1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 Awak dengar? 3 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 Dia main not ketiga, kelapan dan ke-16. 4 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Semua dalam satu frasa. 5 00:00:31,491 --> 00:00:34,952 Saya cuma dengar not rawak yang tak serasi dengan melodi. 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 Melodi yang sama. 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,499 Bird main dengan masa berganda dan tambah irama blues. 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,502 - Itu yang buat lagu ini hebat. - Lagu ini memang hebat. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,589 Hingga bahagian merepek yang tiada tujuan dan bingit. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 Bird gubah lagu serta-merta. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,428 Ini Bird awak. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 Udai Taxim. Penyangak tahap rendah. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,560 Ada orang nampak dia cakap dengan sasaran kita. 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,438 Saya kenal bayang itu. 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,440 Awak kenal sebab itu Duero. 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,109 Bukan Duero. 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,860 Duero baru beli rumah tepi tasik. 18 00:01:07,944 --> 00:01:10,822 Bolehkah beli rumah tepi tasik dengan gaji leftenan? 19 00:01:10,905 --> 00:01:11,948 Mana boleh. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 Imej Duero bersih. 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 Baiklah. Siapa awak suka? Phillips? 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 Tak, bukan Phillips atau Duero. 23 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 Baiklah, Sherlock. Cakaplah. 24 00:01:21,958 --> 00:01:22,792 Chalmers. 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,378 Chalmers? 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Dia sempurna sangat. 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 Tiada siapa boleh selesaikan kes sebanyak itu tanpa orang dalam. 28 00:01:30,842 --> 00:01:34,470 Chalmers yang bercakap dengan Udai. 29 00:01:34,554 --> 00:01:37,139 Saya masih yakin itu Duero. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 Saya berani bertaruh. 31 00:01:39,559 --> 00:01:40,560 Ya? 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,897 Saya ambil duit awak. 33 00:01:47,650 --> 00:01:51,821 Saya bertaruh $2,000 yang Chalmers polis penipu. 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 Akan ada masalah jika paksa Udai dedahkan nama. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 Ya, tapi mungkin dia akan mengalah. 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Cakap tentang nama, saya dan Alisa dah pilih. 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 Ya? Cakaplah. 38 00:02:33,738 --> 00:02:34,614 Kimmie. 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 Kimmie, nama yang baik. Singkatan daripada apa? 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,785 Kimberley? Kimbra? Kimble? 41 00:02:39,869 --> 00:02:42,330 - Tak, hanya Kimmie. - Hanya Kimmie. 42 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 Polis! Jangan keluar, puan. 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 Awak okey? 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,589 Ya, pergi kejar dia! 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 Kejar dia! 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 Berhenti! 47 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Cukup! 48 00:04:26,976 --> 00:04:28,227 Lepaskan senjata, Udai! 49 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 Masa untuk mengaku. Awak bekerja dengan siapa? 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 Siapa polis penipu itu? 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,336 Keseluruhan pergerakan ialah reaksi pada ayunan 52 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 yang dikuasai ritma menolak. 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,635 Namun, dalam bebop, penekanannya adalah dari dram bes kepada hi-hat. 54 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 Macam lagu Parker, "Ko Ko" yang bermula dengan saksofon dan trompet, 55 00:07:10,222 --> 00:07:14,059 Bird dan Dizz bertukar frasa lapan bar, 56 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 - Bird main solo… - Jet. 57 00:07:18,939 --> 00:07:20,774 Pengatur haba rosak lagi? 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 Setahu saya, tak. 59 00:07:23,194 --> 00:07:25,654 Tiada setitik pun air panas di dalam paip. 60 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 Aduhai. 61 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Maaf. Itu salah saya. 62 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 Saya suka mandi pancuran, tab, pancuran, jadi… 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Apa? 64 00:07:34,497 --> 00:07:35,915 Pancuran, tab, pancuran. 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Itulah cara kita bersihkan diri. 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Biar betul? 67 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 Okey. 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,925 Mandi dalam tab seronok, tapi jijik. 69 00:07:46,008 --> 00:07:49,845 Siapa nak masuk dalam tab penuh air panas dengan daki sendiri? 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,140 Jadi, kita mula dengan pancuran air untuk buang daki. 71 00:07:53,224 --> 00:07:58,062 Kemudian, kita masuk tab, cukur, sabun, buang kulit mati… 72 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 - Berapa lama dia di sini? - Saya… 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,233 Kamu patut beli span mandi. 74 00:08:02,316 --> 00:08:04,818 Setelah menikmati mandian itu, 75 00:08:04,902 --> 00:08:08,072 guna semula pancuran air untuk bilas. 76 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Kamu dibela oleh serigala? 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,790 Baiklah, dah mula lagi. 78 00:08:21,961 --> 00:08:23,128 HABUAN BESAR UNTUK PEMBURU GANJARAN 79 00:08:23,212 --> 00:08:26,632 Ini lumayan, koboi. Sebuah kapal penjara telah… 80 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 Sebuah kapal penjara terhempas di Europa. 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 Banduan lari merata-rata. 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 Kamu faham maknanya! Masa untuk… 83 00:08:35,683 --> 00:08:37,142 - Papan kedudukan! - Papan kedudukan! 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Ramai mangsa berkeliaran. 85 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 - Hari yang baik untuk Bebop. - Ya. 86 00:08:43,107 --> 00:08:44,483 Mereka penjenayah tegar 87 00:08:44,567 --> 00:08:46,694 dari koloni penjara di Pluto, Judy. 88 00:08:46,777 --> 00:08:50,739 Semua koboi terbaik di sistem solar sedang menuju Europa. 89 00:08:50,823 --> 00:08:51,991 Berapa jauh Europa? 90 00:08:53,117 --> 00:08:57,746 Pagar ke bulan, kita boleh tiba di Europa dalam 20, lebih kurang. 91 00:08:57,830 --> 00:09:01,834 Ini senarai perompak, pengedar dadah dan pembunuh. Judy? 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 Kembar Sutherland… 93 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Pembakar sengaja Sutherland, kita boleh tangkap mereka. 94 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 - Kembar menakutkan saya. - Fat Elvis, 32 juta woo. 95 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Habuan baik. 96 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 Memang sasaran besar. 97 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Tony the Chop. 40 juta woolong. 98 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 - Hodoh. - Udai Taxim. 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 Sebanyak 45 juta woo. 100 00:09:21,437 --> 00:09:22,771 Udai Taxim. 101 00:09:23,981 --> 00:09:25,441 Udai Taxim. 102 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 Udai Taxim. 103 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 - Hari masih muda, Punch! - Apa? 104 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 - Hari masih muda, Judy… - Awak nak ke mana? 105 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 Hei! Awak nak ke mana? 106 00:09:37,703 --> 00:09:38,537 Keluar. 107 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 Kamu berdua. Dapatkan ganjaran. 108 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 - Dengan dia? - Bersama? 109 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 Ya, bersama. 110 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 Semua koboi bersenjata akan cuba 111 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 dapatkan mereka. 112 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 Risiko tinggi untuk kamu tercedera. 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Bersama-sama, kamu boleh lindung diri. 114 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 Siapa lindung awak? 115 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 Jangan risaukan saya. 116 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Ya, tapi… 117 00:09:56,639 --> 00:09:58,682 Saya kata bersama-sama. 118 00:09:58,766 --> 00:10:00,434 Bersama-sama, tak guna! 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Okey. 120 00:10:03,729 --> 00:10:06,357 - Apa masalah kawan awak? - Entah. 121 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 Itu muka polis dia. 122 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Maksudnya? 123 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 Maksudnya, apabila dia begitu, ikut saja katanya. 124 00:10:14,073 --> 00:10:15,532 Gari Universal. 125 00:10:15,658 --> 00:10:18,952 Mengikat sasaran dan koboi di seluruh alam semesta! 126 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Ya. 127 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 SESI #5 TANGO KEGELAPAN 128 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 GANYMEDE POLIS SISTEM SOLAR - BUKTI 129 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 SAKSI BERI KETERANGAN TENTANG POLIS PENIPU 130 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 JET BLACK DITUDUH POLIS PENIPU 131 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 BERSALAH! 132 00:10:53,570 --> 00:10:55,698 JET BLACK DIPENJARA LIMA TAHUN 133 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 Udai bebas. 134 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 Dia di atas kapal penjara yang terhempas. 135 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 Jumpa saya di tempat berdekatan benda yang kita pergi dulu. 136 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 Saya bawa fail Udai. 137 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 Kenapa pakai tali leher itu? 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 Awak nampak sihat. 139 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Jadi koboi buat awak kurus. 140 00:12:15,027 --> 00:12:16,445 Ya. Awak dah gemuk. 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 Kurangkan makan ziti Connie. 142 00:12:19,072 --> 00:12:22,493 Dia tinggalkan dua potong di dalam bekas penyejuk untuk awak. 143 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Pertaruhan masih sah? 144 00:12:26,288 --> 00:12:27,456 Kita dah jumpa? 145 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 Bagus. 146 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 Udai tak ramai kawan di sini 147 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 jadi, saya rasa dia akan cepat keluar planet. 148 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 Bagaimana? 149 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 Pelabuhan angkasa disekat ketat. 150 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Tak, kalau nama baharu. 151 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 Ingat kes yang kita siasat di Salt City? 152 00:12:41,678 --> 00:12:45,599 Ya, pemalsu dokumen White Tiger itu. Donny? Danny? 153 00:12:45,682 --> 00:12:47,059 Ya, Dagmar. 154 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 Dagmar! Saya ingat. 155 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 Dia jatuh tangga dan tercabut gigi. 156 00:12:52,231 --> 00:12:54,816 Saya sangka awak yang tolak dia. 157 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 Sasaran saya dulu kata, Dagmar dapat parol dan ada di sini. 158 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 Dengarnya, dia buka kedai opium di tengah bandar, 159 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 tapi masih buat kerja lama. 160 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 - Dekat kedai humus itu? - Ya. 161 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 Nak makan tzatziki? 162 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 Bird dan Dizz di Savoy ialah rekod terbaik mereka. 163 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 Sebab Dizz main trompet dalam setiap lagu. 164 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 Saksofon Bird yang hasilkan rekod itu. 165 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 Jambang itu ganggu pendengaran awak. 166 00:13:33,230 --> 00:13:36,275 Ketepikan hal merepek, 167 00:13:36,858 --> 00:13:39,278 saya ada banyak masa berfikir. Dari semua segi. 168 00:13:40,612 --> 00:13:41,530 Ini yang saya tahu. 169 00:13:42,656 --> 00:13:45,742 Chalmers yang tembak pada malam itu. Dia perangkap saya. 170 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Dia tiba dulu di tempat kejadian 171 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 dan bina kes yang buat saya dipenjara. 172 00:13:50,289 --> 00:13:53,500 - Dia bersama bekas kekasih awak? - Bukan soal itu. 173 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 Bertahun-tahun saya bina reputasi polis baik. 174 00:13:58,213 --> 00:14:00,591 Si jahanam yang senyum itu rampas semuanya. 175 00:14:02,259 --> 00:14:03,385 Saya mahukannya semula. 176 00:14:06,305 --> 00:14:07,306 Demi anak saya. 177 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Ayuh dapatkannya. 178 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 Ponzi Pete mungkin pilihan baik. 179 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Saya tak boleh beli makanan kucing pun dengan ganjarannya. 180 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 Kalau T-Bone Wilson, saya setuju. 181 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 - T-Bone makan orang. - Jadi? 182 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Tujuh lelaki tangkap dia dulu, 183 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 dan dia makan muka dua orang daripada mereka. 184 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 Ya, tapi ganjarannya berbaloi. 185 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Saya suka muka saya. 186 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 Orang lain pun. 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 Jimmy Two-Shits pula? 188 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Kita nak tangkap remaja? 189 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Kenapa awak tak setuju? 190 00:14:48,931 --> 00:14:51,391 Sebab saya nak ganjaran besar. 191 00:14:51,475 --> 00:14:52,851 School Girl 5? 192 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Earl akan cari dia dulu. 193 00:14:56,104 --> 00:14:58,065 Ada 35 juta woo untuk Terpsichore. 194 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 Aduhai. Mereka ambil yang bagus-bagus. 195 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Mengarutlah. 196 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Apa awak buat? 197 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Yang saya takkan buat, 198 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 duduk di sini tanpa buat apa-apa! 199 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - Saya nak keluar. - Nanti! 200 00:15:14,373 --> 00:15:15,290 Jet betul. 201 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 Keadaan akan kecoh di luar. 202 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Jadi… 203 00:15:20,170 --> 00:15:22,172 Ayuh duduk dan pilih satu. 204 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Baiklah. 205 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 Betul, Judy. 206 00:15:29,638 --> 00:15:33,433 Di sistem solar ini, polis cuma bayar sasaran hidup! 207 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 Baiklah, kita pilih… 208 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 - Kangaroo Kid! - Stoner Stu! 209 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 Saya ada idea. 210 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 Kita tembak. Pemenang pilih ganjaran. 211 00:15:50,575 --> 00:15:53,412 Mao tak tetapkan syarat. 212 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Ini mesyuarat saya. 213 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Ana kata Mao nak saya di situ sebagai insurans. 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Dia macam takut 215 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 saya tak mampu kawal diri. 216 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 Dia nak umpan awak saja. 217 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 Jangan biar dia menang. 218 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 Saya rasa sakit hati 219 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 lihat awak risau, 220 00:16:22,065 --> 00:16:24,818 macam saya tak mampu jaga awak. 221 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 Bukan begitu. 222 00:16:33,160 --> 00:16:35,579 Cuma, kita ada satu peluang saja dengan Mao. 223 00:16:38,373 --> 00:16:40,042 Tindakan yang bakal kita ambil 224 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 mesti menjadi. 225 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 Saya akan bunuh perempuan jahat itu. 226 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 Dengan kelembutan. 227 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Tiga, dua, satu. Tembak. 228 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 Apa itu? 229 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 Busur silang sebab saya pemburu. Pemburu, beruang, ninja? 230 00:17:02,147 --> 00:17:03,231 Apa? 231 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Pemburu, beruang, ninja? 232 00:17:06,359 --> 00:17:10,614 Beruang makan ninja. Ninja bunuh pemburu. Ninja. 233 00:17:10,697 --> 00:17:13,450 Pemburu tembak beruang. Faham? 234 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 Tak. Apa? Beruang makan… apa? 235 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 Baiklah, kita guna cara lain. 236 00:17:18,622 --> 00:17:19,873 Kaki, lipas, bom atom. 237 00:17:19,956 --> 00:17:23,210 Baiklah, tiga, dua, satu. Tembak! 238 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 Saya tak tahu yang itu. 239 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 Kaki, lipas, bom atom? 240 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Kaki bunuh lipas. 241 00:17:28,423 --> 00:17:31,176 Bom atom letupkan kaki. Lipas… 242 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 selamat daripada bom atom. 243 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 Awak buat cerita. 244 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 Tak, saya tak mereka-reka. 245 00:17:37,349 --> 00:17:40,393 Guna saja cara lama. Batu, kertas, gunting. 246 00:17:41,645 --> 00:17:43,563 - Okey? - Okey, nenek. 247 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Tiga, dua, satu. 248 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Tak guna. 249 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 Bagus. Hadiah untuk pemenang. 250 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 - Apa? - Apa? 251 00:17:58,954 --> 00:18:01,748 Apa makna senyuman sinis awak itu? 252 00:18:01,832 --> 00:18:03,500 Apa itu? 253 00:18:05,085 --> 00:18:07,420 Senang diduga. Sentiasa pilihan ketiga. 254 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 Tak. 255 00:18:11,091 --> 00:18:16,221 Pemburu, bom atom, gunting. Setiap kali, pilihan ketiga. 256 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Pandai. 257 00:18:22,185 --> 00:18:25,856 Ayuh cari ganjaran wang kecil awak. Makanan kucing menunggu. 258 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 - Lebih baik daripada tiada makanan. - Ya? 259 00:18:27,899 --> 00:18:31,153 Nampaknya Stoner Stu dah ditangkap! 260 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Nampaknya Earl Terpsichore alami hari yang buruk. 261 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 Saya benci si dungu itu. 262 00:18:36,575 --> 00:18:39,119 Jelaslah T-Bone masih bebas. 263 00:18:40,162 --> 00:18:44,332 Alamak, T-Bone Wilson dah bunuh enam orang, 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 enam orang pemburu ganjaran. 265 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 RATTLESNAKE JOE BENNY DAN CLIVE 266 00:18:51,923 --> 00:18:54,593 Unit Penembak Hendap ISSP dah ditugaskan 267 00:18:54,676 --> 00:18:58,722 dan diminta semua koboi yang cuba tangkap T-Bone untuk berundur. 268 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Tiada ganjaran untuk yang ini, koboi. 269 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 Tak guna. Sampah. Tak guna! 270 00:19:06,646 --> 00:19:08,356 Macam pancuran, tab, pancuran? 271 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Hei. Di mana Dagmar? 272 00:19:23,747 --> 00:19:27,709 Sibuk. Kami ada promosi untuk Neville Haze. 273 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 Diskaun 30 peratus untuk hukah terpakai juga. 274 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Dia ada belakang. 275 00:19:37,052 --> 00:19:38,136 Jeffery okey? 276 00:19:38,220 --> 00:19:40,555 Jeffery makin rapat dengan ahli terapinya. 277 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 Chris, dia suka hadiah itu. Memang elok. 278 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 Awak dapat kad dia? 279 00:19:44,434 --> 00:19:46,478 Ya. Maaf saya tak dapat datang ke majlis. 280 00:19:46,561 --> 00:19:49,731 Maaf saya cuma jumpa awak dua kali selepas awak keluar. 281 00:19:50,357 --> 00:19:51,983 Ya, saya memang nak masuk situ. 282 00:19:52,067 --> 00:19:52,984 Hentikannya. 283 00:19:53,068 --> 00:19:56,863 Anak sulung saya tamat Akademi di bilik yang penuh polis, 284 00:19:56,947 --> 00:19:59,366 saya faham. Namun, awak tahu tak? 285 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 Saya rindu kerja ini. 286 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Saya pun. Terutamanya bahagian ini. 287 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Apa hal? 288 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 Hei, apa khabar, Dagmar? 289 00:20:11,836 --> 00:20:13,255 Hei, Jet Black. 290 00:20:13,338 --> 00:20:16,925 Saya dengar awak dipenjara selama lima tahun di Pluto Supermax. 291 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 Saya selesai pemulihan. 292 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Cantik gigi. Baharu? 293 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 Janganlah. Kamu nak apa? 294 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 Udai Taxim. Dia lari. 295 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 Dia perlukan dokumen. Awak jumpa dia? 296 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 Tak, saya tak buat kerja itu lagi. 297 00:20:34,651 --> 00:20:35,485 Ini apa? 298 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 KAD IDENTITI 299 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 Tiada apa-apa, inventori saja. 300 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 Dagmar, awak pembohong. 301 00:20:43,827 --> 00:20:45,954 Ini dokumen Udai. 302 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 Janganlah, saya baru beli. 303 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 Cantik. Nampak mahal. 304 00:20:59,175 --> 00:21:01,803 Ini sebab tipu kami. 305 00:21:04,180 --> 00:21:07,392 - Bila dia datang ambil? - Entah. Dia tak cakap. 306 00:21:09,561 --> 00:21:13,481 Baiklah, dalam beberapa jam. Sumpah. 307 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 Bagus. Awak okey? 308 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 Saya okey. 309 00:21:19,404 --> 00:21:22,282 Bagus. Kita semua okey. Semuanya okey. 310 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 Janganlah, pulangkannya, boleh? Harganya satu 90,000. 311 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Kami ambil untuk minum kopi. 312 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Jika Udai datang, hubungi kami. 313 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Apa? 314 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 Chalmers dan Duero di sini. 315 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 - Pertaruhan kita berjaya. - Kenapa? 316 00:21:51,519 --> 00:21:53,813 Mereka datang bermakna mereka penipu. 317 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 Mereka jumpa Udai dulu, mereka akan bunuh dia. 318 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Saya takkan biarkan. 319 00:22:01,404 --> 00:22:03,198 Kita kena cakap dulu dengan dia. 320 00:22:05,116 --> 00:22:06,076 Tahan nafas. 321 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 Mesti gadis kaunter telefon. 322 00:22:29,933 --> 00:22:32,560 Pemberi dokumen Udai dah tak boleh guna. 323 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 Maaf. Saya nampak mereka dan terus hilang kawalan. 324 00:22:36,147 --> 00:22:39,400 Tak apa. Kita buat kerja kita. Siasat. 325 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Kita perlu lari sebelum Chalmers dan Duero nampak kita. 326 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 Tak, kita okey. 327 00:22:46,825 --> 00:22:49,577 Mereka akan khayal selama 12 jam. 328 00:22:49,661 --> 00:22:53,123 Opium bersalut x-sembilan untuk satukan rakan kongsi. 329 00:22:53,206 --> 00:22:56,417 Alisa akan bangun dan lihat Chalmers tidur dengan radiator. 330 00:23:04,509 --> 00:23:06,219 Eddie Bazooka macam mana? 331 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 Ganjaran murahan! 332 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 Tony the Chop pula? 333 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 Awak baca maklumat dia? 334 00:23:14,561 --> 00:23:15,436 Ya. 335 00:23:16,104 --> 00:23:19,023 - Pastor Pete nampak bagus. - Tak. 336 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 Pastor Pete orang tikus mondok. 337 00:23:21,985 --> 00:23:25,530 Dia gali tanah untuk bergerak, dan saya tak suka… 338 00:23:27,282 --> 00:23:31,703 Saya tak suka kotor, jadi… 339 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 Biar ini jadi peringatan untuk koboi. 340 00:23:33,955 --> 00:23:35,790 Jangan buat perkara yang tak mampu buat. 341 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 Awak tak nak kerja dengan saya. 342 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 Dari mana awak dapat idea itu? 343 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 Ya. 344 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 Awak fikir saya tak mampu. 345 00:23:44,716 --> 00:23:47,093 Sebab itu awak asyik syorkan ganjaran kecil. 346 00:23:47,177 --> 00:23:50,054 Sebab awak fikir saya wanita lemah. 347 00:23:51,306 --> 00:23:53,766 Tak. Mestilah tak. 348 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Merepek. 349 00:23:56,102 --> 00:23:59,647 Okey. Pertama, sebelum kita jumpa, saya tak kenal awak. 350 00:23:59,731 --> 00:24:01,941 Kedua, saya tak nampak bukti 351 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 yang awak pemburu ganjaran. 352 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 Okey. 353 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 Ini! Cenderamata daripada Joey T. 354 00:24:09,490 --> 00:24:12,076 Dia gigit saya di balai ketika serahkan dia. 355 00:24:13,077 --> 00:24:15,705 Itu daripada Regina Scissors. 356 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 Okey. 357 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 Comel. Gigitan, gunting. 358 00:24:22,712 --> 00:24:27,300 Ini daripada penunu bagas Stella the Fella. 359 00:24:28,092 --> 00:24:30,970 - Awak tangkap Stella? - Ganjaran terbesar kami. 360 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 Ini ketika kami tangkap Adik Beradik Cunningham. Ya. 361 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 Itu bukan tanda lahir? 362 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 Ini ketika kami tangkap Bohdan the Bison. 363 00:24:43,149 --> 00:24:46,444 Kenapa asyik cakap "kami"? 364 00:24:46,527 --> 00:24:48,571 "Kami" tangkap. 365 00:24:49,155 --> 00:24:53,076 Dengar macam sampah saja, sebab saya tangkap secara solo. 366 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 Tambahan pula saya berbadan kecil. 367 00:24:55,662 --> 00:24:58,414 Yalah. Ganjaran kecil. 368 00:24:58,498 --> 00:25:01,834 Ya? Roland Dupree bukan ganjaran kecil. 369 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 Tak. 370 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Tak mungkin awak buat. Mustahil. 371 00:25:09,384 --> 00:25:11,135 Dia askar upahan. 372 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 Puaka yang menggila jika sesiapa dekat. 373 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 Dia ada tanda yang amat dikenali. 374 00:25:15,932 --> 00:25:18,393 - Dia… - Kunyah cap jari sendiri. 375 00:25:18,476 --> 00:25:20,853 Ya. Saya buat. 376 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 Buktikan. 377 00:25:52,593 --> 00:25:54,137 Dia tiada dokumen. 378 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 Tiada kekasih. 379 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 Tiada keluarga. 380 00:25:58,891 --> 00:26:00,435 Apa langkah Udai seterusnya? 381 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 Bersembunyi? 382 00:26:04,022 --> 00:26:04,856 Tak. 383 00:26:05,481 --> 00:26:07,900 Dia terperap dalam ruang kecil selama 9 tahun. 384 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 Dia takkan bersembunyi. 385 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 - Con telefon. - Angkat. 386 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 Hai, sayang. 387 00:26:17,869 --> 00:26:19,996 Ya. Saya dengan Jet sekarang. 388 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 Ya? 389 00:26:22,540 --> 00:26:26,252 Selepas hal ini selesai, Con akan buatkan awak tiramisu. 390 00:26:26,336 --> 00:26:28,212 - Datang ke rumah. - Ya, baik. 391 00:26:28,796 --> 00:26:29,881 Terima kasih, Con! 392 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 Ya. Saya akan uruskan hal ini sepanjang malam. 393 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 Sayang awak juga, sayang. 394 00:26:42,393 --> 00:26:45,688 Udai takkan masuk lubang, tapi dia akan masuk kotak. 395 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 Macam Captain Saturday, pengedar yang menyorok di dalam kontena? 396 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Betul. Satu saja cara untuk Udai keluar Europa tanpa dokumen, 397 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 sembunyi di dalam kontena antara planet. 398 00:26:55,406 --> 00:26:58,368 Di mana dia akan curi masuk tanpa dikesan? 399 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 Stesen pengasingan! 400 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 Ayuh. 401 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 Jangan lupa bekas Tupperware Connie. 402 00:27:35,780 --> 00:27:39,117 Baik awak minta maaf terlebih dahulu. 403 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 Awak minta Gunther, penembak terbaik saya, saya tunaikan. 404 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 Tanpa soalan. 405 00:27:44,956 --> 00:27:47,625 Tanda kepercayaan antara kita. 406 00:27:47,708 --> 00:27:51,087 Namun, saya dapat dia semula di dalam kotak. 407 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 Itu situasi malang. 408 00:27:54,132 --> 00:27:57,718 Siapa penembak misteri yang ada keupayaan bunuh Gunther? 409 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 Itu… 410 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 tak penting. 411 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 Yakah? 412 00:28:02,765 --> 00:28:05,101 Penebusan akan dibayar. 413 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 Dengan lumayan. 414 00:28:09,647 --> 00:28:11,983 Apa lagi awak nak berikan kepada saya? 415 00:28:13,985 --> 00:28:15,194 Peluang. 416 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 Awak fikir kita sama? 417 00:28:18,030 --> 00:28:20,575 Saya fikir kita berdua suka dapat keuntungan. 418 00:28:21,576 --> 00:28:25,121 Majlis Tetua halang kita berbuat demikian. 419 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 Awak merajuk sebab mereka tutup Red-Eye awak. 420 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 Awak juga fikir mereka tak tahu kerja awak. 421 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 Kita semua tertakluk pada kecenderungan mereka, bukan? 422 00:28:37,091 --> 00:28:38,176 Mereka harus 423 00:28:39,802 --> 00:28:41,012 dibunuh. 424 00:28:41,971 --> 00:28:43,514 Awak berani. 425 00:28:43,598 --> 00:28:48,936 Fosil-fosil itu saja yang halang kita 426 00:28:49,896 --> 00:28:51,773 daripada meraih kuasa sebenar. 427 00:28:53,483 --> 00:28:56,152 Kuil itu tak boleh ditembusi. Awak takkan jumpa mereka. 428 00:28:56,235 --> 00:28:59,447 Kalau jumpa pun, awak takkan selamat daripada pedang Kobun. 429 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 Nampaknya awak pernah fikirkannya. 430 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 Siapa akan ambil alih? 431 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 Awak? 432 00:29:09,207 --> 00:29:13,002 Bukan saya seorang. Kita perlu teruskan tradisi Sindiket. 433 00:29:14,045 --> 00:29:17,590 Tiga teratas. Awak, saya, 434 00:29:18,466 --> 00:29:19,634 dan Santiago. 435 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 - Takkan. - Dia akan buat. 436 00:29:22,261 --> 00:29:24,806 Kalau awak tanya. 437 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Jangan pandang rendah Eunuch. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 Dia kejam dalam cara yang awak tak dapat bayangkan. 439 00:29:32,939 --> 00:29:35,274 Awak fikir Santiago penakut, 440 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 tapi bukan sebab itu dia dapat gelarannya. 441 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Terangkan kepada saya. 442 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 Pernah nampak pisau pangkas yang orang pakai di kebun anggur? 443 00:29:43,616 --> 00:29:46,285 Bagus untuk potong anggur daripada pokok. 444 00:29:46,369 --> 00:29:50,540 Dia guna pisau itu pada orang pertama yang kenakan dia. 445 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 Ukir badannya. 446 00:29:52,834 --> 00:29:55,670 Kemudian, dia potong buah zakarnya. 447 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 Dia nak sampaikan mesej. 448 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Dia kata… 449 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Kita takkan tahu rasa kuasa sebenar 450 00:30:04,762 --> 00:30:07,974 hingga kita rasa testikel orang yang kenakan kita. 451 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 Beritahu dia… 452 00:30:12,812 --> 00:30:14,605 Saya ada dua nak berikan kepadanya. 453 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 Peratus, keuntungan saya. 454 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 Ditambah dengan 455 00:30:21,779 --> 00:30:23,573 jajahan Ganymede. 456 00:30:24,448 --> 00:30:25,408 Begitu juga awak. 457 00:30:27,410 --> 00:30:28,452 Tawaran baik. 458 00:30:29,495 --> 00:30:31,163 Namun, saya tolak. 459 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 Kecuali… 460 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 Isteri awak nyanyi untuk saya. 461 00:30:39,755 --> 00:30:43,175 Anggap itu hadiah tambahan. Permintaan mudah saja. 462 00:30:43,926 --> 00:30:47,847 Tak mudah. Dia isteri saya. 463 00:30:47,930 --> 00:30:49,891 Sebab inilah saya rindu rakan kongsi awak. 464 00:30:49,974 --> 00:30:52,810 Apabila dia ada, awak sopan sikit. 465 00:30:52,894 --> 00:30:55,229 Fearless ada segalanya. 466 00:30:55,313 --> 00:30:59,025 Kejam, rasional, dan dia pembunuh yang lebih baik daripada awak. 467 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 Pergi matilah Fearless! Awak tahu tak? 468 00:31:02,695 --> 00:31:04,113 Saya tak perlukan awak. 469 00:31:05,531 --> 00:31:06,449 Tawaran ditutup. 470 00:31:11,871 --> 00:31:12,830 Ayuh. 471 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 Julia? 472 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 Litupi saya 473 00:31:22,465 --> 00:31:24,634 Dalam madu 474 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 Baluti saya 475 00:31:28,804 --> 00:31:30,431 Dalam bintang 476 00:31:31,223 --> 00:31:36,187 Dunia ini ada taring, sayangku 477 00:31:39,273 --> 00:31:44,570 Saya tanggung parut ini 478 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 Biar betul. 479 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 GANJARAN DITUNTUT FAYE VALENTINE 480 00:31:49,158 --> 00:31:50,785 Biar betul. 481 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Ya. 482 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 Wah! Bagaimana awak… 483 00:31:53,788 --> 00:31:56,916 Saya perlu pergi dekat untuk lihat jari hancurnya. 484 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 Yalah. 485 00:31:58,668 --> 00:32:01,170 Kita semua tahu dia lengkap bersenjata. 486 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 Namun, ramai tak tahu dia suka tango. 487 00:32:21,732 --> 00:32:26,070 Setelah saya cam dia, saya cuma perlu buang senjatanya. 488 00:32:59,729 --> 00:33:03,858 Setelah saya ambil senjatanya, saya bisik, "Turunkan saya." 489 00:33:12,366 --> 00:33:13,242 Pura-pura mati. 490 00:33:15,578 --> 00:33:17,621 Awak rosakkan cerita saya. Pura-pura mati. 491 00:33:24,462 --> 00:33:26,964 Begitulah saya perdaya Dupree. 492 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 Tabik hormat. 493 00:33:35,848 --> 00:33:38,642 Penuh hormat. 494 00:33:38,726 --> 00:33:41,604 Ikut saya, awak boleh belajar beberapa perkara. 495 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 Saya nak dengar. 496 00:34:05,544 --> 00:34:06,587 Awak pandang apa? 497 00:34:10,591 --> 00:34:12,384 Saya takkan berikan awak bir. 498 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Okey. 499 00:34:15,471 --> 00:34:17,098 Lupakan kata-kata saya. 500 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 Saya hormat awak sepenuhnya. 501 00:34:19,225 --> 00:34:22,394 Cara mandi itu mengubah hidup saya. 502 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 - Betul tak? - Ya! 503 00:34:24,188 --> 00:34:26,482 Beritahu saya tentang span mandi. 504 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 Okey. Berkenaan span mandi, tiada pilihan yang buruk. 505 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 Saya suka span sarung tangan badan biasa. 506 00:34:33,572 --> 00:34:35,825 Jika awak nak yang terbaik… 507 00:34:35,908 --> 00:34:36,951 Ya. 508 00:34:37,660 --> 00:34:38,994 Span batang. 509 00:34:58,097 --> 00:34:59,974 Periksa kunci yang rosak. 510 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 Tak guna. 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,672 Cukuplah lari. 512 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 Awak? 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 Ya, Udai. 514 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Jangan tembak. 515 00:37:02,221 --> 00:37:04,056 Saya cuma ikut arahan dia. 516 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Dengar… 517 00:37:07,017 --> 00:37:08,227 Saya takkan bunuh awak. 518 00:37:11,063 --> 00:37:12,273 Saya cuma nak kebenaran. 519 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Siapa tembak saya? 520 00:37:15,442 --> 00:37:17,236 Chalmers? Penembak itu Chalmers? 521 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 Tidak. 522 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Tidak. 523 00:37:29,790 --> 00:37:30,624 Tidak. 524 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 Jangan kata awak orangnya. 525 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 Banyak perkara terjadi dalam kehidupan. Hal yang awak tak sangka. 526 00:37:42,720 --> 00:37:44,179 Hal apa? 527 00:37:44,263 --> 00:37:48,934 Hutang, bil, saman parkir. Macam-macam hal. 528 00:37:49,768 --> 00:37:50,853 Awak patut beritahu saya. 529 00:37:50,936 --> 00:37:52,855 Saya boleh buat macam-macam. 530 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 Saya pilih untuk jumpa mereka. 531 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 Sindiket itu. 532 00:37:59,111 --> 00:38:01,155 Aturannya cantik. 533 00:38:01,238 --> 00:38:04,283 Mereka perlukan orang dalam, saya perlukan wang. 534 00:38:05,034 --> 00:38:05,868 Semua orang untung. 535 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 Awak khianati saya. 536 00:38:07,870 --> 00:38:11,665 Saya orang mereka, dibayar untuk lindung mereka, 537 00:38:11,749 --> 00:38:13,375 tapi awak tak nak biar! 538 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 - Saya jalankan tugas. - Ya, itu masalahnya! 539 00:38:15,919 --> 00:38:18,714 Saya hilang semuanya sebab awak! 540 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Maafkan saya. 541 00:38:27,473 --> 00:38:29,683 Maaf sebab terpaksa bunuh awak begini. 542 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 Tak guna. 543 00:39:04,051 --> 00:39:06,387 Angkat tangan! Pastikan saya nampak! 544 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 Jet? 545 00:39:11,725 --> 00:39:12,976 Fad bunuh Udai? 546 00:39:17,689 --> 00:39:18,732 Awak bunuh Fad? 547 00:39:21,735 --> 00:39:25,364 Saya hubungi IAB. Biar mereka tahu suspek ditemukan mati. 548 00:39:27,908 --> 00:39:30,411 - Awak tahu Fad penipu? - Ya. 549 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Kami jejak dia berbulan-bulan. 550 00:39:34,373 --> 00:39:35,791 Jika kami tangkap Udai dulu, 551 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 dia pasti dedahkan nama Fad. 552 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 Awak bunuh satu-satunya orang yang boleh bersihkan nama awak. 553 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 Aduhai, Jet. 554 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 Nasib awak paling malang. 555 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Ya. 556 00:39:56,812 --> 00:39:57,855 Saya sedar. 557 00:40:02,443 --> 00:40:03,527 Sekarang apa? 558 00:40:05,696 --> 00:40:08,824 Setahu saya, dua jahanam ini tembak sesama sendiri. 559 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Pergilah sebelum mereka sampai. 560 00:40:43,692 --> 00:40:45,068 Bird pemain yang lebih baik. 561 00:40:57,080 --> 00:41:00,292 Awak malukan saya di depan si lembu itu! 562 00:41:00,375 --> 00:41:03,587 Apabila awak beritahu Mao rancangan itu, dia perlu setuju. 563 00:41:04,379 --> 00:41:06,632 Saya tunaikan kemahuan dia. 564 00:41:07,341 --> 00:41:08,800 Awak dapat keperluan awak. 565 00:41:09,635 --> 00:41:11,637 Awak hutang dengan dia tentang Gunther… 566 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 Apa halnya? 567 00:41:22,481 --> 00:41:23,315 Vicious! 568 00:41:42,876 --> 00:41:47,130 Siapa penembak misteri yang ada keupayaan untuk bunuh Gunther? 569 00:41:53,387 --> 00:41:54,972 Awak minum Kudo lagi? 570 00:41:55,055 --> 00:41:56,682 Saya terkenang masa silam. 571 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 Pergi matilah. 572 00:42:00,561 --> 00:42:01,812 Fearless. 573 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 Aduhai. 574 00:42:08,735 --> 00:42:10,529 Fearless masih hidup. 575 00:42:11,363 --> 00:42:16,285 BERSAMBUNG… 576 00:43:41,370 --> 00:43:46,375 Terjemahan sari kata oleh Aimee Hidayah Suhairi