1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 ‎ได้ยินมะ 3 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 ‎เขาเล่นโน้ตสามพยางค์ แปดพยางค์ ‎แล้วก็สิบหกพยางค์ 4 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 ‎ทั้งหมดในช่วงเดียว 5 00:00:31,491 --> 00:00:34,952 ‎ฉันได้ยินแต่โน้ตมั่วซั่วที่ไม่เข้ากับทำนอง 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 ‎มันทำนองเดียวกัน 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,499 ‎เบิร์ดแค่เล่นเร็วสองเท่า ‎แล้วก็ใส่จังหวะหนักเข้าไปด้วย 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,502 ‎- เพลงนี้ถึงได้สุดยอด ‎- สุดยอดจริง 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,589 ‎จนถึงช่วงเสียงแหลมแสบหูมั่วๆ นั่น 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 ‎เบิร์ดแต่งได้แจ่ม 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,428 ‎ฉันมีของแจ่มๆ ให้นาย 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 ‎อูได ทักซิม กุ๊ยกระจอก 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,560 ‎กล้องวงจรปิดจับภาพ ‎ตอนเขาคุยกับเป้าหมายเรา 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,438 ‎ฉันรู้จักเงานั้น 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,440 ‎นายรู้จักเพราะนั่นคือดิวเอโร่ 16 00:01:05,023 --> 00:01:06,109 ‎ไม่ใช่ดิวเอโร่ 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,860 ‎ดิวเอโร่เพิ่งซื้อบ้านริมทะเลสาบ 18 00:01:07,944 --> 00:01:10,822 ‎ผู้หมวดอย่างนาย ‎จะมีเงินซื้อบ้านริมทะเลสาบมะ 19 00:01:10,905 --> 00:01:11,948 ‎นายก็รู้ว่าไม่มี 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 ‎และดิวเอโร่ก็ภาพลักษณ์ดี 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 ‎เอาละ นายคิดว่าใคร ฟิลลิปส์เหรอ 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 ‎ไม่ ไม่ใช่ฟิลลิปส์หรือดิวเอโร่ 23 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 ‎งั้นพ่อนักสืบคนเก่ง บอกมาซิ 24 00:01:21,958 --> 00:01:22,792 ‎ชัลเมอร์ส 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,378 ‎ชัลเมอร์สเหรอ 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 ‎เขาเก่งเกินไป 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 ‎ไม่มีใครปิดคดีได้มากขนาดนั้นโดยไม่มีสาย 28 00:01:30,842 --> 00:01:34,470 ‎รูปนี้คือชัลเมอร์สคุยกับอูได 29 00:01:34,554 --> 00:01:37,139 ‎ฉันยังคิดว่าเป็นคนแรกที่ฉันบอก ดิวเอโร่ 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 ‎ขอพนันเลย 31 00:01:39,559 --> 00:01:40,560 ‎เหรอ 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,897 ‎ฉันได้กินเงินนายแน่ 33 00:01:47,650 --> 00:01:51,821 ‎ขอพนันสองพันเลยว่า ‎ชัลเมอร์สเป็นตำรวจกังฉิน 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 ‎ถ้าจะให้อูไดยอมบอกชื่อคงยากหน่อยนะ 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 ‎แน่สิ แต่บางทีเขาอาจยอมง่ายๆ ก็ได้ 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 ‎พูดถึงเรื่องชื่อ อลิซ่ากับฉันเลือกได้แล้ว 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 ‎เหรอ บอกมาซิ 38 00:02:33,738 --> 00:02:34,614 ‎คิมมี่ 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 ‎คิมมี่ ชื่อดีนะ ย่อจากอะไร 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,785 ‎คิมเบอร์ลี่ คิมบรา คิมเบิล 41 00:02:39,869 --> 00:02:42,330 ‎- เปล่า แค่คิมมี่ ‎- แค่คิมมี่ 42 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 ‎นี่ตำรวจ อย่าออกมาครับ 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 ‎นายไหวมั้ย 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,589 ‎เออ ไหว ไปเลย ไปจับมัน 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 ‎จับมัน 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 ‎หยุด 47 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 ‎มันจบแล้ว 48 00:04:26,976 --> 00:04:28,227 ‎วางปืนลง อูได 49 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 ‎สารภาพมา แกทำงานให้ใคร 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 ‎ใครเป็นตำรวจกังฉิน 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,336 ‎ทั้งช่วงของเพลงเป็นการสะท้อนถึงอารมณ์ 52 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 ‎ซึ่งโดดเด่นด้วยจังหวะที่ขับเคลื่อน 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,635 ‎แต่แนวบีบ๊อป น้ำหนักของเพลง ‎เริ่มจากกลองใหญ่ไปถึงฉาบไฮแฮท 54 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 ‎เหมือนในเพลง "โคโค" ของพาร์กเกอร์ ‎เริ่มจากเสียงแซ็กซ์กับทรัมเป็ตง่ายๆ 55 00:07:10,222 --> 00:07:14,059 ‎เบิร์ดกับดิซเล่นแปดบาร์ส่งกันไปมา ‎แล้วก็ปัง! 56 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 ‎- เบิร์ดเล่นเดี่ยวที่… ‎- เจ็ต 57 00:07:18,939 --> 00:07:20,774 ‎เครื่องทำน้ำร้อนเสียอีกแล้วเหรอ 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 ‎ไม่น่านะ 59 00:07:23,194 --> 00:07:25,654 ‎ไม่มีน้ำร้อนให้อาบเลย 60 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 ‎เวร 61 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 ‎โทษที หนุ่มๆ ฉันผิดเอง 62 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 ‎ฉันชอบล้างแช่ล้างด้วยน้ำร้อนจัดๆ น่ะ ก็เลย… 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 ‎อะไรนะ 64 00:07:34,497 --> 00:07:35,915 ‎ล้างแช่ล้าง 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 ‎แบบนี้จะได้สะอาดหมดจด 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 ‎ถามจริง 67 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 ‎โอเค 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,925 ‎แช่น้ำเยี่ยมอยู่ แต่ก็น่าแหวะ 69 00:07:46,008 --> 00:07:49,845 ‎ใครอยากแช่น้ำร้อน ‎ที่เต็มไปด้วยสิ่งสกปรกจากร่างกายกัน 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,140 ‎เราควรเริ่มจากล้างตัวขจัดขี้ไคลก่อน 71 00:07:53,224 --> 00:07:58,062 ‎แล้วค่อยลงอ่าง ‎ซึ่งเป็นตอนที่เราโกนขน ถูสบู่ ขัดผิว… 72 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 ‎- หล่อนจะอยู่นี่อีกนานมะ ‎- ฉัน… 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,233 ‎เออนี่ พวกนายควรซื้อบวบขัดตัวนะ 74 00:08:02,316 --> 00:08:04,818 ‎หลังจากแช่น้ำจนสดชื่นแล้ว 75 00:08:04,902 --> 00:08:08,072 ‎ก็กลับไปที่ฝักบัว ล้างตัว นั่นไงล่ะ ล้างแช่ล้าง 76 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 ‎นายสองคนโตมากับหมาป่าเหรอ 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,790 ‎เอาละ มาแล้ว 78 00:08:21,961 --> 00:08:23,128 ‎(บิ๊กช็อต เพื่อนักล่าค่าหัว) 79 00:08:23,212 --> 00:08:26,632 ‎ข่าวใหญ่จ้า คาวบอยทั้งหลาย ‎ยานขนส่ง… 80 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 ‎ยานขนส่งนักโทษตกบนยูโรป้า 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 ‎นักโทษหนีกันจ้าละหวั่น 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 ‎รู้ใช่มะว่านั่นหมายความว่ายังไง ‎มันถึงเวลาของ… 83 00:08:35,683 --> 00:08:37,142 ‎- ป้ายคะแนน ‎- ป้ายคะแนน 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 ‎จะมีตัวเด็ดๆ ให้จับเยอะเลย 85 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 ‎- เป็นวันดีของบีบ๊อป ‎- ใช่ 86 00:08:43,106 --> 00:08:44,483 ‎นี่เป็นชื่ออาชญากรสุดโหด 87 00:08:44,567 --> 00:08:46,694 ‎จากเรือนจำบนดาวพลูโต จูดี้ 88 00:08:46,777 --> 00:08:50,739 ‎และคาวบอยตัวท็อปทุกคนในระบบสุริยะ ‎ก็มุ่งหน้าไปยูโรป้า 89 00:08:50,823 --> 00:08:51,991 ‎ยูโรป้าอยู่ไกลแค่ไหน 90 00:08:53,117 --> 00:08:57,746 ‎เข้าประตูไปดวงจันทร์ ‎ก็น่าจะใช้เวลาราวๆ 20 นาทีไปยูโรป้า 91 00:08:57,830 --> 00:09:01,834 ‎เรามีรายชื่อยาวเหยียดของโจร ‎พ่อค้ายา และฆาตกร จูดี้ 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 ‎แฝดซัตเธอร์แลนด์… 93 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 ‎แฝดจอมวางเพลิง เราน่าจะจับพวกเขาได้ 94 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 ‎- แฝดทำให้ฉันขนลุก ‎- แฟต เอลวิส ค่าหัว 32 ล้านวูลอง 95 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 ‎อันนี้น่าโดน 96 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 ‎เงินเยอะทีเดียวนะคะ 97 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 ‎โทนี่จอมสับ 40 ล้านวูลอง 98 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 ‎- น่าเกลียด ‎- อูได ทักซิม 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 ‎สี่สิบห้าล้านวูลอง 100 00:09:21,437 --> 00:09:22,771 ‎อูได ทักซิม 101 00:09:23,981 --> 00:09:25,441 ‎อูได ทักซิม 102 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 ‎อูได ทักซิม 103 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 ‎- ยังไม่หมดนะ พันช์ ‎- มีอะไร 104 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 ‎- ยังไม่หมด จูดี้… ‎- จะไปไหนน่ะ 105 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 ‎เฮ้ย นายจะไปไหน 106 00:09:37,703 --> 00:09:38,537 ‎ข้างนอก 107 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 ‎นายสองคนร่วมมือกัน ไปจับตัวรางวัลมา 108 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 ‎- กับหล่อนเนี่ยนะ ‎- ร่วมมือเหรอ 109 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 ‎ใช่ ร่วมมือกัน 110 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 ‎คาวบอยพกปืนทุกคนจะออกตามล่า 111 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 ‎ตัวรางวัลพวกนี้ 112 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 ‎ได้มีการสาดกระสุนกันห่าใหญ่แน่ 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 ‎เพราะงั้นร่วมมือกันดีที่สุด ‎จะได้ช่วยคุ้มครองกัน 114 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 ‎แล้วใครจะคุ้มครองนายล่ะ 115 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 ‎ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 116 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 ‎เออ แต่… 117 00:09:56,639 --> 00:09:58,682 ‎ก็บอกให้ร่วมมือกันไง 118 00:09:58,766 --> 00:10:00,434 ‎ร่วมมือกันสิฟะ ให้ตายสิ 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 ‎โอเค 120 00:10:03,729 --> 00:10:06,357 ‎- เพื่อนนายเป็นไรอะ ‎- ไม่รู้สิ 121 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 ‎แต่เขาทำหน้าเหมือนตำรวจ 122 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 ‎แปลว่าไง 123 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 ‎แปลว่าเวลาเขาเป็นแบบนี้ ‎ทำตามเขาพูดจะดีที่สุด 124 00:10:14,073 --> 00:10:15,532 ‎กุญแจมือครอบจักรวาล 125 00:10:15,658 --> 00:10:18,952 ‎งานนี้ตัวรางวัลกับคาวบอย ‎ได้ชุลมุนทั่วจักรวาลแน่ 126 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 ‎เออ 127 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 ‎(การแสดงที่ห้า ‎ด้านมืดในจังหวะแทงโก้) 128 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 ‎(แกนีมี้ด ‎ตำรวจไอเอสเอสพี - หลักฐาน) 129 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 ‎(พยานให้การปรักปรำตำรวจกังฉิน) 130 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 ‎(เจ็ต แบล็กถูกชี้ตัวว่าเป็นตำรวจกังฉิน) 131 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 ‎(ผิดจริง) 132 00:10:53,570 --> 00:10:55,698 ‎(เจ็ต แบล็กต้องโทษติดคุกห้าปี) 133 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 ‎อูไดหนีออกมาได้ 134 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 ‎ไอ้ห่านั่นอยู่บนยานขนส่งนักโทษที่ตก 135 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 ‎เจอฉันแถวที่ที่เราไปตอนนั้น 136 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 ‎ฉันจะเอาแฟ้มข้อมูลอูไดไป 137 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 ‎ทำไมชอบใส่เน็กไทนี่จังวะ 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 ‎นายดูดีนะ หุ่นฟิตเชียว 139 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 ‎เป็นคาวบอยคงทำให้นายหุ่นดี 140 00:12:15,027 --> 00:12:16,445 ‎เออ นายอ้วนขึ้นนะ 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 ‎น่าจะเพลาๆ กับซิตีอบฝีมือคอนนี่หน่อยนะ 142 00:12:19,072 --> 00:12:22,493 ‎เออ พูดถึงเรื่องนั้น ‎เธอให้เอามาให้นายสองชิ้นด้วย 143 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 ‎เงินพนันนั่นยังอยู่มะ 144 00:12:26,288 --> 00:12:27,456 ‎ก็แน่สิ 145 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 ‎ดี 146 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 ‎อูไดไม่ค่อยมีเพื่อนในเมืองนี้ 147 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 ‎ฉันเลยคิดว่าเขาน่าจะพยายาม ‎ไปจากดาวนี่ให้เร็วที่สุด 148 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 ‎เขาจะทำแบบนั้นได้ยังไง 149 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 ‎ท่าจอดยานปิดตายไม่มีทางเข้าออก 150 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 ‎หนีได้ถ้าใช้ชื่อใหม่ 151 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 ‎จำคดีที่เราทำที่ซอลท์ซิตี้ได้มะ 152 00:12:41,678 --> 00:12:45,599 ‎จำได้ คนปลอมเอกสารแก๊งเสือขาว ‎ดอนนี่ หรือแดนนี่นะ 153 00:12:45,682 --> 00:12:47,059 ‎อ้อ แด็กมาร์ 154 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 ‎แด็กมาร์ รู้มั้ยว่าฉันจำอะไรได้ 155 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 ‎หมอนั่นฟันหักเพราะตกบันได 156 00:12:52,231 --> 00:12:54,816 ‎ฉันจำได้ว่านายเป็นคนผลักมันตกบันได 157 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 ‎ตัวรางวัลที่จับได้ตอนนั้น ‎บอกว่าแด็กมาร์ได้ทัณฑ์บนและมาที่นี่ 158 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 ‎คนพูดกันว่าเขาเปิดร้านฝิ่นอยู่ใจกลางเมือง 159 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 ‎แต่ก็แอบทำเอกสารปลอมด้วย 160 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 ‎- แถวร้านฮัมมุสใช่มะ ‎- ใช่ 161 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 ‎ไปกินซาซิกิกันมะ 162 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 ‎เพลงที่เบิร์ดกับดิซเล่นที่ซาวอย ‎เป็นเพลงที่เยี่ยมที่สุดของพวกเขาเลย 163 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 ‎นั่นเพราะดิซเล่นทรัมเป็ตในทุกเพลง 164 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 ‎เสียงแซ็กซ์ของเบิร์ดสิที่ทำให้มันสุดยอด 165 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 ‎ฉันว่าหนวดทำให้นายหูเพี้ยน 166 00:13:33,230 --> 00:13:36,275 ‎ฟังนะ ฉันขอพูดตรงๆ เลย 167 00:13:36,858 --> 00:13:39,278 ‎ฉันมีเวลาให้คิดเยอะ ตริตรองจากทุกมุม 168 00:13:40,612 --> 00:13:41,530 ‎นี่คือสิ่งที่ฉันรู้ 169 00:13:42,656 --> 00:13:45,742 ‎คืนนั้นชัลเมอร์สเป็นคนยิง เขาใส่ร้ายฉัน 170 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 ‎เขาเป็นคนแรกที่ไปถึงที่เกิดเหตุ 171 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 ‎และเป็นคนทำคดีที่ทำให้ฉันติดคุก 172 00:13:50,289 --> 00:13:53,500 ‎- แล้วก็เดตกับเมียเก่านาย ‎- ไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย 173 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 ‎ฉันใช้เวลาหลายปี ‎เพื่อให้คนนับถือในฐานะตำรวจดี 174 00:13:58,213 --> 00:14:00,591 ‎แล้วไอ้เวรยิ้มแฉ่งนั่นพรากมันไป 175 00:14:02,259 --> 00:14:03,385 ‎ฉันอยากได้มันคืน 176 00:14:06,305 --> 00:14:07,306 ‎เพื่อลูกสาวฉัน 177 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 ‎งั้นก็ไปเอาคืนกันเลย 178 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 ‎ฉันว่าพอนซี่ พีทเป็นตัวเลือกที่ดี 179 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 ‎ขอที ค่าหัวของเขา ‎ไม่พอซื้ออาหารแมวด้วยซ้ำ 180 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 ‎ฉันว่าทีโบน วิลสันได้อยู่นะ 181 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 ‎- ทีโบนกินคนนะ ‎- แล้วไง 182 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 ‎คราวก่อนต้องใช้คนถึงเจ็ดคน ‎กว่าจะล้มเขาได้ 183 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 ‎และเขาก็กินหน้าพวกนั้นไปสองคน 184 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 ‎ก็ใช่ แต่เขามีค่าหัวเยอะสุดนะ 185 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 ‎ฉันชอบหน้าตัวเอง 186 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 ‎คนอื่นๆ ก็เหมือนกัน 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 ‎นี่ แล้วจิมมี่ทูชิตส์ล่ะ 188 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 ‎นี่เราตามจับโจรวัยกระเตาะแล้วเหรอ 189 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 ‎แล้วเพราะอะไรเธอถึงค้าน 190 00:14:48,931 --> 00:14:51,391 ‎เพราะฉันพยายามหาเงินเยอะๆ 191 00:14:51,475 --> 00:14:52,851 ‎แล้วสคูลเกิร์ลไฟฟ์ล่ะ 192 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 ‎เกรงว่าเอิร์ลจะได้ไปละ 193 00:14:56,104 --> 00:14:58,065 ‎อีก 35 ล้านวูลองสำหรับเทิปซิคอรี่ 194 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 ‎ให้ตายสิ พวกนั้นได้ตัวเด็ดๆ ไปหมดเลย 195 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 ‎บ้าบอฉิบหาย 196 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 ‎จะทำอะไรน่ะ 197 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 ‎จะบอกให้ว่าฉันจะไม่ทำอะไร 198 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 ‎ฉันจะไม่นั่งเฉยๆ เอานิ้วยัดตูด 199 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 ‎- ฉันจะไปข้างนอก ‎- เดี๋ยวก่อน 200 00:15:14,373 --> 00:15:15,290 ‎เจ็ตพูดถูก 201 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 ‎ข้างนอกนั่นจะสาดกระสุนกันน่าดู 202 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 ‎งั้น… 203 00:15:20,170 --> 00:15:22,172 ‎เรามานั่งลงและเลือกมาสักคน 204 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 ‎ก็ได้ 205 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 ‎ใช่แล้ว จูดี้ 206 00:15:29,638 --> 00:15:33,433 ‎ในระบบสุริยะนี้ ‎พวกตำรวจจ่ายเฉพาะการจับเป็น 207 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 ‎เอาละ งั้นเลือก… 208 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 ‎- หนุ่มจิงโจ้ ‎- สตูขี้ยา 209 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 ‎ฉันคิดอะไรออกละ 210 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 ‎ยิงแข่งกัน คนชนะได้เลือก 211 00:15:50,575 --> 00:15:53,412 ‎เหมาไม่มีสิทธิ์ตั้งเงื่อนไข 212 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 ‎ผมเป็นคนนัดคุย 213 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 ‎อาน่าบอกว่าเหมาให้ฉันไปที่นั่นด้วย ‎เพื่อเป็นหลักประกัน 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 ‎คงจะกลัว 215 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 ‎ว่าผมจะควบคุมตัวเองไม่ได้ 216 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 ‎เธอก็แค่แหย่คุณ 217 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 ‎อย่าปล่อยให้เธอชนะ 218 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 ‎ผมปวดใจนะ 219 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 ‎ที่เห็นคุณเป็นกังวล 220 00:16:22,065 --> 00:16:24,818 ‎เหมือนผมไร้ความสามารถที่จะทำให้คุณปลอดภัย 221 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 ‎ไม่นะ ไม่ใช่เรื่องนั้นเลย 222 00:16:33,160 --> 00:16:35,579 ‎ก็แค่เรามีโอกาสเดียวกับเหมาเท่านั้น 223 00:16:38,373 --> 00:16:40,042 ‎เพราะงั้นสิ่งที่เรากำลังจะทำ 224 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 ‎ต้องเป็นไปตามที่เราต้องการ 225 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 ‎ผมจะฆ่านังบ้านั่น 226 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 ‎ด้วยความเมตตา 227 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 ‎สาม สอง หนึ่ง ยิง 228 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 ‎นั่นมันบ้าอะไร 229 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 ‎หน้าไม้ไง เพราะฉันเป็นนักล่า ‎นักล่า หมี นินจา 230 00:17:02,147 --> 00:17:03,231 ‎ว่าไงนะ 231 00:17:04,733 --> 00:17:05,816 ‎นักล่า หมี นินจาไง 232 00:17:06,359 --> 00:17:10,613 ‎หมีกินนินจา นินจาฆ่านักล่า นินจา 233 00:17:10,697 --> 00:17:13,449 ‎นักล่ายิงหมี เข้าใจมะ 234 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 ‎ไม่ อะไร หมีกิน… อะไรวะ 235 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 ‎โอเค ก็ได้ เล่นอีกแบบ 236 00:17:18,622 --> 00:17:19,872 ‎เท้า แมลงสาบ ปรมาณู 237 00:17:19,956 --> 00:17:23,209 ‎เอานะ สาม สอง หนึ่ง ยิง 238 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 ‎อันนั้นฉันก็ไม่รู้จัก 239 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 ‎เท้า แมลงสาบ ปรมาณูอะนะ 240 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 ‎เท้าฆ่าแมลงสาบ 241 00:17:28,423 --> 00:17:31,176 ‎ปรมาณูระเบิดเท้า แมลงสาบ… 242 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 ‎รอดจากปรมาณู 243 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 ‎เธอคิดขึ้นมาเอง 244 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 ‎เปล่า ฉันไม่ได้คิดขึ้นมาเอง 245 00:17:37,349 --> 00:17:40,393 ‎เอาแบบต้นฉบับเหอะ หิน กระดาษ กรรไกร 246 00:17:41,645 --> 00:17:43,563 ‎- โอเคนะ ‎- ก็ได้ คุณยาย 247 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 ‎สาม สอง หนึ่ง 248 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 ‎แม่งเอ๊ย 249 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 ‎แจ่ม คนชนะได้เลือก 250 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 ‎- อะไรนะ ‎- อะไร 251 00:17:58,954 --> 00:18:01,748 ‎ก็นายยิ้มเยาะทำไมกัน 252 00:18:01,832 --> 00:18:03,500 ‎นั่นมันอะไร ยิ้มห่าไร 253 00:18:05,085 --> 00:18:07,420 ‎เธอเดาง่ายจะตาย ‎เธอออกตัวเลือกที่สามเสมอ 254 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 ‎เปล่าสักหน่อย 255 00:18:11,091 --> 00:18:16,221 ‎นักล่า ปรมาณู กรรไกร ‎ทุกครั้งเลย ตัวเลือกที่สาม 256 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 ‎เก่งมาก 257 00:18:22,185 --> 00:18:25,856 ‎ทีนี้ก็ไปเลือกตัวรางวัลงามๆ ได้ละ ‎จะได้มีตังค์ซื้ออาหารแมว 258 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 ‎- กินอาหารแมวยังดีกว่าไม่มีกิน ‎- เหรอ 259 00:18:27,899 --> 00:18:31,153 ‎สวัสดีจ้า ดูเหมือนสตูขี้ยาจะโดนจับแล้ว 260 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 ‎ดูเหมือนวันนี้เอิร์ล เทิปซิคอรี่มือขึ้นน่าดู 261 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 ‎โคตรเกลียดไอ้หน้าจืดนั่นเลย 262 00:18:36,575 --> 00:18:39,119 ‎อดสังเกตไม่ได้ว่าทีโบนยังลอยนวลอยู่ 263 00:18:40,162 --> 00:18:44,332 ‎ไม่นะ ดูเหมือนทีโบน วิลสันเพิ่งฆ่าไปหก 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 ‎ฆ่านักล่าค่าหัวไปแล้วหก 265 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 ‎(แรตเทิลสเนก โจ ‎เบนนี่กับไคลฟ์) 266 00:18:51,923 --> 00:18:54,593 ‎หน่วยแม่นปืนไอเอสเอสพีถูกส่งออกไป 267 00:18:54,676 --> 00:18:58,722 ‎และขอให้คาวบอยทุกคนที่ตามล่าทีโบนหยุดก่อน 268 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 ‎ไม่มีรางวัลสำหรับหมอนี่ คาวบอย 269 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 ‎แม่ง เชี่ย แม่ง 270 00:19:06,646 --> 00:19:08,356 ‎นั่นเหมือนล้างแช่ล้างปะ 271 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 ‎นี่ แด็กมาร์อยู่ไหน 272 00:19:23,747 --> 00:19:27,709 ‎ยุ่งอยู่ แต่วันนี้เนวิลล์ เฮซมีโปรพิเศษ 273 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 ‎และมอระกู่มือสองลด 30 เปอร์เซ็นต์ 274 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 ‎เขาอยู่ด้านหลัง 275 00:19:37,052 --> 00:19:38,136 ‎เจฟฟรีย์สบายดีมะ 276 00:19:38,220 --> 00:19:40,555 ‎เจฟฟรีย์เข้ากับนักบำบัดคนใหม่ได้ดี 277 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 ‎ส่วนคริส เขาชอบของขวัญมาก ‎มันเยี่ยมเลย 278 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 ‎นายได้การ์ดเขามะ 279 00:19:44,434 --> 00:19:46,478 ‎ได้ โทษทีที่ฉันไปร่วมพิธีไม่ได้ 280 00:19:46,561 --> 00:19:49,731 ‎ฉันก็ขอโทษที่เจอนายแค่สองครั้ง ‎ตั้งแต่นายออกจากคุก 281 00:19:50,357 --> 00:19:51,983 ‎เออ ฉันอยากไปงานจริงๆ นะ 282 00:19:52,067 --> 00:19:52,984 ‎ไม่เอาน่า หยุดเลย 283 00:19:53,068 --> 00:19:56,863 ‎พิธีจบการศึกษาของลูกชายคนโตฉัน ‎เต็มไปด้วยตำรวจ 284 00:19:56,947 --> 00:19:59,366 ‎ฉันเข้าใจ แต่รู้อะไรมะ 285 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 ‎ฉันคิดถึงแบบนี้นะ 286 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 ‎ฉันก็เหมือนกัน โดยเฉพาะตอนนี้ 287 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 ‎อะไรวะ 288 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 ‎ไง เป็นไงบ้าง แด็กมาร์ 289 00:20:11,836 --> 00:20:13,255 ‎ไง เจ็ต แบล็ก 290 00:20:13,338 --> 00:20:16,925 ‎ได้ข่าวว่านายติดคุกบนดาวพลูโตห้าปี 291 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 ‎ฉันกลับตัวกลับใจแล้ว 292 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 ‎ฟันสวยนะ ของใหม่เหรอ 293 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 ‎เฮ้ย ไม่เอาน่า พวก ต้องการอะไรจากฉัน 294 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 ‎อูได ทักซิม เขาหลุดออกมา 295 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 ‎เขาต้องการเอกสารใหม่ ได้เจอเขามะ 296 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 ‎ไม่ๆ ฉันไม่ทำเรื่องแบบนั้นแล้ว 297 00:20:34,651 --> 00:20:35,485 ‎นี่อะไร 298 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 ‎(บัตรประจำตัว) 299 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 ‎ไม่มีอะไรนี่ ก็แค่รายการสินค้า 300 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 ‎แด็กมาร์ ไอ้ตอแหลหน้าด้าน 301 00:20:43,827 --> 00:20:45,954 ‎นี่มันเอกสารใหม่ของอูได 302 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 ‎ไม่เอาน่า พวก ฉันเพิ่งทำฟันมาใหม่ 303 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 ‎สวยดีนี่ ดูแพง 304 00:20:59,175 --> 00:21:01,803 ‎นี่… สำหรับที่แกโกหกเรา 305 00:21:04,180 --> 00:21:07,392 ‎- เขาจะมารับมันเมื่อไหร่ ‎- ไม่รู้ เขาไม่ได้บอก 306 00:21:09,561 --> 00:21:13,481 ‎ก็ได้ อีกสองสามชั่วโมง โอเคมะ ‎สาบานเลย อีกสองสามชั่วโมง 307 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 ‎ดี นายพอใจมะ 308 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 ‎พอใจ 309 00:21:19,404 --> 00:21:22,282 ‎ดี เออ เราทุกคนพอใจ ดีเลย 310 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 ‎เฮ้ย โยนนั่นมาให้ฉันทีสิ ‎ซี่ละเก้าหมื่นเชียวนะ 311 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 ‎เราจะเอานี่ไปซื้อกาแฟที่ร้านฝั่งตรงข้าม 312 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 ‎ถ้าอูไดโผล่มา นายโทรหาเรา 313 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 ‎มีอะไร 314 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 ‎ชัลเมอร์สกับดิวเอโร่มา 315 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 ‎- ดูเหมือนเราจะเสมอกัน ‎- ยังไง 316 00:21:51,519 --> 00:21:53,813 ‎ชัลเมอร์สกับดิวเอโร่มาที่นี่ ‎แปลว่าพวกมันกังฉินทั้งคู่ 317 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 ‎ถ้าพวกมันจับอูไดได้ก่อน ‎พวกมันจะฆ่าเขาแน่ 318 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 ‎นั่นจะไม่เกิดขึ้นแน่ 319 00:22:01,404 --> 00:22:03,198 ‎ไม่จนกว่าเราได้คุยกับเขา 320 00:22:05,116 --> 00:22:06,076 ‎กลั้นหายใจนะ 321 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 ‎เด็กสาวหน้าร้านคงโทรเรียกมาแน่ 322 00:22:29,933 --> 00:22:32,560 ‎เวร ฉันเพิ่งเผาคนปลอมเอกสารให้อูได 323 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 ‎โทษทีนะ พอเห็นสองคนนั้น ฉันก็สติแตก 324 00:22:36,147 --> 00:22:39,400 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก เราจะทำสิ่งที่ต้องทำ สืบคดี 325 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 ‎ไม่ เราต้องไปจากที่นี่ ‎ก่อนที่ชัลเมอร์สกับดิวเอโร่จะเห็นเรา 326 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 ‎เราไม่เป็นไรหรอก 327 00:22:46,825 --> 00:22:49,577 ‎พวกมันจะเมายาไป 12 ชั่วโมง 328 00:22:49,661 --> 00:22:53,123 ‎ไม่มีอะไรมีฤทธิ์แรง ‎เท่าเอ็กซ์ไนน์ผสมฝิ่นอีกแล้ว 329 00:22:53,206 --> 00:22:56,417 ‎ใช่ อลิซ่าจะตื่นมา ‎เจอชัลเมอร์สเยหม้อน้ำรถอยู่ 330 00:23:04,509 --> 00:23:06,219 ‎แล้วเอ็ดดี้ บาซูก้าล่ะ 331 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 ‎ได้เงินจิ๊ดเดียวเอง 332 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 ‎แล้วโทนี่จอมสับล่ะ 333 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 ‎ได้อ่านรายงานมะ 334 00:23:14,561 --> 00:23:15,436 ‎เออ 335 00:23:16,104 --> 00:23:19,023 ‎- บาทหลวงพีทน่าเล่นอยู่นะ ‎- ไม่เอา ไม่มีทาง 336 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 ‎บาทหลวงพีทได้ฉายาว่าตัวตุ่น 337 00:23:21,985 --> 00:23:25,530 ‎เขาชอบขุดรูหนีลงดิน และฉันไม่ชอบ… 338 00:23:27,282 --> 00:23:31,703 ‎ฉันไม่ชอบดิน เพราะงั้น… 339 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 ‎ขอเตือนคาวบอยทุกคนนะคะ 340 00:23:33,955 --> 00:23:35,790 ‎อย่าเล่นกับของแข็งเกินกำลัง 341 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 ‎นายไม่อยากทำงานกับฉันใช่มะ 342 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 ‎ทำไมถึงพูดแบบนั้น 343 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 ‎ว่าแล้ว… 344 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 ‎นายคิดว่าฉันทำไม่ได้ 345 00:23:44,716 --> 00:23:47,093 ‎นายถึงได้เลือกแต่ตัวรางวัลกระจอกๆ 346 00:23:47,177 --> 00:23:50,054 ‎เพราะนายคิดว่าฉันเป็นพวกละอ่อนง่อยๆ 347 00:23:51,306 --> 00:23:53,766 ‎เปล่า ไม่ได้คิดนะ 348 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 ‎ตอแหล 349 00:23:56,102 --> 00:23:59,647 ‎โอเค หนึ่ง ก่อนเราเจอกัน ‎ฉันไม่เคยได้ยินเรื่องเธอ 350 00:23:59,731 --> 00:24:01,941 ‎สอง ตั้งแต่พบกันฉันไม่เห็นอะไรที่พิสูจน์ 351 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 ‎ว่าเธอเป็นนักล่าค่าหัวตัวจริง 352 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 ‎โอเค 353 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 ‎นี่ ที่ระลึกจากโจอี้ ที 354 00:24:09,490 --> 00:24:12,076 ‎กัดฉันที่สถานีตอนฉันเอาตัวมันไปส่ง 355 00:24:13,077 --> 00:24:15,705 ‎แผลนั้น จากเรจิน่ามือกรรไกร 356 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 ‎โอเค 357 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 ‎น่ารักจัง รอยกัด กรรไกร 358 00:24:22,712 --> 00:24:27,300 ‎แผลนี่จากเครื่องพ่นไฟของสเตลล่าเดอะเฟลลา 359 00:24:28,092 --> 00:24:30,970 ‎- นายจับสเตลล่าได้เหรอ ‎- รางวัลใหญ่สุดที่เราเคยได้เลย 360 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 ‎แผลนี่ได้ตอนเราจับพี่น้องคันนิ่งแฮม ใช่ 361 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 ‎นั่นไม่ใช่ปานเหรอ 362 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 ‎นี่เป็นตอนเราจับโบห์แดนกระทิงแกร่ง 363 00:24:43,149 --> 00:24:46,444 ‎ว้าว ทำไมใช้แต่คำว่า "เรา" วะ 364 00:24:46,527 --> 00:24:48,571 ‎"เรา" ได้ "เรา" จับ 365 00:24:49,155 --> 00:24:53,076 ‎ฟังดูปอดแหกสำหรับฉัน ‎เพราะฉันลงมือคนเดียว 366 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 ‎และฉันก็แบบเป็นผู้หญิงตัวเล็กๆ 367 00:24:55,662 --> 00:24:58,414 ‎ใช่ จับแต่พวกขี้ๆ ไง 368 00:24:58,498 --> 00:25:01,834 ‎เหรอ โรแลนด์ ดูพรีไม่ใช่ขี้ๆ นะ 369 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 ‎ไม่จริงน่า 370 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 ‎ไม่มีทางเป็นฝีมือเธอ เป็นไปไม่ได้ 371 00:25:09,384 --> 00:25:11,135 ‎เขาเป็นนักฆ่ารับจ้าง 372 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 ‎ถ้าใครเข้าใกล้เกินไป เขาพร้อมทำลายเละ 373 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 ‎เขามีจุดระบุตัวแค่จุดเดียว 374 00:25:15,932 --> 00:25:18,393 ‎- เขา… ‎- กัดลายนิ้วมือตัวเองจนยุ่ย 375 00:25:18,476 --> 00:25:20,853 ‎ใช่ ฝีมือฉันเอง 376 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 ‎พิสูจน์สิ 377 00:25:52,593 --> 00:25:54,137 ‎เขาไม่มีเอกสาร 378 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 ‎ไม่มีแฟน 379 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 ‎ไม่มีครอบครัวให้ติดต่อ 380 00:25:58,891 --> 00:26:00,435 ‎แล้วอูไดจะทำยังไงต่อ 381 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 ‎ลงใต้ดินมั้ง 382 00:26:04,022 --> 00:26:04,856 ‎ไม่หรอก 383 00:26:05,481 --> 00:26:07,900 ‎เขาอุดอู้ในห้องขังเล็กๆ มาเก้าปี 384 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 ‎เขาจะไม่ไปซ่อนในรูหรอก 385 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 ‎- คอนโทรมา ‎- รับสิ 386 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 ‎ไง ที่รักจ๋า 387 00:26:17,869 --> 00:26:19,996 ‎ใช่ ตอนนี้ผมอยู่กับเจ็ต 388 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 ‎ใช่ อ๋อเหรอ 389 00:26:22,540 --> 00:26:26,252 ‎นี่ พอเราจับหมอนี่ได้แล้ว ‎คอนจะทำทิรามิสุให้นาย 390 00:26:26,336 --> 00:26:28,212 ‎- นายแวะมาที่บ้านนะ ‎- ได้เลย 391 00:26:28,796 --> 00:26:29,881 ‎ขอบใจ คอน 392 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 ‎ใช่ น่าจะอยู่กันทั้งคืนเลย 393 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 ‎รักเหมือนกันจ้ะ ที่รัก 394 00:26:42,393 --> 00:26:45,688 ‎อูไดจะไม่ซ่อนในรู แต่เขาจะซ่อนในกล่อง 395 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 ‎เหมือนกัปตันแซทเทอร์เดย์ ‎พ่อค้ายาที่ซ่อนในตู้คอนเทนเนอร์เหรอ 396 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 ‎ถูกเผง วิธีเดียวที่อูไดจะไปจากยูโรป้า ‎โดยไม่ต้องใช้เอกสาร 397 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 ‎คือถ้าเขาแอบเข้าไปอยู่ในตู้ขนส่งระหว่างดาว 398 00:26:55,406 --> 00:26:58,368 ‎แล้วเขาจะแอบเข้าไปในตู้พวกนั้นที่ไหน 399 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 ‎สถานีแยกของ 400 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 ‎ไปกัน 401 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 ‎นี่ อย่าลืมกล่องทัปเปอร์แวร์ของคอนนี่ 402 00:27:35,780 --> 00:27:39,117 ‎หวังว่าคำแรกที่นายเปล่งออกมา ‎จะเป็นคำขอโทษนะ 403 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 ‎นายขอยืมตัวกุนเธอร์ นักฆ่ามือดีของฉัน ‎ฉันก็ส่งไปให้ 404 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 ‎ไม่ถามจุกจิกเลย 405 00:27:44,956 --> 00:27:47,625 ‎เพื่อแสดงความเชื่อใจที่มีต่อกัน 406 00:27:47,708 --> 00:27:51,087 ‎แต่ฉันกลับได้ศพเขาคืน 407 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 ‎พอดีโชคร้ายน่ะ 408 00:27:54,132 --> 00:27:57,718 ‎แล้วเป้าหมายพิเศษ ‎ที่เก่งพอจะฆ่ากุนเธอร์ได้นี่เป็นใคร 409 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 ‎มัน… 410 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 ‎ไม่สำคัญหรอก 411 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 ‎งั้นเหรอ 412 00:28:02,765 --> 00:28:05,101 ‎ผมจะชดเชยให้ 413 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 ‎อย่างงาม 414 00:28:09,647 --> 00:28:11,983 ‎แล้วนายเอาอะไรมาให้ฉันอีก 415 00:28:13,985 --> 00:28:15,194 ‎โอกาส 416 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 ‎คิดว่านายกับฉันเหมือนกันเหรอ 417 00:28:18,030 --> 00:28:20,575 ‎ผมคิดว่าเราทั้งคู่ชอบทำเงิน 418 00:28:21,576 --> 00:28:25,121 ‎และเหล่าผู้อาวุโสก็ขวางไม่ให้เราทำแบบนั้น 419 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 ‎นายแค่งอนเพราะพวกเขา ‎ยุบธุรกิจเร้ดอายของนาย 420 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 ‎แล้วคิดว่าพวกเขาจะไม่รู้เหรอว่า ‎คุณทำอะไรอยู่ 421 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 ‎เราต่างก็เป็นขี้ข้า ‎ต่อโองการของพวกเขา จริงมั้ย 422 00:28:37,091 --> 00:28:38,176 ‎พวกเขาต้อง 423 00:28:39,802 --> 00:28:41,012 ‎ตาย 424 00:28:41,971 --> 00:28:43,514 ‎กล้ามากนะ 425 00:28:43,598 --> 00:28:48,936 ‎ไอ้ฟอสซิลพวกนั้นเป็นสิ่งเดียวที่ขวางทางเรา 426 00:28:49,896 --> 00:28:51,773 ‎กับอำนาจเต็มรูปแบบ 427 00:28:53,483 --> 00:28:56,152 ‎วิหารนั่นคุ้มกันแน่นหนา ‎นายผ่านเข้าไปไม่ได้หรอก 428 00:28:56,235 --> 00:28:59,447 ‎และถึงผ่านเข้าไปได้ ‎นายก็จะไม่รอดจากใบมีดของโคบัน 429 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 ‎ฟังเหมือนคุณคิดไว้แล้วนะ 430 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 ‎แล้วใครจะเป็นคนคุมต่อ 431 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 ‎นายเหรอ 432 00:29:09,207 --> 00:29:13,002 ‎ไม่ใช่คนเดียว ‎เราต้องทำตามธรรมเนียมขององค์กร 433 00:29:14,045 --> 00:29:17,590 ‎คุมกันสามคน คุณ ผม 434 00:29:18,466 --> 00:29:19,634 ‎กับแซนติอาโก้ 435 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 ‎- เขาไม่เอาด้วยหรอก ‎- เอาแน่ 436 00:29:22,261 --> 00:29:24,806 ‎ถ้าคุณขอเขา 437 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 ‎อย่าดูถูกขันที 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 ‎เขาเลวทรามอย่างที่นายคิดไม่ถึง 439 00:29:32,939 --> 00:29:35,274 ‎นายคิดว่าเขาใจหมา 440 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 ‎แต่นั่นไม่ใช่วิธีที่แซนติอาโก้ได้ฉายามา 441 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 ‎บอกผมมาสิ 442 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 ‎เคยเห็นมีดตัดกิ่งที่ใช้ในไร่องุ่นมั้ย 443 00:29:43,616 --> 00:29:46,285 ‎เหมาะสำหรับตัดองุ่นจากกิ่ง 444 00:29:46,369 --> 00:29:50,540 ‎เขาใช้มีดแบบนั้นกับผู้ชายคนแรก ‎ที่ทำผิดต่อเขา 445 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 ‎เฉือนแล่มันอยู่หลายวัน 446 00:29:52,834 --> 00:29:55,670 ‎จนสุดท้ายก็เจี๋ยนกระแป๋งมันออก 447 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 ‎เขาทำเพื่อส่งสาร 448 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 ‎เขาพูดว่า… 449 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 ‎เราจะไม่มีวันรู้จักอำนาจที่แท้จริง 450 00:30:04,762 --> 00:30:07,974 ‎จนกว่าจะได้ลิ้มรส ‎อัณฑะของชายที่ทำผิดกับเรา 451 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 ‎งั้น บอกเขาว่า… 452 00:30:12,812 --> 00:30:14,605 ‎ผมให้สองเลย 453 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 ‎หมายถึงเปอร์เซ็นต์จากเงินที่ผมทำได้ 454 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 ‎แถมด้วย 455 00:30:21,779 --> 00:30:23,573 ‎อาณาเขตแกนีมี้ด 456 00:30:24,448 --> 00:30:25,408 ‎คุณก็ได้ด้วย 457 00:30:27,410 --> 00:30:28,452 ‎ฟังดูดีนะ 458 00:30:29,495 --> 00:30:31,163 ‎แต่ฉันขอผ่าน 459 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 ‎นอกจากว่า… 460 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 ‎เมียนายจะร้องเพลงให้ฉันฟัง 461 00:30:39,755 --> 00:30:43,175 ‎คิดว่าเป็นโบนัส ขอนิดเดียวเอง 462 00:30:43,926 --> 00:30:47,847 ‎มันไม่นิดเดียวนะ เธอเป็นเมียฉัน 463 00:30:47,930 --> 00:30:49,891 ‎แบบนี้ไงฉันถึงคิดถึงคู่หูนาย 464 00:30:49,974 --> 00:30:52,810 ‎อย่างน้อยตอนเขายังอยู่ นายก็ไม่ปากดีนัก 465 00:30:52,894 --> 00:30:55,229 ‎เฟียร์เลสมีครบทุกอย่าง 466 00:30:55,313 --> 00:30:59,025 ‎ไร้ความปรานี สุขุม ‎เป็นนักฆ่าที่ดีกว่านายหลายขุม 467 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 ‎ช่างหัวเฟียร์เลส รู้อะไรมะ 468 00:31:02,695 --> 00:31:04,113 ‎ฉันไม่ต้องการแก 469 00:31:05,531 --> 00:31:06,449 ‎ยกเลิกข้อตกลง 470 00:31:11,871 --> 00:31:12,830 ‎ไปเหอะ 471 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 ‎จูเลีย 472 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 ‎ห่อหุ้มฉัน 473 00:31:22,465 --> 00:31:24,634 ‎ด้วยคำหวาน 474 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 ‎โอบกอดฉัน 475 00:31:28,804 --> 00:31:30,431 ‎ด้วยดวงดาว 476 00:31:31,223 --> 00:31:36,187 ‎โลกนี้ช่างโหดร้าย ที่รัก 477 00:31:39,273 --> 00:31:44,570 ‎และฉันก็แสนเจ็บช้ำ 478 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 ‎แม่เจ้า 479 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 ‎(ได้เงินรางวัล ‎เฟย์ วาเลนไทน์) 480 00:31:49,158 --> 00:31:50,785 ‎แม่เจ้า 481 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 ‎ไงล่ะ 482 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 ‎ว้าว เธอทำได้ยัง… 483 00:31:53,788 --> 00:31:56,916 ‎ฉันต้องเข้าใกล้เขามากพอ ‎ที่จะเห็นนิ้วยุ่ยๆ ของเขา 484 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 ‎อ้อ 485 00:31:58,668 --> 00:32:01,170 ‎และเราต่างรู้ดีว่าเขาพกอาวุธเต็มตัว 486 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 ‎แต่ที่คนส่วนใหญ่ไม่รู้คือ ‎หมอนั่นชอบเต้นแทงโก้ 487 00:32:21,732 --> 00:32:26,070 ‎พอฉันระบุตัวเขาได้แล้ว ‎ที่ฉันต้องทำก็คือปลดอาวุธเขา 488 00:32:59,729 --> 00:33:03,858 ‎และหลังจากฉกสนับมือเขามาแล้ว ‎ฉันก็กระซิบว่า "เอนฉันลง" 489 00:33:12,366 --> 00:33:13,242 ‎แกล้งตายซิ 490 00:33:15,578 --> 00:33:17,621 ‎เร็วเข้า พวก ‎แกจะทำงานกร่อย แกล้งตายสิ 491 00:33:24,462 --> 00:33:26,964 ‎และนั่นคือวิธีที่ฉันเล่นงานดูพรี 492 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 ‎นับถือเลย 493 00:33:35,848 --> 00:33:38,642 ‎เต็มสิบไม่หัก 494 00:33:38,726 --> 00:33:41,604 ‎อยู่กับฉันไว้ เจ้าหนู ‎แล้วนายอาจได้เรียนรู้อะไรดีๆ 495 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 ‎พร้อมเรียนเลย 496 00:34:05,544 --> 00:34:06,587 ‎มองอะไร 497 00:34:10,590 --> 00:34:12,384 ‎ฉันไม่ให้เบียร์แกหรอก 498 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 ‎เอาละ 499 00:34:15,471 --> 00:34:17,097 ‎ลืมที่ฉันพูดเมื่อกี้ 500 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 ‎ตอนนี้ฉันโคตรนับถือเธอเลย 501 00:34:19,224 --> 00:34:22,394 ‎ไอ้ล้างแช่ล้างนี่ เปลี่ยนชีวิตเลย 502 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 ‎- ใช่มะ ‎- เออ 503 00:34:24,188 --> 00:34:26,481 ‎เล่าเรื่องบวบขัดตัวให้ฟังหน่อย 504 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 ‎โอเค สำหรับบวบขัดตัว ใช้ได้ทุกแบบเลย 505 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 ‎แต่ฉันชอบแบบก้อนกลมๆ 506 00:34:33,572 --> 00:34:35,825 ‎แต่ถ้านายอยากขัดขี้ไคลกระจาย… 507 00:34:35,907 --> 00:34:36,951 ‎อยาก 508 00:34:37,660 --> 00:34:38,994 ‎ต้องใช้แบบมีด้าม 509 00:34:58,097 --> 00:34:59,974 ‎ดูตู้ที่ผนึกศุลกากรพัง 510 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 ‎เวร 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,672 ‎หมดทางหนีแล้ว 512 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 ‎แกเองเหรอ 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 ‎ใช่แล้ว อูได 514 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 ‎อย่ายิงนะ 515 00:37:02,221 --> 00:37:04,056 ‎ฉันแค่ทำตามที่เขาสั่ง 516 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 ‎ฟังนะ… 517 00:37:07,017 --> 00:37:08,227 ‎ฉันจะไม่ฆ่าแก 518 00:37:11,063 --> 00:37:12,273 ‎แค่ต้องการความจริง 519 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 ‎ใครเป็นคนยิงฉัน 520 00:37:15,442 --> 00:37:17,236 ‎ชัลเมอร์สเหรอ ชัลเมอร์สใช่มั้ย 521 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 ‎ไม่นะ 522 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 ‎ไม่ 523 00:37:29,790 --> 00:37:30,624 ‎ไม่ 524 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 ‎บอกทีว่าไม่ใช่นาย 525 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 ‎ชีวิตมีเรื่องเกิดขึ้นมากมาย เจ็ต ‎เรื่องห่าเหวที่นายไม่ทันตั้งตัว 526 00:37:42,720 --> 00:37:44,179 ‎เรื่องอะไร 527 00:37:44,263 --> 00:37:48,934 ‎หนี้ ค่าใช้จ่าย ใบสั่ง เรื่องนู้นเรื่องนี้น่ะ 528 00:37:49,768 --> 00:37:50,853 ‎นายบอกฉันก็ได้นี่ 529 00:37:50,936 --> 00:37:52,855 ‎ฉันน่าจะทำหลายอย่างเลย 530 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 ‎ฉันเลือกที่จะพึ่งพวกเขา 531 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 ‎องค์กร 532 00:37:59,111 --> 00:38:01,155 ‎เป็นการตกลงที่ดี 533 00:38:01,238 --> 00:38:04,283 ‎พวกเขาต้องการสาย ฉันต้องการเงินเยอะๆ 534 00:38:05,034 --> 00:38:05,868 ‎มีแต่ได้กับได้ 535 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 ‎ก็เลยทำให้ฉันรับเคราะห์ 536 00:38:07,870 --> 00:38:11,665 ‎ฉันเป็นสายของพวกเขา ‎พวกเขาจ่ายเงินให้ฉันเพื่อปกป้องพวกเขา 537 00:38:11,749 --> 00:38:13,375 ‎แต่นายกลับกัดไม่ปล่อย 538 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 ‎- ฉันทำงานของฉัน ‎- เออ และนั่นโคตรน่ารำคาญ 539 00:38:15,919 --> 00:38:18,714 ‎ฉันสูญเสียทุกอย่างเพราะนาย 540 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 ‎ฉันขอโทษ 541 00:38:27,473 --> 00:38:29,683 ‎ฉันขอโทษที่ต้องฆ่านาย 542 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 ‎ไอ้สารเลว 543 00:39:04,051 --> 00:39:06,387 ‎ยกมือขึ้นให้ฉันเห็น 544 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 ‎เจ็ต 545 00:39:11,725 --> 00:39:12,976 ‎แฟดฆ่าอูไดเหรอ 546 00:39:17,689 --> 00:39:18,732 ‎นายฆ่าแฟดเหรอ 547 00:39:21,735 --> 00:39:25,364 ‎ฉันจะโทรแจ้งศูนย์ ‎บอกว่าผู้ต้องสงสัยตายตอนเรามาถึง 548 00:39:27,908 --> 00:39:30,411 ‎- นายรู้อยู่แล้วใช่มะว่าแฟดมันเชี่ย ‎- ใช่ 549 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 ‎แอบตามเขามาหลายเดือนแล้วเพื่อทำคดี 550 00:39:34,373 --> 00:39:35,791 ‎ถ้าเราได้เจออูไดก่อน 551 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 ‎เขาก็คงบอกเราเรื่องแฟด 552 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 ‎นายเพิ่งฆ่าคนคนเดียวที่ช่วยล้างมลทินให้นายได้ 553 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 ‎แม่งเอ๊ย เจ็ต 554 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 ‎นายนี่โคตรดวงซวยเลยว่ะ 555 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 ‎เออ 556 00:39:56,812 --> 00:39:57,855 ‎ฉันรู้เรื่องนั้นดี 557 00:40:02,443 --> 00:40:03,527 ‎เอาไงต่อ 558 00:40:05,696 --> 00:40:08,824 ‎เท่าที่ฉันรู้ ไอ้เวรสองคนนี้ยิงใส่กันเอง 559 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 ‎นายควรรีบไปก่อนกำลังเสริมมา 560 00:40:43,692 --> 00:40:45,068 ‎เบิร์ดเล่นดีกว่า 561 00:40:57,080 --> 00:41:00,292 ‎คุณทำผมขายหน้าต่อหน้านังแก่นั่น 562 00:41:00,375 --> 00:41:03,587 ‎ทันทีที่คุณบอกแผนกับเหมา ‎คุณต้องทำให้เธอตกลง 563 00:41:04,379 --> 00:41:06,632 ‎ฉันเลยให้สิ่งที่เธอต้องการ 564 00:41:07,341 --> 00:41:08,800 ‎คุณก็ได้สิ่งที่ต้องการแล้วไง 565 00:41:09,635 --> 00:41:11,637 ‎เพราะคุณติดหนี้เธอเรื่องกุนเธอร์… 566 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 ‎เรื่องนั้นมันยังไงกัน 567 00:41:22,481 --> 00:41:23,315 ‎วิเชียส 568 00:41:42,876 --> 00:41:47,130 ‎แล้วเป้าหมายพิเศษ ‎ที่เก่งพอจะฆ่ากุนเธอร์ได้นี่เป็นใคร 569 00:41:53,387 --> 00:41:54,972 ‎กลับมาดื่มคุโดะอีกเหรอ 570 00:41:55,055 --> 00:41:56,682 ‎แค่อยากนึกถึงความหลังน่ะ 571 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 ‎ช่างหัว 572 00:42:00,561 --> 00:42:01,812 ‎เฟียร์เลส 573 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 ‎พระเจ้าช่วย 574 00:42:08,735 --> 00:42:10,529 ‎เฟียร์เลสยังไม่ตาย 575 00:42:11,363 --> 00:42:16,285 ‎(ติดตามตอนต่อไป) 576 00:43:41,370 --> 00:43:46,375 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ