1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX… 2 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 Ouves aquilo? 3 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 Ele está a tocar tercinas, colcheias e semicolcheias. 4 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Tudo numa única frase. 5 00:00:31,491 --> 00:00:34,952 Só ouço uma série de notas aleatórias que não combinam com a melodia. 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 É a mesma melodia. 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,499 O Bird está a tocá-la mais rápido, dando-lhe um toque de blues. 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,502 - É o que torna a canção genial. - É mesmo genial. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,589 Até àquela fífia disparatada e sem sentido. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 Ele está a improvisar a composição. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,428 Também tenho aqui um improvisador. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 Udai Taxim. Um bandido rasca. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,560 Foi filmado a falar com o nosso alvo. 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,438 Conheço aquela sombra. 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,440 Conheces porque é o Duero. 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,109 Não é o Duero. 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,860 O Duero comprou uma casa no lago. 18 00:01:07,944 --> 00:01:10,822 Podes comprar uma casa no lago com o teu salário de tenente? 19 00:01:10,905 --> 00:01:11,948 Sabes que não. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 E o Duero é um escuteiro. 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 Está bem. De quem suspeitas? Do Phillips? 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 Não, não é o Phillips nem o Duero. 23 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 Então, diz lá, Sherlock. 24 00:01:21,958 --> 00:01:22,792 O Chalmers. 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,378 O Chalmers? 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Ele é demasiado perfeito. 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 Ninguém resolve tantos casos sem contactos lá dentro. 28 00:01:30,842 --> 00:01:34,470 É o Chalmers a falar com o Udai. 29 00:01:34,554 --> 00:01:37,139 Mantenho o meu primeiro palpite, o Duero. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 Apostaria dinheiro. 31 00:01:39,559 --> 00:01:40,560 Sim? 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,897 Aceito o teu dinheiro. 33 00:01:47,650 --> 00:01:51,821 Aposto dois mil em como o Chalmers é o polícia corrupto. 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 Fazer o Udai denunciá-lo pode ser complicado. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 Sim, mas talvez ele ceda facilmente. 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Por falar em nomes, eu e a Alisa já escolhemos um. 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 Sim? Diz lá. 38 00:02:33,738 --> 00:02:34,614 Kimmie. 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 Kimmie, que nome fantástico. É diminutivo de quê? 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,785 Kimberley? Kimbra? Kimble? 41 00:02:39,869 --> 00:02:42,330 - Não, só Kimmie. - Só Kimmie. 42 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 Polícia! Fique aí dentro, minha senhora. 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 Estás bem? 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,589 Sim. Vai apanhá-lo! 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 Apanha-o! 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 Para! 47 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Acabou! 48 00:04:26,976 --> 00:04:28,227 Larga a arma, Udai! 49 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 Está na hora de confessares. Para quem trabalhas? 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 Quem é o polícia corrupto? 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,336 Todo o movimento foi uma reação ao swing, 52 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 que era dominado por ritmos propulsores. 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,635 Mas no bebop, a ênfase passou do bombo para os pratos. 54 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 A "Ko Ko" do Parker começa com o saxofone e trompete, 55 00:07:10,222 --> 00:07:14,059 o Bird e o Dizz a trocarem frases de colcheias e zás! 56 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 - O Bird faz um solo que… - Jet. 57 00:07:18,939 --> 00:07:20,774 O termorregulador está avariado outra vez? 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 Que eu saiba, não. 59 00:07:23,194 --> 00:07:25,654 Não há uma gota de água quente. 60 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 Merda! 61 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Desculpem, rapazes. Fui eu. 62 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 Gosto do meu duche-banho-duche bem quente, por isso… 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 O quê? 64 00:07:34,497 --> 00:07:35,915 Duche-banho-duche. 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 É assim que nos lavamos. 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 A sério? 67 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 Está bem. 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,925 Os banhos são ótimos, mas nojentos. 69 00:07:46,008 --> 00:07:49,845 Quem quer estar numa banheira cheia a banhar-se na própria sujidade? 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,140 Então, primeiro tomo um duche para tirar a sujidade. 71 00:07:53,224 --> 00:07:58,062 Depois, enfio-me na banheira onde me depilo, lavo-me e esfolio… 72 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 - Quanto tempo ela vai ficar cá? - Eu… 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,233 Já agora, deviam investir numa esponja vegetal. 74 00:08:02,316 --> 00:08:04,818 Depois de me deliciar no banho, 75 00:08:04,902 --> 00:08:08,072 volto a tomar um duche para enxaguar. Então, duche-banho-duche. 76 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Vocês cresceram na selva? 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,790 Temos de ir. 78 00:08:21,961 --> 00:08:23,128 TIROS CERTEIROS PARA CAÇADORES DE RECOMPENSAS 79 00:08:23,212 --> 00:08:26,632 É em grande, cowboys. Uma nave prisional… 80 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 Uma nave de transporte prisional despenhou-se em Europa. 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 Os prisioneiros estão a fugir em todas as direções. 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 Sabem o que isso significa! Está na hora… 83 00:08:35,683 --> 00:08:37,142 - … da tabela! - Da tabela! 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Vai haver muita carne à solta. 85 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 - É um dia bom para a Bebop. - Sim. 86 00:08:43,107 --> 00:08:44,483 Estes são criminosos empedernidos 87 00:08:44,567 --> 00:08:46,694 vindos da colónia prisional em Plutão. 88 00:08:46,777 --> 00:08:50,739 E os melhores cowboys do sistema solar dirigem-se para Europa. 89 00:08:50,823 --> 00:08:51,991 A que distância estamos de Europa? 90 00:08:53,117 --> 00:08:57,746 Do Portal à Lua, podemos chegar lá em cerca de 20 minutos. 91 00:08:57,830 --> 00:09:01,834 Temos uma lista enorme de assaltantes, traficantes de droga e assassinos. Judy? 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 As Gémeas Sutherland… 93 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 As incendiárias Sutherland. Podíamos tentar apanhá-las. 94 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 - Não gosto de gémeas. - O Elvis Gordo, 32 milhões de woos. 95 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Este é bom. 96 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 É mesmo uma recompensa gorda. 97 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 O Tony Cortador. Quarenta milhões de woolongs. 98 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 - Que feio. - O Udai Taxim. 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 Quarenta e cinco milhões de woos. 100 00:09:21,437 --> 00:09:22,771 O Udai Taxim. 101 00:09:23,981 --> 00:09:25,441 O Udai Taxim. 102 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 O Udai Taxim. 103 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 - Mas ainda agora começámos, Punch! - O que é? 104 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 - Ainda agora começámos, Judy… - Aonde vais? 105 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 Aonde vais? 106 00:09:37,703 --> 00:09:38,537 Vou sair. 107 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 Aliem-se e apanhem alguns alvos. 108 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 - Com ela? - Aliarmo-nos? 109 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 Sim, aliem-se. 110 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 Todos os cowboys armados vão tentar apanhar 111 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 alguns destes fugitivos. 112 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 São as condições ideais para levar com uma bala perdida. 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Aliarem-se é a melhor forma de se protegerem. 114 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 E quem te protege a ti? 115 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 Não te preocupes comigo. 116 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Sim, mas… 117 00:09:56,639 --> 00:09:58,682 Eu disse para se aliarem. 118 00:09:58,766 --> 00:10:00,434 Então, aliem-se, porra! 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Está bem. 120 00:10:03,729 --> 00:10:06,357 - O que se passa com o teu amigo? - Não sei. 121 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 Mas está com cara de polícia. 122 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Como assim? 123 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 Quando ele fica assim, é melhor fazer o que ele diz. 124 00:10:14,073 --> 00:10:15,532 A Algema Universal. 125 00:10:15,658 --> 00:10:18,952 A unir recompensas e cowboys por todo o universo! 126 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Sim. 127 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 SESSÃO N.º 5 O LADO OCULTO DO TANGO 128 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 POLÍCIA DE GANIMEDES - PROVAS 129 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 TESTEMUNHO CONTRA POLÍCIA CORRUPTO 130 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 JET BLACK IDENTIFICADO COMO POLÍCIA CORRUPTO 131 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 CULPADO! 132 00:10:53,570 --> 00:10:55,698 JET BLACK CONDENADO A CINCO ANOS DE PRISÃO 133 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 O Udai fugiu. 134 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 O cretino estava na nave prisional que se despenhou. 135 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 Encontramo-nos no sítio perto daquilo aonde fomos daquela vez. 136 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 Eu levo o ficheiro do Udai. 137 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 Para que é essa gravata? 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 Pareces bem. Em forma. 139 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Ser cowboy mantém-te na linha. 140 00:12:15,027 --> 00:12:16,445 Tu engordaste. 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 E se deixasses de comer o ziti da Connie? 142 00:12:19,072 --> 00:12:22,493 Por falar nisso, ela deixou duas fatias para ti. 143 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Aquela aposta mantém-se? 144 00:12:26,288 --> 00:12:27,456 Não me conheces? 145 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 Ótimo. 146 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 O Udai não tem muitos amigos na cidade. 147 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 Vai tentar sair do planeta assim que puder. 148 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 E como o fará? 149 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 Não tem hipótese de usar o cosmódromo. 150 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Com outro nome, tem. 151 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 Lembras-te do caso em que trabalhámos em Salt City? 152 00:12:41,678 --> 00:12:45,599 Com aquele tipo dos White Tigers. Donny? Danny? 153 00:12:45,682 --> 00:12:47,059 Sim, o Dagmar. 154 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 O Dagmar! Sabes de que me lembro? 155 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 Ele partiu os dentes ao cair de umas escadas. 156 00:12:52,231 --> 00:12:54,816 Lembro-me que o empurraste. 157 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 Um alvo que apanhei há tempos disse que ele foi libertado e veio para cá. 158 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 Dizem que tem um antro de ópio no centro da cidade, 159 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 mas ainda falsifica documentos. 160 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 - Junto ao restaurante de húmus? - Sim. 161 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 Queres ir comer tzatziki? 162 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 O Bird e o Dizz no Savoy foi o melhor álbum deles. 163 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 Porque o Dizz tocava trompete em todas as faixas. 164 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 O Bird a tocar saxofone fez o álbum. 165 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 Acho que esse pelo facial está a afetar-te a audição. 166 00:13:33,230 --> 00:13:36,275 Agora a sério, 167 00:13:36,858 --> 00:13:39,278 tive muito tempo para pensar. Sob todos os ângulos. 168 00:13:40,612 --> 00:13:41,530 Eis o que sei. 169 00:13:42,656 --> 00:13:45,742 O Chalmers puxou o gatilho naquela noite. Ele incriminou-me. 170 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Foi o primeiro a chegar ao local 171 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 e construiu o caso que me fez ser preso. 172 00:13:50,289 --> 00:13:53,500 - E namora com a tua ex-mulher? - Não é por isso. 173 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 Demorei anos a conquistar a reputação de bom polícia. 174 00:13:58,213 --> 00:14:00,591 E aquele cretino sorridente destruiu-a. 175 00:14:02,259 --> 00:14:03,385 Quero recuperá-la. 176 00:14:06,305 --> 00:14:07,306 Pela minha filha. 177 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Então, mãos à obra. 178 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 Acho que o Ponzi Pete é uma boa escolha. 179 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Por favor, a recompensa nem dá para comprar uma lata de comida para gato. 180 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 O Wilson Costeleta parece-me bem. 181 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 - Ele come pessoas. - E então? 182 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Foram precisos sete tipos para o apanhar 183 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 e ele comeu a cara a dois deles. 184 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 Mas é o que vale mais. 185 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Eu gosto da minha cara. 186 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 Aliás, há muito quem goste. 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 E o Jimmy Cagão? 188 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Agora perseguimos menores? 189 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Opões-te por que motivo? 190 00:14:48,931 --> 00:14:51,391 Porque quero ganhar uma boa maquia. 191 00:14:51,475 --> 00:14:52,851 E a Colegial 5? 192 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Parece que o Earl chegou primeiro. 193 00:14:56,104 --> 00:14:58,065 São mais 35 milhões de woos para o Terpsichore. 194 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 Céus! Eles estão a açambarcar os bons. 195 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Que treta. 196 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 O que vais fazer? 197 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Digo-te o que não vou fazer, 198 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 que é ficar aqui sem fazer porra nenhuma! 199 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - Vou sair. - Espera! 200 00:15:14,373 --> 00:15:15,290 O Jet tem razão. 201 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 Haverá tiros por todo o lado. 202 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Então, vamos só… 203 00:15:20,170 --> 00:15:22,172 Vamos instalar-nos e escolher um. 204 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Está bem. 205 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 Isso mesmo, Judy. 206 00:15:29,638 --> 00:15:33,433 Neste sistema solar, a polícia só paga pelos vivos! 207 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 Muito bem, vamos escolher… 208 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 - O Kangaroo Kid! - O Stoner Stu! 209 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 Tenho uma ideia. 210 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 Vamos disparar e o melhor escolhe. 211 00:15:50,575 --> 00:15:53,412 A Mao não define as condições. 212 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 A reunião é minha. 213 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 A Ana disse que a Mao só me quer lá por segurança. 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Como se temesse 215 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 que eu não me controlasse. 216 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 É só para te picar. 217 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 Não a deixes ganhar. 218 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 Custa-me 219 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 ver-te preocupada, 220 00:16:22,065 --> 00:16:24,818 como se eu fosse incapaz de te proteger. 221 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 Não é isso. 222 00:16:33,160 --> 00:16:35,579 Só temos uma oportunidade com a Mao. 223 00:16:38,373 --> 00:16:40,042 Por isso, o que vamos fazer 224 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 tem de correr bem. 225 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 Vou matar aquela cabra. 226 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 Com gentileza. 227 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Três, dois, um. Dispara. 228 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 Que raio é isso? 229 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 É uma besta porque sou caçadora. Caçador, urso, ninja? 230 00:17:02,147 --> 00:17:03,231 O quê? 231 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Caçador, urso, ninja? 232 00:17:06,359 --> 00:17:10,614 Urso come ninja. Ninja mata caçador. Ninja. 233 00:17:10,697 --> 00:17:13,450 Caçador alveja urso. Percebes? 234 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 Não. O quê? Um urso come… O quê? 235 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 Está bem, fazemos outro. 236 00:17:18,622 --> 00:17:19,873 Pé, barata, bomba atómica. 237 00:17:19,956 --> 00:17:23,210 Três, dois, um. Dispara! 238 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 Também não conheço. 239 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 Pé, barata, bomba atómica? 240 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Pé mata barata. 241 00:17:28,423 --> 00:17:31,176 Bomba atómica explode pé. Barata… 242 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 … sobrevive à bomba atómica. 243 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 Inventaste isso agora. 244 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 Não inventei. 245 00:17:37,349 --> 00:17:40,393 Vamos fazer à moda antiga. Pedra, papel, tesoura. 246 00:17:41,645 --> 00:17:43,563 - Está bem? - Sim, avó. 247 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Três, dois, um. 248 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Merda! 249 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 Boa. Os despojos são do vencedor. 250 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 - O que foi? - O que foi, o quê? 251 00:17:58,954 --> 00:18:01,748 Que sorrisinho é esse? 252 00:18:01,832 --> 00:18:03,500 O que é isso? Que merda é essa? 253 00:18:05,085 --> 00:18:07,420 És previsível. Escolhes sempre a terceira opção. 254 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 Não escolho nada. 255 00:18:11,091 --> 00:18:16,221 Caçador, bomba atómica, tesoura. Sempre a terceira opção. 256 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Bem jogado. 257 00:18:22,185 --> 00:18:25,856 Vamos apanhar o teu alvo insignificante. A comida de gato aguarda-nos. 258 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 - É melhor que não ter comida. - É? 259 00:18:27,899 --> 00:18:31,153 Ora viva! Parece que o Stoner Stu foi apanhado! 260 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Parece que o Earl Terpsichore está a ter um dia do caraças. 261 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 Detesto aquele parvalhão. 262 00:18:36,575 --> 00:18:39,119 O Costeleta ainda está em jogo. 263 00:18:40,162 --> 00:18:44,332 Não! Parece que o Wilson Costeleta matou seis, 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 mesmo seis, caçadores de recompensas. 265 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 JOE CASCAVEL BENNY E CLIVE 266 00:18:51,923 --> 00:18:54,593 A Unidade de Atiradores da ISSP foi enviada 267 00:18:54,676 --> 00:18:58,722 e pediu a todos os cowboys que perseguem o Costeleta que recuem. 268 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Não há recompensa para este, cowboys. 269 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 Raios! Merda! Raios! 270 00:19:06,646 --> 00:19:08,356 É como o duche-banho-duche? 271 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Olá. Onde está o Dagmar? 272 00:19:23,747 --> 00:19:27,709 Está ocupado. Mas temos um especial de Névoa Neville. 273 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 E temos 30 % de desconto em hookahs em segunda mão. 274 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Ele está lá atrás. 275 00:19:37,052 --> 00:19:38,136 O Jeffery está bom? 276 00:19:38,220 --> 00:19:40,555 Está a criar laços com o novo terapeuta. 277 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 E o Chris adorou a prenda. Foi ótimo. 278 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 Recebeste o postal dele? 279 00:19:44,434 --> 00:19:46,478 Sim. Desculpa não ter ido à cerimónia. 280 00:19:46,561 --> 00:19:49,731 Lamento só te ter visto duas vezes desde que saíste. 281 00:19:50,357 --> 00:19:51,983 Eu queria mesmo estar lá. 282 00:19:52,067 --> 00:19:52,984 Vá, para. 283 00:19:53,068 --> 00:19:56,863 O meu filho mais velho graduou-se na Academia numa sala cheia de polícias. 284 00:19:56,947 --> 00:19:59,366 Eu percebo. Mas sabes uma coisa? 285 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 Sinto a falta disto. 286 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Eu também. Sobretudo desta parte. 287 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Que porra? 288 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 Olá, como estás, Dagmar? 289 00:20:11,836 --> 00:20:13,255 Olá, Jet Black. 290 00:20:13,338 --> 00:20:16,925 Soube que cumpriste cinco anos na Penitenciária de Plutão. 291 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 Estou reabilitado. 292 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Belos dentes. São novos? 293 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 Não. Vá lá, rapazes. O que querem de mim? 294 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 O Udai Taxim está em fuga. 295 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 Precisa de documentos novos. Viste-o? 296 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 Não. E já não faço isso. 297 00:20:34,651 --> 00:20:35,485 O que é isto? 298 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 CARTÃO DE IDENTIDADE 299 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 Não é nada. É inventário. 300 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 Dagmar, seu mentiroso de merda. 301 00:20:43,827 --> 00:20:45,954 Tens os novos documentos do Udai aqui. 302 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 Vá lá. Acabei de os comprar. 303 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 São bonitos. Parecem caros. 304 00:20:59,175 --> 00:21:01,803 Isto… é por nos mentires. 305 00:21:04,180 --> 00:21:07,392 - Quando é que ele os vem buscar? - Não sei. Ele não disse. 306 00:21:09,561 --> 00:21:13,481 Está bem. Daqui a umas horas, sim? Juro. 307 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 Boa. Estás bem? 308 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 Estou. 309 00:21:19,404 --> 00:21:22,282 Boa. Estamos todos bem. 310 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 Dá-me isso, sim? Custam 90 mil cada. 311 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Vamos levá-los e tomar café do outro lado da rua. 312 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Se o Udai aparecer, liga-nos. 313 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 O que foi? 314 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 O Chalmers e o Duero estão aqui. 315 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 - Tínhamos razão. - Como assim? 316 00:21:51,519 --> 00:21:53,813 O Chalmers e o Duero estarem aqui significam que são ambos corruptos. 317 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 Se chegarem primeiro ao Udai, enfiam-lhe uma bala. 318 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Isso não vai acontecer. 319 00:22:01,404 --> 00:22:03,198 Não até falarmos com ele. 320 00:22:05,116 --> 00:22:06,076 Sustém a respiração. 321 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 A rapariga da entrada deve tê-los avisado. 322 00:22:29,933 --> 00:22:32,560 Merda, queimei o tipo dos documentos do Udai. 323 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 Desculpa. Vi aqueles dois e descontrolei-me. 324 00:22:36,147 --> 00:22:39,400 Não te preocupes. Fazemos o habitual. Investigamos. 325 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Não, temos de sair daqui antes que o Chalmers e o Duero nos vejam. 326 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 Não, estamos bem. 327 00:22:46,825 --> 00:22:49,577 Eles vão estar passados nas próximas 12 horas. 328 00:22:49,661 --> 00:22:53,123 Nada como ópio infundido para unir parceiros. 329 00:22:53,206 --> 00:22:56,417 Sim, a Alisa vai acordar e o Chalmers estará a foder o radiador. 330 00:23:04,509 --> 00:23:06,219 E o Eddie Bazuca? 331 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 Isso é que são trocados! 332 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 E o Tony Cortador? 333 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 Leste o cadastro? 334 00:23:14,561 --> 00:23:15,436 Sim. 335 00:23:16,104 --> 00:23:19,023 - O Pastor Pete parece bom. - Não. Nem pensar. 336 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 O Pastor Pete é a chamada toupeira. 337 00:23:21,985 --> 00:23:25,530 Ele enterra-se mesmo no chão e não gosto… 338 00:23:27,282 --> 00:23:31,703 Não gosto de terra, por isso… 339 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 Que seja um lembrete para todos os cowboys. 340 00:23:33,955 --> 00:23:35,790 Não deem um passo maior do que a perna. 341 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 Não queres trabalhar comigo, pois não? 342 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 De onde veio isso? 343 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 Pois… 344 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 Achas que não consigo fazer isto. 345 00:23:44,716 --> 00:23:47,093 É por isso que recomendas alvos fracotes. 346 00:23:47,177 --> 00:23:50,054 Porque me achas frágil ou assim. 347 00:23:51,306 --> 00:23:53,766 Não. Claro que não. 348 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Tretas. 349 00:23:56,102 --> 00:23:59,647 Certo. Primeiro, antes de nos conhecermos, nunca tinha ouvido falar de ti. 350 00:23:59,731 --> 00:24:01,941 Segundo, desde então, nada me provou 351 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 que és realmente uma caçadora de recompensas. 352 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 Está bem. 353 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 Isto! Uma lembrança do Joey T. 354 00:24:09,490 --> 00:24:12,076 Mordeu-me na esquadra quando o estava a entregar. 355 00:24:13,077 --> 00:24:15,705 Esta foi da Regina Tesouras. 356 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 Está bem. 357 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 Que giro. Dentadas, tesouras. 358 00:24:22,712 --> 00:24:27,300 Isto foi do maçarico da Stella Fatela. 359 00:24:28,092 --> 00:24:30,970 - Apanharam a Stella? - A nossa maior recompensa. 360 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 Esta é de quando apanhámos as Irmãs Cunningham. Sim. 361 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 Não é um sinal de nascença? 362 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 E esta foi de quando caçámos o Bohdan Bisonte. 363 00:24:43,149 --> 00:24:46,444 Porque usas tanto o plural? 364 00:24:46,527 --> 00:24:48,571 Apanhámos. Caçámos. 365 00:24:49,155 --> 00:24:53,076 Isso é uma treta porque eu apanhei-os sozinha. 366 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 E sou uma rapariguinha. 367 00:24:55,662 --> 00:24:58,414 Pois foi. Alvos insignificantes. 368 00:24:58,498 --> 00:25:01,834 Sim? O Roland Dupree não é insignificante. 369 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 Não. 370 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Não podes ter sido tu. Não é possível. 371 00:25:09,384 --> 00:25:11,135 Ele era um mercenário sanguinário. 372 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 Um fantasma extremamente explosivo se alguém se aproximasse muito. 373 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 Tinha um tique singular. 374 00:25:15,932 --> 00:25:18,393 - Ele… - Roía as impressões digitais. 375 00:25:18,476 --> 00:25:20,853 Sim. Fui eu. 376 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 Prova-o. 377 00:25:52,593 --> 00:25:54,137 Ele não tem documentos. 378 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 Não tem namorada. 379 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 Não tem família para o ajudar. 380 00:25:58,891 --> 00:26:00,435 Qual será o próximo passo? 381 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 Esconder-se num buraco? 382 00:26:04,022 --> 00:26:04,856 Não. 383 00:26:05,481 --> 00:26:07,900 Ele esteve numa cela nove anos. 384 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 Não está escondido. 385 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 - É a Con. - Atende. 386 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 Olá, querida. 387 00:26:17,869 --> 00:26:19,996 Sim. Estou com o Jet. 388 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 Sim. A sério? 389 00:26:22,540 --> 00:26:26,252 Quando resolvermos isto, a Cons vai fazer-te tiramisu. 390 00:26:26,336 --> 00:26:28,212 - Vais lá a casa. - Sim, claro. 391 00:26:28,796 --> 00:26:29,881 Obrigado, Con! 392 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 Sim. Provavelmente vamos ficar aqui a noite toda. 393 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 Também te amo, querida. 394 00:26:42,393 --> 00:26:45,688 O Udai não se esconderia num buraco, mas sim numa caixa. 395 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 Como o Capitão Sábado, o traficante que se escondeu no próprio contentor? 396 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Exato. A única forma de o Udai sair de Europa sem documentos 397 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 é enfiando-se num fretador interplanetário. 398 00:26:55,406 --> 00:26:58,368 E onde se enfiaria num sem ser visto? 399 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 Na estação de triagem! 400 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 Vamos. 401 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 Não te esqueças da marmita da Connie. 402 00:27:35,780 --> 00:27:39,117 Espero que comeces com um pedido de desculpa. 403 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 Pediste-me o Gunther, o meu melhor assassino, e enviei-to. 404 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 Sem fazer perguntas. 405 00:27:44,956 --> 00:27:47,625 Como demonstração de boa-fé. 406 00:27:47,708 --> 00:27:51,087 Mas devolveste-mo num caixão. 407 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 Foi uma infelicidade. 408 00:27:54,132 --> 00:27:57,718 Então, quem foi o alvo extraordinário capaz de matar o Gunther? 409 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 É… 410 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 … irrelevante. 411 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 É? 412 00:28:02,765 --> 00:28:05,101 Serás compensada. 413 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 Generosamente. 414 00:28:09,647 --> 00:28:11,983 O que mais me vieste dar? 415 00:28:13,985 --> 00:28:15,194 Uma oportunidade. 416 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 Achas que somos iguais? 417 00:28:18,030 --> 00:28:20,575 Ambos gostamos de ganhar dinheiro. 418 00:28:21,576 --> 00:28:25,121 E os Anciões estão a impedir-nos disso. 419 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 Amuaste porque acabaram com o teu tráfico de Red Eye. 420 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 E achas que não vão descobrir no que estás metida. 421 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 Todos nos sujeitamos a eles, certo? 422 00:28:37,091 --> 00:28:38,176 Eles têm 423 00:28:39,802 --> 00:28:41,012 de ser mortos. 424 00:28:41,971 --> 00:28:43,514 Tens muita audácia. 425 00:28:43,598 --> 00:28:48,936 Aqueles fósseis são o único obstáculo entre nós 426 00:28:49,896 --> 00:28:51,773 e o poder absoluto. 427 00:28:53,483 --> 00:28:56,152 O templo é impenetrável. Não conseguirias chegar a eles. 428 00:28:56,235 --> 00:28:59,447 E mesmo que chegasses, nunca sobreviverias às lâminas Kobun. 429 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 Parece que pensaste nisso. 430 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 E quem assume o poder? 431 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 Tu? 432 00:29:09,207 --> 00:29:13,002 Não sozinho. Temos de manter as tradições do Sindicato. 433 00:29:14,045 --> 00:29:17,590 Três no topo. Tu, eu 434 00:29:18,466 --> 00:29:19,634 e o Santiago. 435 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 - Ele não o faria. - Fará. 436 00:29:22,261 --> 00:29:24,806 Se lhe pedires. 437 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Não subestimes o Eunuco. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 Ele é vil de formas que nem imaginas. 439 00:29:32,939 --> 00:29:35,274 Achas que ele não tem tomates, 440 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 mas não foi assim que recebeu a alcunha. 441 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Esclarece-me. 442 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 Já viste aquelas navalhas que usam nas vinhas? 443 00:29:43,616 --> 00:29:46,285 São perfeitas para cortar cachos de uvas. 444 00:29:46,369 --> 00:29:50,540 Ele usou essa navalha no primeiro homem que lhe fez mal. 445 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 Cortou-o durante dias. 446 00:29:52,834 --> 00:29:55,670 Até, por fim, lhe cortar os tomates. 447 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 Fê-lo para enviar uma mensagem. 448 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Nas palavras dele… 449 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Nunca conhecerás o verdadeiro poder 450 00:30:04,762 --> 00:30:07,974 até provares os testículos de um homem que te fez mal. 451 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 Então, diz-lhe… 452 00:30:12,812 --> 00:30:14,605 … que tenho dois para lhe dar. 453 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 Dois por cento da minha rede. 454 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 Além… 455 00:30:21,779 --> 00:30:23,573 … dos territórios de Ganimedes. 456 00:30:24,448 --> 00:30:25,408 O mesmo para ti. 457 00:30:27,410 --> 00:30:28,452 É um bom negócio. 458 00:30:29,495 --> 00:30:31,163 Mas recuso. 459 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 A menos… 460 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 … que a tua mulher cante para mim. 461 00:30:39,755 --> 00:30:43,175 Considera-o a cereja no topo do bolo. É um pedido pequeno. 462 00:30:43,926 --> 00:30:47,847 Não é um pedido pequeno. É a minha mulher. 463 00:30:47,930 --> 00:30:49,891 É por isto que sinto a falta do teu parceiro. 464 00:30:49,974 --> 00:30:52,810 Quando ele estava cá, eras mais calado. 465 00:30:52,894 --> 00:30:55,229 O Sem Medo tinha tudo. 466 00:30:55,313 --> 00:30:59,025 Era impiedoso, controlado e um melhor assassino do que tu serás. 467 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 Que se foda o Sem Medo! Sabes uma coisa? 468 00:31:02,695 --> 00:31:04,113 Não preciso de ti. 469 00:31:05,531 --> 00:31:06,449 O acordo fica sem efeito. 470 00:31:11,871 --> 00:31:12,830 Vamos. 471 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 Julia? 472 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 Cobre-me 473 00:31:22,465 --> 00:31:24,634 Com mel 474 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 Embrulha-me 475 00:31:28,804 --> 00:31:30,431 Em estrelas 476 00:31:31,223 --> 00:31:36,187 O mundo tem dentes, meu amor 477 00:31:39,273 --> 00:31:44,570 E eu tenho as cicatrizes 478 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 Caraças! 479 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 RECOMPENSA RECEBIDA 480 00:31:49,158 --> 00:31:50,785 Caraças! 481 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Sim. 482 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 Como é que tu… 483 00:31:53,788 --> 00:31:56,916 Tive de me aproximar para lhe ver os dedos roídos. 484 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 Certo. 485 00:31:58,668 --> 00:32:01,170 Todos sabíamos que ele estava bem armado. 486 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 Mas o que a maioria não sabia era que ele adorava tango. 487 00:32:21,732 --> 00:32:26,070 Depois de ter confirmação visual, só tive de o desarmar. 488 00:32:59,729 --> 00:33:03,858 Depois de lhe tirar a soqueira, sussurrei: "Inclina-me." 489 00:33:12,366 --> 00:33:13,242 Finge-te de morto. 490 00:33:15,578 --> 00:33:17,621 Vá, estás a estragar a história. 491 00:33:24,462 --> 00:33:26,964 Foi assim que o enganei. 492 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 Respeito. 493 00:33:35,848 --> 00:33:38,642 Puro respeito. 494 00:33:38,726 --> 00:33:41,604 Fica por perto. Talvez aprendas umas coisas. 495 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 Sou todo ouvidos. 496 00:34:05,544 --> 00:34:06,587 Para onde estás a olhar? 497 00:34:10,591 --> 00:34:12,384 Não te vou dar uma cerveja. 498 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Está bem. 499 00:34:15,471 --> 00:34:17,098 Esquece o que disse. 500 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 Agora, tens todo o meu respeito. 501 00:34:19,225 --> 00:34:22,394 Esta cena do duche-banho-duche é transformadora. 502 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 - Certo? - Sim! 503 00:34:24,188 --> 00:34:26,482 Fala-me da esponja vegetal. 504 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 Está bem. É impossível escolher uma má esponja vegetal. 505 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 Eu gosto da luva clássica. 506 00:34:33,572 --> 00:34:35,825 Mas se queres diversão intensa… 507 00:34:35,908 --> 00:34:36,951 Quero. 508 00:34:37,660 --> 00:34:38,994 Uma esponja vegetal com cabo. 509 00:34:58,097 --> 00:34:59,974 Procura selos alfandegários adulterados. 510 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 Merda! 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,672 A fuga acabou. 512 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 Tu? 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 Exato, Udai. 514 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Não dispares. 515 00:37:02,221 --> 00:37:04,056 Só fiz o que ele mandou. 516 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Ouve… 517 00:37:07,017 --> 00:37:08,227 Não te vou matar. 518 00:37:11,063 --> 00:37:12,273 Só quero a verdade. 519 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Quem disparou contra mim? 520 00:37:15,442 --> 00:37:17,236 Foi o Chalmers? 521 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 Não. 522 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Não. 523 00:37:29,790 --> 00:37:30,624 Não. 524 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 Diz-me que não foste tu. 525 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 Acontecem coisas na vida, Jet. Coisas que não previmos. 526 00:37:42,720 --> 00:37:44,179 Que coisas? 527 00:37:44,263 --> 00:37:48,934 Dívidas, contas, multas. Tu sabes, coisas. 528 00:37:49,768 --> 00:37:50,853 Podias ter-me pedido ajuda. 529 00:37:50,936 --> 00:37:52,855 Podia ter feito muita coisa. 530 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 Escolhi recorrer a eles. 531 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 Ao Sindicato. 532 00:37:59,111 --> 00:38:01,155 Era um bom acordo. 533 00:38:01,238 --> 00:38:04,283 Precisavam de um infiltrado e eu precisava de muito dinheiro. 534 00:38:05,034 --> 00:38:05,868 Todos ganhavam. 535 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 E tramaste-me. 536 00:38:07,870 --> 00:38:11,665 Eu era um deles. Pagavam-me para os proteger, 537 00:38:11,749 --> 00:38:13,375 mas tu não paravas! 538 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 - Era o meu trabalho. - Sim, o problema é esse! 539 00:38:15,919 --> 00:38:18,714 Perdi tudo por tua causa! 540 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Lamento. 541 00:38:27,473 --> 00:38:29,683 Lamento ter de te matar assim. 542 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 Cretino. 543 00:39:04,051 --> 00:39:06,387 Mãos à vista! 544 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 Jet? 545 00:39:11,725 --> 00:39:12,976 O Fad matou o Udai? 546 00:39:17,689 --> 00:39:18,732 Mataste o Fad? 547 00:39:21,735 --> 00:39:25,364 Vou informá-los de que o suspeito está morto. 548 00:39:27,908 --> 00:39:30,411 - Sabias que o Fad era corrupto? - Sim. 549 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Ando a segui-lo há meses a tentar construir um caso. 550 00:39:34,373 --> 00:39:35,791 Se tivéssemos apanhado o Udai, 551 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 ele teria entregado o Fad. 552 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 Mataste o único homem que te podia ilibar. 553 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 Merda, Jet. 554 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 És o tipo mais azarento que já vi. 555 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Pois. 556 00:39:56,812 --> 00:39:57,855 Estou ciente disso. 557 00:40:02,443 --> 00:40:03,527 E agora? 558 00:40:05,696 --> 00:40:08,824 Quanto a mim, estes dois cretinos alvejaram-se um ao outro. 559 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Devias ir-te embora antes que eles cheguem. 560 00:40:43,692 --> 00:40:45,068 O Bird era o músico melhor. 561 00:40:57,080 --> 00:41:00,292 Humilhaste-me diante daquela vaca! 562 00:41:00,375 --> 00:41:03,587 Quando lhe contaste o plano, precisavas que ela alinhasse. 563 00:41:04,379 --> 00:41:06,632 Então, dei-lhe o que ela queria. 564 00:41:07,341 --> 00:41:08,800 Conseguiste o que querias. 565 00:41:09,635 --> 00:41:11,637 E como estavas em dívida pelo Gunther… 566 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 O que foi aquilo? 567 00:41:22,481 --> 00:41:23,315 Vicious! 568 00:41:42,876 --> 00:41:47,130 Então, quem foi o alvo extraordinário capaz de matar o Gunther? 569 00:41:53,387 --> 00:41:54,972 Voltaste a beber Kudo? 570 00:41:55,055 --> 00:41:56,682 Senti-me nostálgica. 571 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 Que se foda 572 00:42:00,561 --> 00:42:01,812 o Sem Medo! 573 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 Meu Deus! 574 00:42:08,735 --> 00:42:10,529 O Sem Medo está vivo. 575 00:42:11,363 --> 00:42:16,285 CONTINUA… 576 00:43:41,370 --> 00:43:46,375 Legendas: Lígia Teixeira