1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 Duyuyor musun? 3 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 Üçlük, sekizlik ve on altılık çalıyor. 4 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Hepsi tek melodide. 5 00:00:31,491 --> 00:00:34,952 Ben sadece melodiye uymayan rastgele notalar duyuyorum. 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 Aynı melodi. 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,499 Bird onu iki kat hızlı çalıp araya blues tınısı ekliyor. 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,502 -Parçaya deha katan da bu. -Deha. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,589 Derken utanmazca ciyaklayan bir saçmalığa dönüşüyor. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 Bird doğaçtan besteliyor. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,428 İşte sana Bird. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 Udai Taxim. Adi kabadayı. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,560 Avımızla konuşurken kaydedilmiş bu. 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,438 O gölgeyi tanıyorum. 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,440 Tanıyorsun çünkü Duero. 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,109 Duero değil. 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,860 Duero göl kıyısında ev aldı. 18 00:01:07,944 --> 00:01:10,822 Komiser maaşınla göl kıyısında ev alabilir misin? 19 00:01:10,905 --> 00:01:11,948 Alamam tabii. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 Duero yavrukurttan farksız. 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 Peki. Kim olsun? Phillips mi? 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 Hayır, ne Phillips ne de Duero. 23 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 Peki öyleyse Sherlock, söyle. 24 00:01:21,958 --> 00:01:22,792 Chalmers. 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,378 Chalmers mı? 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Fazla mükemmel. 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 Kimse içeriden bilgi olmadan o kadar vaka çözemez. 28 00:01:30,842 --> 00:01:34,470 Burada Udai ile konuşan Chalmers. 29 00:01:34,554 --> 00:01:37,139 Ben ilk tahminimde ısrarcıyım. Duero. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 Bahse girerim. 31 00:01:39,559 --> 00:01:40,560 Öyle mi? 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,897 Alırım paranı. 33 00:01:47,650 --> 00:01:51,821 2.000 koyuyorum, yolsuz polisimiz Chalmers. 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 Udai'dan isim almak zor olabilir. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 Tabii. Ama belki de kolay çözülür. 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 İsim demişken, Alisa'yla bir isim seçtik. 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 Öyle mi? Söyle bakalım. 38 00:02:33,738 --> 00:02:34,614 Kimmie. 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 Kimmie, harika bir isim. Neyin kısaltılmışı? 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,785 Kimberley? Kimbra? Kimble? 41 00:02:39,869 --> 00:02:42,330 -Hayır, sadece Kimmie. -Sadece Kimmie. 42 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 Polis! İçeride kalın efendim. 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 İyi misin? 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,589 Evet, iyiyim, sen git! 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 Yakala onu! 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 Dur! 47 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Bitti! 48 00:04:26,976 --> 00:04:28,227 Silahı bırak Udai! 49 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 İtiraf vakti. Kime çalışıyorsun? 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 Yolsuz polis kim? 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,336 O hareket, swing'e bir tepkiydi. 52 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 Swing'de tahrik edici ritimler baskındır. 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,635 Ama bebop'ta vurgu bas davuldan çift zile geçti. 54 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 Parker'ın "Ko Ko"su basit bir saksafon ve trompetle başlar, 55 00:07:10,222 --> 00:07:14,059 Bird ve Dizz sekiz ölçülü cümleler kurar ve sonra güm! 56 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 -Bird öyle bir solo atar ki… -Jet. 57 00:07:18,939 --> 00:07:20,774 Termal regülatör yine mi bozuk? 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 Haberim yok. 59 00:07:23,194 --> 00:07:25,654 Borularda bir damla sıcak su yok. 60 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 Kahretsin. 61 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Pardon beyler. Benim yüzümden. 62 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 Duş-banyo-duş için çok sıcak su kullanıyorum da. 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Ne? 64 00:07:34,497 --> 00:07:35,915 Duş-banyo-duş. 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Böyle temizlenilir. 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Cidden mi? 67 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 Peki. 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,925 Banyo harikadır. Ama iğrençtir. 69 00:07:46,008 --> 00:07:49,845 Kim bir küvet dolusu sıcak suda kendi pisliğiyle haşlanmak ister? 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,140 O yüzden duşla başlar ve yağdan kirden arınırsın. 71 00:07:53,224 --> 00:07:58,062 Sonra küvete girer, o sırada tıraş olur, sabunlanır, keselenirsin… 72 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 -Daha ne kadar kalacak? -Ben… 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,233 Bu arada, kese almanızda fayda var. 74 00:08:02,316 --> 00:08:04,818 Banyonun nefasetinden sonra 75 00:08:04,902 --> 00:08:08,072 tekrar duşa girer, durulanırsın. Yani duş-banyo-duş. 76 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Kurtlar mı büyüttü sizi? 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,790 Hadi bakalım. 78 00:08:21,961 --> 00:08:23,128 ÖDÜL AVCILARI HABER BÜLTENİ 79 00:08:23,212 --> 00:08:26,632 Haber muazzam kovboylar. Hapishane gemisi… 80 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 Bir hapishane nakil gemisi Europa'ya çakıldı. Yani… 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 Tutuklular her yöne kaçıştı. 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 Bu ne demek, biliyorsunuz! Sıra… 83 00:08:35,683 --> 00:08:37,142 -Liderlik tablosunda! -Tablo! 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Bu bir sürü av demek. 85 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 -Bebop için iyi bir gün. -Öyle. 86 00:08:43,107 --> 00:08:44,483 Bu azılı suçlular 87 00:08:44,567 --> 00:08:46,694 Plüton'daki ceza kolonisinden Judy. 88 00:08:46,777 --> 00:08:50,739 Güneş sisteminin en iyi kovboyları da Europa yolunda. 89 00:08:50,823 --> 00:08:51,991 Europa ne kadar uzakta? 90 00:08:53,117 --> 00:08:57,746 Geçitten Ay'a atlasak Europa hava sahası yaklaşık 20 sürer. 91 00:08:57,830 --> 00:09:01,834 Soyguncular, torbacılar ve katillerle dolu bir listemiz var. Judy? 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 Sutherland İkizleri… 93 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Sutherland kundakçılarının peşine düşebiliriz. 94 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 -İkizler beni geriyor. -Şişko Elvis, tam 32 milyon woo. 95 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 İyiymiş. 96 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 Okkalı bir ödül. 97 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Bıçkın Tony. 40 milyon woolong. 98 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 -Çok çirkin. -Udai Taxim. 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 45 milyon woo. 100 00:09:21,437 --> 00:09:22,771 Udai Taxim. 101 00:09:23,981 --> 00:09:25,441 Udai Taxim. 102 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 Udai Taxim. 103 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 -Gün yeni başlıyor Punch! -Ne oldu? 104 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 -Gün yeni başlıyor Judy… -Nereye gidiyorsun? 105 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 Hey! Nereye gidiyorsun? 106 00:09:37,703 --> 00:09:38,537 Dışarıya. 107 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 İkiniz ekip olun. Ödül toplayın. 108 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 -Onunla mı? -Ekip mi? 109 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 Evet, ekip. 110 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 Eli silah tutan her kovboy 111 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 voli vurmaya çalışacak. 112 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 O hengâmede kıçınıza kurşun yemeniz işten değil. 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Kıçınızı korumanın en iyi yolu eşleşmeniz. 114 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 Seninkini kim koruyacak? 115 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 Beni dert etme. 116 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Evet ama… 117 00:09:56,639 --> 00:09:58,682 Ekip olun, dedim. 118 00:09:58,766 --> 00:10:00,434 Ekip olun ulan! 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Tamam. 120 00:10:03,729 --> 00:10:06,357 -Seninkinin nesi var? -Bilmiyorum. 121 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 Ama polis ifadesini takındı. 122 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Yani? 123 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 Yani bu durumda en iyisi ne diyorsa onu yapmak. 124 00:10:14,073 --> 00:10:15,532 Evrensel Kelepçe. 125 00:10:15,658 --> 00:10:18,952 Evrenin her yanında ödüllerle kovboyları bir arada tutar! 126 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Evet. 127 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 5. BÖLÜM KARANLIK YÜZ TANGOSU 128 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 GANYMEDE UZAY POLİSİ - KANIT 129 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 YOLSUZ POLİS ALEYHİNE TANIKLIK ETTİ 130 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 JET BLACK YOLSUZ POLİS Mİ? 131 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 SUÇLU! 132 00:10:53,570 --> 00:10:55,698 JET BLACK 5 YIL HAPSE MAHKÛM EDİLDİ 133 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 Udai serbest. 134 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 Çakılan hapishane nakil gemisindeymiş. 135 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 O zaman gittiğimiz şeyin yakınında buluşalım. 136 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 Udai'ın dosyası bende. 137 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 Kravat da nereden çıktı? 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 İyi görünüyorsun. Formdasın. 139 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Kovboyluk seni zinde tutmuş. 140 00:12:15,027 --> 00:12:16,445 Evet. Sen kilo almışsın. 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 Connie'nin fırında makarnasını azalt. 142 00:12:19,072 --> 00:12:22,493 Yeri gelmişken, dondurucumda sana iki dilim yolladı. 143 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Bahis hâlâ geçerli mi? 144 00:12:26,288 --> 00:12:27,456 Biz tanışıyor muyuz? 145 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 Güzel. 146 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 Udai'ın burada pek dostu yok. 147 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 En kısa zamanda gezegen değiştirecektir. 148 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 Bunu nasıl yapacak? 149 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 Uzaylimanı sımsıkı kapalı. 150 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Yeni isimle açıldı. 151 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 Salt City'deki vakamızı hatırlar mısın? 152 00:12:41,678 --> 00:12:45,599 Evet, Beyaz Kaplanlar sahte evrakçısı. Donny? Danny? 153 00:12:45,682 --> 00:12:47,059 Evet, Dagmar. 154 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 Dagmar! Ne hatırladım, biliyor musun? 155 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 O herif merdivenden düşüp dişini kırmıştı. 156 00:12:52,231 --> 00:12:54,816 Onu sen itmiştin diye hatırlıyorum. 157 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 Bir avımdan Dagmar'ın şartlı tahliyeyle buraya geldiğini duydum. 158 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 Söylentiye göre merkezde bir keş mekânı işletiyor, 159 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 evrak işine devam ediyormuş. 160 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 -Humusçunun orada mı? -Evet. 161 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 Cacık yemeye gidelim mi? 162 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 Bird'le Dizz'inki yapılmış en iyi albümdü. 163 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 Çünkü her parçada Dizz trompet çalıyor. 164 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 Albümü üstün kılan Bird'ün saksafonu. 165 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 Yüzündeki tüyler yüzünden kulağın duymuyor. 166 00:13:33,230 --> 00:13:36,275 Bak, boş lafı bir yana bırakalım, 167 00:13:36,858 --> 00:13:39,278 düşünecek çok vaktim oldu. Her açıdan. 168 00:13:40,612 --> 00:13:41,530 Bildiğim şu. 169 00:13:42,656 --> 00:13:45,742 O gece ipimi çeken Chalmers'tı. Bana tuzak kurdu. 170 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Oraya ilk gelen oydu. 171 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 Olayın üstüme kalmasını sağladı. 172 00:13:50,289 --> 00:13:53,500 -Ve eski karınla çıkıyor. -Mesele o değil. 173 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 Yıllarca didinip iyi bir polis olarak itibar kazandım. 174 00:13:58,213 --> 00:14:00,591 O sırıtkan yavşak bunu elimden aldı. 175 00:14:02,259 --> 00:14:03,385 Geri istiyorum. 176 00:14:06,305 --> 00:14:07,306 Kızım için. 177 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Öyleyse gidip alalım. 178 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 Ponzi Pete iyi seçim bence. 179 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Yapma, ondan gelecek parayla kedi maması bile alamam. 180 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 Kemiksiz Wilson'ın peşine düşerim ama. 181 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 -Kemiksiz insan yiyor. -Yani? 182 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Son sefer yedi kişi bir olup indirdi onu. 183 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 İkisinin yüzünü yedi. 184 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 Ama en değerlisi o. 185 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Yüzümü seviyorum. 186 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 Hatta başkaları da seviyor. 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 Palavracı Jimmy'ye ne dersin? 188 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Çocuk mu kovalayacağız? 189 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Niye itiraz ediyorsun? 190 00:14:48,931 --> 00:14:51,391 Çok para kazanmak istiyorum da ondan. 191 00:14:51,475 --> 00:14:52,851 Kız Öğrenci 5 olur mu? 192 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Earl senden önce kaptı. 193 00:14:56,104 --> 00:14:58,065 Terpsichore'a 35 milyon woo daha. 194 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 Tanrım. İyileri kapıyorlar. 195 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Saçmalık bu. 196 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Ne yapıyorsun? 197 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Ne yapmayacağımı söyleyeyim, 198 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 burada boş boş oturmayacağım! 199 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 -Ben çıkıyorum. -Dur! 200 00:15:14,373 --> 00:15:15,290 Jet haklı. 201 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 Dışarıda kurşun yağmuru olacak. 202 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Yani biz… 203 00:15:20,170 --> 00:15:22,172 Kafamızı toplayıp birini seçelim. 204 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Peki. 205 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 Çok doğru Judy. 206 00:15:29,638 --> 00:15:33,433 Güneş sisteminde polisler sadece canlı kellelere para veriyor! 207 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 Pekâlâ, adamımız… 208 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 -Yavru Kanguru! -Keş Stu! 209 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 Bir fikrim var. 210 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 Ateş edeceğiz. Kazanan ödülü seçsin. 211 00:15:50,575 --> 00:15:53,412 Kuralları Mao koyamaz. 212 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Buluşmayı ben istedim. 213 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Ana, Mao'nun beni güvence olarak istediğini söyledi. 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Sanki ben kendimi 215 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 kontrol edemezmişim gibi. 216 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 Seni yemliyor. 217 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 Kazanmasına izin verme. 218 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 Endişelendiğini görmek 219 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 beni kahrediyor. 220 00:16:22,065 --> 00:16:24,818 Sanki seni koruyamazmışım gibi. 221 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 Hayır, mesele o değil. 222 00:16:33,160 --> 00:16:35,579 Ama Mao karşısında tek şansımız var. 223 00:16:38,373 --> 00:16:40,042 Yani görüşmemiz 224 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 istediğimiz gibi sonuçlanmalı. 225 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 Öldüreceğim o kaltağı. 226 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 Nezaketimle. 227 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Üç, iki, bir. Ateş. 228 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 O ne öyle? 229 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 Arbalet çünkü ben avcıyım. Avcı, ayı, ninja! 230 00:17:02,147 --> 00:17:03,231 Nasıl yani? 231 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Avcı, ayı, ninja! 232 00:17:06,359 --> 00:17:10,614 Ayı, ninjayı yer. Ninja, avcıyı öldürür. Ninja. 233 00:17:10,697 --> 00:17:13,450 Avcı, ayıyı vurur. Anladın mı? 234 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 Hayır. Ne? Ayı… Ne? 235 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 Peki, tamam, başka bir tane. 236 00:17:18,622 --> 00:17:19,873 Ayak, böcek, atom bombası. 237 00:17:19,956 --> 00:17:23,210 Pekâlâ, üç, iki, bir. Ateş! 238 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 Bunu da bilmiyorum. 239 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 Ayak, böcek, atom bombası! 240 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Ayak, hamam böceğini öldürür. 241 00:17:28,423 --> 00:17:31,176 Atom bombası, ayağı patlatır. Hamam böceği… 242 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 …bombadan sağ çıkar. 243 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 Şimdi uydurdun. 244 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 Hayır, uydurmadım. 245 00:17:37,349 --> 00:17:40,393 Eski usul yapalım. Taş, kâğıt, makas. 246 00:17:41,645 --> 00:17:43,563 -Tamam mı? -Peki, nine. 247 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Üç, iki, bir. 248 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Kahretsin. 249 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 Çok şeker. Kazanan ödülü alır. 250 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 -Ne? -Ne, ne? 251 00:17:58,954 --> 00:18:01,748 Ne sırıtıyorsun öyle? 252 00:18:01,832 --> 00:18:03,500 Nedir o? Nasıl yani? 253 00:18:05,085 --> 00:18:07,420 Tahmin etmek kolay. Hep üçüncüyü seçtin. 254 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 Hiç de bile. 255 00:18:11,091 --> 00:18:16,221 Avcı, atom bombası, makas. Her seferinde üçüncü seçenek. 256 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Aferin sana. 257 00:18:22,185 --> 00:18:25,856 Şimdi üç kuruşluk ödülümüzü alalım. Kedi maması bizi bekler. 258 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 -Hiç yoktan iyidir. -Öyle mi? 259 00:18:27,899 --> 00:18:31,153 Vay! Keş Stu yakalandı! 260 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Earl Terpsichore şanslı gününde demek. 261 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 O heriften nefret ediyorum. 262 00:18:36,575 --> 00:18:39,119 Bakıyorum da Kemiksiz hâlâ oyunda. 263 00:18:40,162 --> 00:18:44,332 Olamaz, Kemiksiz Wilson altı kişi öldürdü. 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 Tamı tamına altı ödül avcısı. 265 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 YILAN JOE BENNY VE CLIVE 266 00:18:51,923 --> 00:18:54,593 Uzay Polisi Nişancı Birimi oraya sevk edildi. 267 00:18:54,676 --> 00:18:58,722 Tüm kovboylardan Kemiksiz avını sonlandırmaları isteniyor. 268 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Artık ona ödül yok kovboylar. 269 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 Bok. Kaka. Bok! 270 00:19:06,646 --> 00:19:08,356 Duş-banyo-duş gibi mi? 271 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Selam. Dagmar nerede? 272 00:19:23,747 --> 00:19:27,709 Meşgul. Neville Haze spesiyalitemiz var. 273 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 İkinci el nargileler de %30 indirimli. 274 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Arkada. 275 00:19:37,052 --> 00:19:38,136 Jeffery iyi mi? 276 00:19:38,220 --> 00:19:40,555 Yeni terapistiyle iyi anlaştı. 277 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 Chris de hediyeyi çok sevdi. Harikaydı. 278 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 Kartını aldın mı? 279 00:19:44,434 --> 00:19:46,478 Evet. Törene gelemedim, kusura bakma. 280 00:19:46,561 --> 00:19:49,731 Sen kusura bakma, çıktığından beri seni iki kez gördüm. 281 00:19:50,357 --> 00:19:51,983 Gelmeyi çok istedim. 282 00:19:52,067 --> 00:19:52,984 Dert etme. 283 00:19:53,068 --> 00:19:56,863 En büyük oğlum polis dolu bir salonda Akademi'den mezun oluyor, 284 00:19:56,947 --> 00:19:59,366 seni anlıyorum. Ama biliyor musun? 285 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 Bunu özlemişim. 286 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Ben de. Özellikle bu kısmı. 287 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Ne oluyor be? 288 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 Nasılsın bakalım Dagmar? 289 00:20:11,836 --> 00:20:13,255 Vay, Jet Black. 290 00:20:13,338 --> 00:20:16,925 Plüton Supermax'te beş yıl yatmışsın diye duydum. 291 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 Rehabilite oldum. 292 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Güzel dişler. Yeni mi? 293 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 Hadi ama beyler. Benden ne istiyorsunuz? 294 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 Udai Taxim. Serbest. 295 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 Yeni kimlik lazım. Onu gördün mü? 296 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 Hayır. Artık o işi yapmıyorum. 297 00:20:34,651 --> 00:20:35,485 Bu ne? 298 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 KİMLİK KARTI 299 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 Hiçbir şey değil, envanter. 300 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 Dagmar, seni yalancı pezevenk. 301 00:20:43,827 --> 00:20:45,954 Udai'ın yeni kimliği burada. 302 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 Hadi ama beyler, daha yeni aldım. 303 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 Çok güzel. Pahalı görünüyor. 304 00:20:59,175 --> 00:21:01,803 Bu, bize yalan söylediğin için. 305 00:21:04,180 --> 00:21:07,392 -Ne zaman gelip alacak? -Bilmem. Söylemedi. 306 00:21:09,561 --> 00:21:13,481 Tamam, birkaç saat sonra. Yemin ederim. Birkaç saat sonra. 307 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 Güzel. İyi misin? 308 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 İyiyim. 309 00:21:19,404 --> 00:21:22,282 Güzel. Her şey yolunda. Gayet iyi. 310 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 Onu geri ver ama. Tanesi 90.000 falan. 311 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Bunu alıp karşıda bir kahve içeceğiz. 312 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Udai gelirse ara bizi. 313 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Ne? 314 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 Chalmers ve Duero burada. 315 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 -Bahsimiz iyi gidiyor. -Niye o? 316 00:21:51,519 --> 00:21:53,813 Geldiklerine göre ikisi de yolsuz. 317 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 Udai'ı yakalarlarsa kafasına sıkarlar. 318 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Öyle bir şey olmayacak. 319 00:22:01,404 --> 00:22:03,198 Biz onunla konuşmadan olmaz. 320 00:22:05,116 --> 00:22:06,076 Nefesini tut. 321 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 Tezgâhtar kız aramıştır. 322 00:22:29,933 --> 00:22:32,560 Vay, az önce Udai'ın evrakçısını yaktım. 323 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 Kusura bakma. O ikisini görünce kafayı yedim. 324 00:22:36,147 --> 00:22:39,400 Dert etme. İşimizi yaparız. Vakayı çözeriz. 325 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Chalmers ve Duero bizi görmeden buradan gitmeliyiz. 326 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 Her şey yolunda. 327 00:22:46,825 --> 00:22:49,577 Önümüzdeki 12 saat uçarlar artık. 328 00:22:49,661 --> 00:22:53,123 Eşleri yakınlaştırmak için x-dokuz katkılı afyon gibisi yoktur. 329 00:22:53,206 --> 00:22:56,417 Alisa uyanınca Chalmers'ı kaloriferi düzerken görecek. 330 00:23:04,509 --> 00:23:06,219 Ya Eddie Bazuka? 331 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 Beş para etmez! 332 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 Ya Bıçkın Tony? 333 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 Etiketini okudun mu? 334 00:23:14,561 --> 00:23:15,436 Evet ya. 335 00:23:16,104 --> 00:23:19,023 -Papaz Pete iyi görünüyor. -Hayır. Olmaz. 336 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 Papaz Pete köstebek gibi. 337 00:23:21,985 --> 00:23:25,530 Resmen yeri kazıp altına iner ve ben… 338 00:23:27,282 --> 00:23:31,703 Anlayacağın ben topraktan hoşlanmam, o yüzden… 339 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 Kovboylara şunu hatırlatalım. 340 00:23:33,955 --> 00:23:35,790 Büyük lokma peşinde koşmayın. 341 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 Benimle çalışmak istemiyorsun sen! 342 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 Bu da nereden çıktı? 343 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 Evet… 344 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 Yapabileceğime inanmıyorsun. 345 00:23:44,716 --> 00:23:47,093 O yüzden sümsük avlar önerip duruyorsun. 346 00:23:47,177 --> 00:23:50,054 Beni Suzie Krempeynir falan sanıyorsun. 347 00:23:51,306 --> 00:23:53,766 Tabii ki hayır. 348 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Hadi oradan. 349 00:23:56,102 --> 00:23:59,647 Tamam. Bir kere, tanışmamızdan önce seni hiç duymamıştım. 350 00:23:59,731 --> 00:24:01,941 İkincisi, ödül avcısı olduğunu kanıtlayan 351 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 hiçbir şey de görmedim. 352 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 Peki. 353 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 Bu! Joey T'den kalma bir anı. 354 00:24:09,490 --> 00:24:12,076 Teslim ettiğim sırada karakolda ısırdı. 355 00:24:13,077 --> 00:24:15,705 Bu. Regina Makas'tan. 356 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 Peki. 357 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 Çok hoş. Isırık, makas. 358 00:24:22,712 --> 00:24:27,300 Bu, Stella Kanka'nın pürmüzüyle oldu. 359 00:24:28,092 --> 00:24:30,970 -Stella'yı mı avladınız? -En büyük ödülümüz. 360 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 Bu, Cunningham Hemşireleri yakaladığımızda oldu. Evet. 361 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 Doğum lekesi değil mi o? 362 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 Bu da Bizon Bohdan'ı avladığımız sırada oldu. 363 00:24:43,149 --> 00:24:46,444 Vay. "Biz" deyip duruyorsun. 364 00:24:46,527 --> 00:24:48,571 "Biz" yakaladık. "Biz" avladık. 365 00:24:49,155 --> 00:24:53,076 Anlattıkların ödlekçe geldi çünkü ben onları tek başıma hakladım. 366 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 Üstelik ben küçük bir kız sayılırım. 367 00:24:55,662 --> 00:24:58,414 Doğru. Üç kuruşluk işleri kapmışsın. 368 00:24:58,498 --> 00:25:01,834 Öyle mi? Roland Dupree üç kuruşluk değil. 369 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 Yok. 370 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Onu sen avlamış olamazsın. İmkânsız. 371 00:25:09,384 --> 00:25:11,135 O bir kiralık katildi. 372 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 Megatonluk patlayıcıyla dolaşan bir hayaletti. 373 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 Benzersiz bir kimlik izi vardı. 374 00:25:15,932 --> 00:25:18,393 -O… -Parmak izlerini çiğneyip yok etmişti. 375 00:25:18,476 --> 00:25:20,853 Evet. O bendim. 376 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 Kanıtla. 377 00:25:52,593 --> 00:25:54,137 Kimliği yok. 378 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 Sevgilisi yok. 379 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 Ulaşacağı ailesi yok. 380 00:25:58,891 --> 00:26:00,435 Udai şimdi ne yapacak? 381 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 Yeraltına mı iner? 382 00:26:04,022 --> 00:26:04,856 Yok. 383 00:26:05,481 --> 00:26:07,900 Dokuz yıldır ufacık hücredeydi. 384 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 Bir deliğe saklanmaz. 385 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 -Connie arıyor. -Açsana. 386 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 Selam yavrum. 387 00:26:17,869 --> 00:26:19,996 Evet. Jet'le birlikteyim. 388 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 Evet. Öyle mi? 389 00:26:22,540 --> 00:26:26,252 Bu işi bağlayalım, Connie bize tiramisu yapacak. 390 00:26:26,336 --> 00:26:28,212 -Bize gelirsin. -Evet, tabii. 391 00:26:28,796 --> 00:26:29,881 Sağ ol Connie! 392 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 Evet. Herhâlde bütün gece bununla uğraşırız. 393 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 Ben de seni seviyorum canım. 394 00:26:42,393 --> 00:26:45,688 Udai deliğe saklanmaz ama bir kutuya saklanır. 395 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 Kendi nakliye konteynırına saklanan Kaptan Cumartesi gibi mi? 396 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Aynen. Udai'ın kimliği olmadan Europa'dan gitmesinin tek yolu 397 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 gezegenler arası yük gemisinde saklanmak. 398 00:26:55,406 --> 00:26:58,368 Kimseye görünmeden onlardan birine nerede biner? 399 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 Yükleme istasyonu! 400 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 Gidelim. 401 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 Connie'nin kabını unutma. 402 00:27:35,780 --> 00:27:39,117 Umarım o güzel ağızdan çıkacak ilk söz "Affedersin" olur. 403 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 En iyi tetikçim Gunther'ı istedin, sana yolladım. 404 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 Soru sormaksızın. 405 00:27:44,956 --> 00:27:47,625 İyi niyet göstergesi olarak. 406 00:27:47,708 --> 00:27:51,087 Ama tabutta geri geldi. 407 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 Talihsizlik oldu. 408 00:27:54,132 --> 00:27:57,718 Gunther'ın işini bitirecek kadar yetenekli bu av kimdi? 409 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 Bunun 410 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 önemi yok. 411 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 Öyle mi? 412 00:28:02,765 --> 00:28:05,101 Tazmin edilecek. 413 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 Cömertçe. 414 00:28:09,647 --> 00:28:11,983 Başka ne vermeye geldin? 415 00:28:13,985 --> 00:28:15,194 Fırsat. 416 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 Beni dengin mi görüyorsun? 417 00:28:18,030 --> 00:28:20,575 Bence ikimiz de para kazanmayı seviyoruz. 418 00:28:21,576 --> 00:28:25,121 İhtiyarlar bizi bundan mahrum ediyor. 419 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 Kızıl Göz dağıtımına engel oldular diye bozuksun. 420 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 Sen de ne yaptığını öğrenmezler sanıyorsun. 421 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 Hepimiz onlara tabiyiz, öyle değil mi? 422 00:28:37,091 --> 00:28:38,176 Onları 423 00:28:39,802 --> 00:28:41,012 öldürmek lazım. 424 00:28:41,971 --> 00:28:43,514 Amma taşaklısın. 425 00:28:43,598 --> 00:28:48,936 Bizimle mutlak güç arasındaki tek engel 426 00:28:49,896 --> 00:28:51,773 o fosiller. 427 00:28:53,483 --> 00:28:56,152 Tapınağa girmek imkânsız. Onlara ulaşamazsın. 428 00:28:56,235 --> 00:28:59,447 Ulaşsan bile Kobun'un bıçaklarından kurtulamazsın. 429 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 Her şeyi de düşünmüşsün. 430 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 Kim başa geçecek peki? 431 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 Sen mi? 432 00:29:09,207 --> 00:29:13,002 Tek başıma değil. Kartel'in geleneklerini sürdürmeliyiz. 433 00:29:14,045 --> 00:29:17,590 Zirvede üç kişi. Sen, ben 434 00:29:18,466 --> 00:29:19,634 ve Santiago. 435 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 -Kabul etmez. -Eder. 436 00:29:22,261 --> 00:29:24,806 Sen rica edersen. 437 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Hadım'ı küçümseme. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 Tahmin edemeyeceğin kadar kötü biri olabiliyor. 439 00:29:32,939 --> 00:29:35,274 Taşağı yok sanabilirsin 440 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 ama Santiago'nun lakabı oradan gelmiyor. 441 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Aydınlat beni. 442 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 Bağ budama bıçağı gördün mü hiç? 443 00:29:43,616 --> 00:29:46,285 Üzüm salkımlarını koparmakta üstüne yoktur. 444 00:29:46,369 --> 00:29:50,540 O bıçağı ona yamuk yapan ilk adam üstünde kullandı. 445 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 Onu günlerce doğradı. 446 00:29:52,834 --> 00:29:55,670 Sonunda da taşaklarını kesti. 447 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 Bunu bir mesaj iletmek için yaptı. 448 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Kendi deyişiyle… 449 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Gerçek gücü tatmak için 450 00:30:04,762 --> 00:30:07,974 sana yamuk yapan adamın taşaklarının tadına bakmalısın. 451 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 Ona söyle… 452 00:30:12,812 --> 00:30:14,605 Ona iki verebilirim. 453 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 Yüzde olarak yani, kendi ağımdan. 454 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 Ayrıca 455 00:30:21,779 --> 00:30:23,573 Ganymede bölgeleri. 456 00:30:24,448 --> 00:30:25,408 Sana da öyle. 457 00:30:27,410 --> 00:30:28,452 İyi teklif. 458 00:30:29,495 --> 00:30:31,163 Ama ben yokum. 459 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 Tabii… 460 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 …karın şarkı söylerse başka. 461 00:30:39,755 --> 00:30:43,175 Mükâfat niyetine. Ufak bir istek. 462 00:30:43,926 --> 00:30:47,847 Ufak bir istek değil. O benim karım. 463 00:30:47,930 --> 00:30:49,891 İşte bu yüzden ortağını özlüyorum. 464 00:30:49,974 --> 00:30:52,810 O varken sesini kısıyordun. 465 00:30:52,894 --> 00:30:55,229 Korkusuz'da hepsi vardı. 466 00:30:55,313 --> 00:30:59,025 Acımasızdı, mantıklıydı ve senden çok daha iyi bir katildi. 467 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 Siktir et Korkusuz'u! Var ya… 468 00:31:02,695 --> 00:31:04,113 Sana ihtiyacım yok. 469 00:31:05,531 --> 00:31:06,449 Teklifi unut. 470 00:31:11,871 --> 00:31:12,830 Gidelim. 471 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 Julia? 472 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 Ban beni 473 00:31:22,465 --> 00:31:24,634 Bala 474 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 Sar beni 475 00:31:28,804 --> 00:31:30,431 Yıldızlara 476 00:31:31,223 --> 00:31:36,187 Bu dünya dişli, aşkım 477 00:31:39,273 --> 00:31:44,570 Ve yaraları ben taşırım 478 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 Vay canına. 479 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 ÖDÜL TAHSİL EDİLDİ 480 00:31:49,158 --> 00:31:50,785 Vay canına. 481 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Ya. 482 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 Vay! Sen nasıl… 483 00:31:53,788 --> 00:31:56,916 Yenmiş parmaklarını görecek kadar yaklaşmam gerekti. 484 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 Tabii. 485 00:31:58,668 --> 00:32:01,170 Boğazına kadar silahlı olduğunu biliyorduk. 486 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 Ama çoğu kişinin bilmediği şey, tango sevdiğiydi. 487 00:32:21,732 --> 00:32:26,070 Görsel doğrulamadan sonra tek yapmam gereken silahını almaktı. 488 00:32:59,729 --> 00:33:03,858 Son silahını da aldıktan sonra "Yatır beni" diye fısıldadım. 489 00:33:12,366 --> 00:33:13,242 Ölü taklidi yap. 490 00:33:15,578 --> 00:33:17,621 Hadi dostum, hikâyemi bozma. Yap. 491 00:33:24,462 --> 00:33:26,964 İşte Dupree'yi böyle kerizledim. 492 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 Saygı duydum. 493 00:33:35,848 --> 00:33:38,642 Saf saygı. 494 00:33:38,726 --> 00:33:41,604 Dibimden ayrılma evlat, bir iki şey öğrenirsin. 495 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 Dinliyorum. 496 00:34:05,544 --> 00:34:06,587 Ne bakıyorsun? 497 00:34:10,591 --> 00:34:12,384 Sana bira vermem. 498 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Tamam. 499 00:34:15,471 --> 00:34:17,098 Daha önce söylediğimi unut. 500 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 Sana esas şimdi saygı duydum. 501 00:34:19,225 --> 00:34:22,394 Duş-banyo-duş olayı çığır açıcı bir şey. 502 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 -Değil mi ya? -Evet! 503 00:34:24,188 --> 00:34:26,482 Kese olayını da anlat lütfen. 504 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 Kese konusunda kötü tercih diye bir şey yoktur. 505 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 Ben klasik banyo eldiveni kullanırım. 506 00:34:33,572 --> 00:34:35,825 Ama sert girişmek istersen… 507 00:34:35,908 --> 00:34:36,951 İsterim. 508 00:34:37,660 --> 00:34:38,994 Vücut fırçası. 509 00:34:58,097 --> 00:34:59,974 Kırık kilitlere bak. 510 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 Kahretsin. 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,672 Artık kaçamazsın. 512 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 Sen misin? 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 Çok doğru Udai. 514 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Ateş etme. 515 00:37:02,221 --> 00:37:04,056 Bana ne dediyse onu yaptım. 516 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Bak… 517 00:37:07,017 --> 00:37:08,227 Seni öldürmeyeceğim. 518 00:37:11,063 --> 00:37:12,273 Ama doğruyu söyle. 519 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 İpimi çeken kimdi? 520 00:37:15,442 --> 00:37:17,236 Chalmers mı? O muydu? 521 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 Hayır. 522 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Hayır. 523 00:37:29,790 --> 00:37:30,624 Hayır. 524 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 Sen olmadığını söyle. 525 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 Hayatta bazı şeyler olur Jet. Öngöremediğin şeyler. 526 00:37:42,720 --> 00:37:44,179 Ne gibi şeyler? 527 00:37:44,263 --> 00:37:48,934 Borç, faturalar, park cezaları. Bir şeyler işte. 528 00:37:49,768 --> 00:37:50,853 Bana gelebilirdin. 529 00:37:50,936 --> 00:37:52,855 Pek çok şey yapabilirdim. 530 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 Onlara gitmeyi seçtim. 531 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 Kartel. 532 00:37:59,111 --> 00:38:01,155 İyi bir anlaşmaydı. 533 00:38:01,238 --> 00:38:04,283 Onlara içeriden biri, bana da para lazımdı. 534 00:38:05,034 --> 00:38:05,868 Herkes memnundu. 535 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 Beni parmağında oynattın. 536 00:38:07,870 --> 00:38:11,665 Artık onların adamıydım. Onları korumam için para veriyorlardı 537 00:38:11,749 --> 00:38:13,375 ama sen bırakmıyordun! 538 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 -İşimi yapıyordum. -Evet, sorun da bu! 539 00:38:15,919 --> 00:38:18,714 Senin yüzünden her şeyimi kaybettim! 540 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Çok üzgünüm. 541 00:38:27,473 --> 00:38:29,683 Seni böyle öldürmem gerektiği için üzgünüm. 542 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 Şerefsiz. 543 00:39:04,051 --> 00:39:06,387 Eller! Elleri göreyim! 544 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 Jet? 545 00:39:11,725 --> 00:39:12,976 Udai'ı Fad mi öldürdü? 546 00:39:17,689 --> 00:39:18,732 Fad'i de sen mi? 547 00:39:21,735 --> 00:39:25,364 İçişleri'ni arayayım. Şüphelimizin öldüğünü bilsinler. 548 00:39:27,908 --> 00:39:30,411 -Fad'in yolsuzluğunu biliyor muydun? -Evet. 549 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Kanıt toplamak için aylardır takip ediyordum. 550 00:39:34,373 --> 00:39:35,791 Udai'ı yakalasak 551 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 Fad'i ele verirdi. 552 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 Adını temizleyebilecek tek kişiyi öldürdün. 553 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 Kahretsin Jet. 554 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 Senin kadar talihsizini görmedim. 555 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Evet. 556 00:39:56,812 --> 00:39:57,855 Farkındayım. 557 00:40:02,443 --> 00:40:03,527 Şimdi ne olacak? 558 00:40:05,696 --> 00:40:08,824 Bence bu iki bok çuvalı birbirini vurdu. 559 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Çaylaklar gelmeden gitsen iyi olur. 560 00:40:43,692 --> 00:40:45,068 Bird daha iyi çalardı. 561 00:40:57,080 --> 00:41:00,292 O karının önünde beni küçük düşürdün! 562 00:41:00,375 --> 00:41:03,587 Mao'ya planı söylediğin an kabul ettirmek zorundaydın. 563 00:41:04,379 --> 00:41:06,632 Ben de ona istediği şeyi verdim. 564 00:41:07,341 --> 00:41:08,800 İhtiyacın olanı aldın. 565 00:41:09,635 --> 00:41:11,637 Gunther için ona borçluymuşsun ya… 566 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 Neydi o? 567 00:41:22,481 --> 00:41:23,315 Gaddar! 568 00:41:42,876 --> 00:41:47,130 Gunther'ın işini bitirecek kadar yetenekli bu av kimdi? 569 00:41:53,387 --> 00:41:54,972 Yine Kudo mu içiyorsun? 570 00:41:55,055 --> 00:41:56,682 Geçmişi andım da. 571 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 Siktir et 572 00:42:00,561 --> 00:42:01,812 Korkusuz'u. 573 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 Tanrım. 574 00:42:08,735 --> 00:42:10,529 Korkusuz yaşıyor. 575 00:42:11,363 --> 00:42:16,285 DEVAM EDECEK… 576 00:43:41,370 --> 00:43:46,375 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy