1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX… 2 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 Lo senti? 3 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 Sta suonando terzine, ottave e semicrome. 4 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Tutte in un fraseggio. 5 00:00:31,491 --> 00:00:34,952 Io sento solo note a caso che non si accordano con la melodia. 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 È la stessa melodia. 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,499 Bird la sta suonando in doppio tempo aggiungendo un riff blues. 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,502 - Questo rende il brano geniale. - Lo è davvero. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,589 Fino a quella parte di merda, inutile e stridula. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 Bird compone sul momento. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,428 Ecco il tuo uomo. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 Udai Taxim. Delinquente da due soldi. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,560 In un video parla col nostro obiettivo. 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,438 Conosco quell'ombra. 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,440 Sì, perché è Duero. 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,109 Non è Duero. 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,860 Duero ha comprato una casa al lago. 18 00:01:07,944 --> 00:01:10,822 Con lo stipendio da tenente, te la puoi permettere? 19 00:01:10,905 --> 00:01:11,948 Io no di certo. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 E Duero è pulito. 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 Va bene. Di chi sospetti, Phillips? 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 No, non è né Phillips né Duero. 23 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 Ok, Sherlock, da' qua. 24 00:01:21,958 --> 00:01:22,792 Chalmers. 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,378 Chalmers? 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 È troppo perfetto. 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 Nessuno chiude così tanti casi senza una talpa. 28 00:01:30,842 --> 00:01:34,470 Questo è Chalmers che parla con Udai. 29 00:01:34,554 --> 00:01:37,139 Io resto per la mia prima scelta, Duero. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 Ci scommetterei dei soldi. 31 00:01:39,559 --> 00:01:40,560 Davvero? 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,897 Io li prenderei. 33 00:01:47,650 --> 00:01:51,821 Punto 2.000 su Chalmers come sbirro corrotto. 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 Far cantare Udai può essere complicato. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 Certo. Ma magari crollerà subito. 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 A proposito di nomi, io e Alisa lo abbiamo scelto. 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 Sì? Dimmi un po'. 38 00:02:33,738 --> 00:02:34,614 Kimmie. 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 Kimmie è bellissimo. È l'abbreviazione di cosa? 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,785 Kimberley? Kimbra? Kimble? 41 00:02:39,869 --> 00:02:42,330 - No, Kimmie e basta. - Kimmie e basta. 42 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 Polizia! Stia in casa, signora. 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 Tutto bene? 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,589 Sì, va' a prenderlo! 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 Prendilo! 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 Fermo! 47 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 È finita! 48 00:04:26,976 --> 00:04:28,227 Giù la pistola, Udai! 49 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 È ora di parlare. Per chi lavori? 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 Chi è lo sbirro corrotto? 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,336 Il movimento fu una reazione allo swing, 52 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 caratterizzato da ritmi propulsivi. 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,635 Invece nel bebop, l'enfasi passava dalla grancassa al charleston. 54 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 Come "Ko Ko" di Parker, che inizia solo con sax e tromba, 55 00:07:10,222 --> 00:07:14,059 Bird e Dizz suonano frasi da otto battute e poi bang! 56 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 - Bird fa un assolo che… - Jet. 57 00:07:18,939 --> 00:07:20,774 Il termoregolatore è di nuovo guasto? 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 Non che io sappia. 59 00:07:23,194 --> 00:07:25,654 Non c'è una goccia d'acqua calda. 60 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 Cazzo. 61 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Scusate. Colpa mia. 62 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 Mi piace fare la doccia-bagno-doccia bollente e… 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Che cosa? 64 00:07:34,497 --> 00:07:35,915 La doccia-bagno-doccia. 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Io mi lavo così. 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Sul serio? 67 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 Ok. 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,925 Il bagno è bello, ma fa schifo. 69 00:07:46,008 --> 00:07:49,845 Chi s'immerge in una vasca d'acqua calda con la propria sporcizia? 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,140 Perciò prima fai la doccia per lavare via lo sporco. 71 00:07:53,224 --> 00:07:58,062 Poi ti immergi nella vasca, ti rasi, insaponi ed esfoli… 72 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 - Per quanto tempo si ferma? - Io… 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,233 A proposito, dovreste prendere una spugna. 74 00:08:02,316 --> 00:08:04,818 Dopo aver fatto uno splendido bagno, 75 00:08:04,902 --> 00:08:08,072 torni nella doccia e ti sciacqui. Doccia-bagno-doccia. 76 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Siete cresciuti coi lupi? 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,790 Ok, eccoci qui. 78 00:08:21,961 --> 00:08:23,128 BIG SHOT IL PROGRAMMA PER I CACCIATORI DI TAGLIE 79 00:08:23,212 --> 00:08:26,632 Sentite che opportunità, cowboy. Una nave… 80 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 Una nave per trasporto prigionieri è precipitata su Europa. 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 I detenuti stanno fuggendo ovunque. 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 Sapete cosa vuol dire, no? È ora della… 83 00:08:35,683 --> 00:08:37,142 - Classifica! - Classifica! 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Ne vedremo delle belle. 85 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 - Bella giornata per il Bebop. - Già. 86 00:08:43,107 --> 00:08:44,483 Sono criminali incalliti, 87 00:08:44,567 --> 00:08:46,694 usciti dalla colonia penale di Plutone. 88 00:08:46,777 --> 00:08:50,739 Tutti i migliori cowboy del sistema solare sono diretti su Europa. 89 00:08:50,823 --> 00:08:51,991 Quanto dista Europa? 90 00:08:53,117 --> 00:08:57,746 Possiamo arrivare nello spazio aereo di Europa in circa 20 ore. 91 00:08:57,830 --> 00:09:01,834 Abbiamo una lista di rapinatori, spacciatori e assassini. Judy? 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 Le Gemelle Sutherland… 93 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Le piromani Sutherland. Potremmo prendere loro. 94 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 - I gemelli mi inquietano. - Il Grasso Elvis, taglia da 32 milioni. 95 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Bel colpo. 96 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 Davvero un'ottima preda. 97 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Tony the Chop, 40 milioni di woolong. 98 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 - Brutto. - Udai Taxim. 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 Quarantacinque milioni. 100 00:09:21,437 --> 00:09:22,771 Udai Taxim. 101 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 - Ma la giornata è lunga! - Che c'è? 102 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 - La giornata è lunga, Judy… - Dove vai? 103 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 Ehi! Dove stai andando? 104 00:09:37,703 --> 00:09:38,537 Fuori. 105 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 Voi due, andate a cacciare qualche taglia. 106 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 - Con lei? - Insieme? 107 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 Sì, insieme. 108 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 Ogni cowboy armato vorrà una fetta 109 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 di questa torta. 110 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 È l'ideale per beccarsi un proiettile in culo. 111 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Fare squadra è il modo migliore per coprirsi le spalle. 112 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 E le tue chi le copre? 113 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 Non preoccuparti. 114 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Sì, ma… 115 00:09:56,639 --> 00:09:58,682 Fate squadra, ho detto. 116 00:09:58,766 --> 00:10:00,434 Subito, cazzo! 117 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Ok. 118 00:10:03,729 --> 00:10:06,357 - Che gli prende al tuo amico? - Non lo so. 119 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 Ma è in modalità sbirro. 120 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Cioè? 121 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 Quando è così, è meglio fare come dice lui. 122 00:10:14,073 --> 00:10:15,532 Manette Universali. 123 00:10:15,658 --> 00:10:18,952 Coordiniamo cowboy e taglie in tutto l'universo! 124 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Sì. 125 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 SESSIONE N°5 126 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 POLIZIA SISTEMA INTER-SOLARE PROVA 127 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 TESTIMONE INCHIODA POLIZIOTTO CORROTTO 128 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 JET BLACK ACCUSATO DI CORRUZIONE 129 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 COLPEVOLE! 130 00:10:53,570 --> 00:10:55,698 JET BLACK CONDANNATO A 5 ANNI 131 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 Udai è scappato. 132 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 Era sulla nave che si è schiantata. 133 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 Ci vediamo al posto dove siamo andati quella volta. 134 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 Porto il fascicolo di Udai. 135 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 Come mai quella cravatta? 136 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 Stai bene. Sei un figurino. 137 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Fare il cowboy ti tiene in forma. 138 00:12:15,027 --> 00:12:16,445 Sì. Tu sei ingrassato. 139 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 Molla gli ziti al forno di Connie! 140 00:12:19,072 --> 00:12:22,493 A proposito, te ne ha lasciato due fette in frigo. 141 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 La scommessa vale ancora? 142 00:12:26,288 --> 00:12:27,456 Ci conosciamo? 143 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 Bene. 144 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 Udai non ha molti amici qui, 145 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 perciò credo che proverà presto a fuggire. 146 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 E come farà? 147 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 Lo spazioporto è sorvegliato come non mai. 148 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Con un nuovo nome. 149 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 Ricordi il nostro caso di Salt City? 150 00:12:41,678 --> 00:12:45,599 Sì, il falsario del White Tigers. Donny? Danny? 151 00:12:45,682 --> 00:12:47,059 Esatto, Dagmar. 152 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 Dagmar! Sai cosa mi ricordo? 153 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 Che si ruppe i denti cadendo dalle scale. 154 00:12:52,231 --> 00:12:54,816 Io ricordo che lo spingesti tu giù dalle scale! 155 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 Stando a una mia vecchia taglia, Dagmar è uscito ed è qui. 156 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 Pare che spacci oppio in un ricettacolo al centro 157 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 e faccia ancora il falsario. 158 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 - Vicino al posto dell'hummus? - Sì. 159 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 Ti va un po' di tzatziki? 160 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 Bird e Dizz al Savoy: il loro miglior disco. 161 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 Perché Dizz suona la tromba in ogni brano. 162 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 È tutto merito di Bird e del suo sax. 163 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 Credo che la barba ti rovini l'udito. 164 00:13:33,230 --> 00:13:36,275 Senti, stronzate a parte, 165 00:13:36,858 --> 00:13:39,278 ho avuto tempo per pensare a ogni dettaglio. 166 00:13:40,612 --> 00:13:41,530 E ho capito 167 00:13:42,656 --> 00:13:45,742 che è stato Chalmers a sparare. Mi ha incastrato. 168 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 È stato il primo ad arrivare 169 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 e sono finito dentro per le sue accuse. 170 00:13:50,289 --> 00:13:53,500 - E sta con la tua ex? - Questo non c'entra. 171 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 Ci ho messo anni a essere considerato un bravo poliziotto 172 00:13:58,213 --> 00:14:00,591 e quello stronzo mi ha distrutto la vita. 173 00:14:02,259 --> 00:14:03,385 La rivoglio. 174 00:14:06,305 --> 00:14:07,306 Per mia figlia. 175 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Allora riprendiamocela. 176 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 Ponzi Pete è una bella scelta. 177 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Con la sua taglia non compro neanche il cibo del gatto. 178 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 T-Bone Wilson va già meglio. 179 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 - T-Bone mangia la gente. - E? 180 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Per prenderlo ci sono voluti sette uomini 181 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 e a due ha mangiato la faccia. 182 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 Sì, ma vale un sacco. 183 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Mi piace la mia faccia. 184 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 E non solo a me. 185 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 Ehi, e Jimmy Two-Shits? 186 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Ora prendiamo i ragazzini? 187 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 E perché no? 188 00:14:48,931 --> 00:14:51,391 Perché voglio un bottino succulento. 189 00:14:51,475 --> 00:14:52,851 Allora School Girl 5? 190 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Earl ti ha anticipato. 191 00:14:56,104 --> 00:14:58,065 Ecco altri 35 milioni per Terpsichore. 192 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 Cristo, si stanno prendendo tutti i migliori. 193 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Che stronzata. 194 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Che fai? 195 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Ti dico cosa non farò. 196 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 Non me ne starò qui a grattarmi il culo! 197 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - Io esco. - Aspetta! 198 00:15:14,373 --> 00:15:15,290 Jet ha ragione. 199 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 Sarà un far west là fuori. 200 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Allora… 201 00:15:20,170 --> 00:15:22,172 Mettiamoci sotto e scegliamone uno. 202 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Va bene. 203 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 Esatto, Judy. 204 00:15:29,638 --> 00:15:33,433 In questo sistema solare, pagano solo se li prendi vivi! 205 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 Ok, scegliamo… 206 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 - Kangaroo Kid! - Stoner Stu! 207 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 Ho un'idea. 208 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 Gara di tiro. Chi vince sceglie. 209 00:15:50,575 --> 00:15:53,412 Mao non può dettare le condizioni. 210 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 È la mia riunione. 211 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Ana ha detto che Mao mi vuole lì come garanzia. 212 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Cos'è, ha paura 213 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 che io non mi controlli? 214 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 Ti sta provocando. 215 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 Non dargliela vinta. 216 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 Mi fa male 217 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 vederti preoccupata, 218 00:16:22,065 --> 00:16:24,818 come se fossi incapace di tenerti al sicuro. 219 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 No, non è quello. 220 00:16:33,160 --> 00:16:35,579 Ma con Mao abbiamo una sola possibilità. 221 00:16:38,373 --> 00:16:40,042 Perciò la cosa deve andare 222 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 come diciamo noi. 223 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 Ucciderò quella stronza. 224 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 Con gentilezza. 225 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Tre, due, uno, via. 226 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 Che diavolo è? 227 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 Una balestra. Sono una cacciatrice. Cacciatore, orso, ninja? 228 00:17:02,147 --> 00:17:03,231 Cosa? 229 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Cacciatore, orso, ninja? 230 00:17:06,359 --> 00:17:10,614 Orso mangia ninja. Ninja uccide cacciatore. Ninja. 231 00:17:10,697 --> 00:17:13,450 Cacciatore colpisce orso. Chiaro? 232 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 No, cosa? Orso mangia… Com'è? 233 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 Ok, proviamone un altro. 234 00:17:18,622 --> 00:17:19,873 Piede, blatta, atomica. 235 00:17:19,956 --> 00:17:23,210 Ok, tre, due, uno. Via! 236 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 Non lo conosco. 237 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 Piede, blatta, atomica? 238 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Piede uccide blatta. 239 00:17:28,423 --> 00:17:31,176 Atomica fa esplodere piede. Blatta… 240 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 sopravvive ad atomica. 241 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 L'hai inventata ora. 242 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 No, non è vero. 243 00:17:37,349 --> 00:17:40,393 Si fa alla vecchia maniera. Sasso, carta, forbice. 244 00:17:41,645 --> 00:17:43,563 - Ok? - Ok, nonna. 245 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Tre, due, uno. 246 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Cazzo. 247 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 Bene. Il bottino va al vincitore. 248 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 - Cosa? - Che c'è? 249 00:17:58,954 --> 00:18:01,748 Cos'è quel sorrisetto? 250 00:18:01,832 --> 00:18:03,500 Dimmelo! Che cos'hai? 251 00:18:05,085 --> 00:18:07,420 Sei prevedibile. Scegli sempre la terza opzione. 252 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 Non è vero. 253 00:18:11,091 --> 00:18:16,221 Cacciatore, atomica, forbici. Sempre la terza opzione. 254 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Complimenti. 255 00:18:22,185 --> 00:18:25,856 Ora prendiamo il tuo obiettivo. Il cibo per gatti ci aspetta. 256 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 - Meglio di niente. - Ah, sì? 257 00:18:27,899 --> 00:18:31,153 Ehilà! A quanto pare Stoner Stu è stato catturato! 258 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 E per Earl Terpsichore è una giornataccia. 259 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 Odio quel cazzone. 260 00:18:36,575 --> 00:18:39,119 Come non notare che T-Bone è ancora libero… 261 00:18:40,162 --> 00:18:44,332 Oh, no, T-Bone Wilson ha appena ucciso sei, 262 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 e dico sei, cacciatori di taglie. 263 00:18:51,923 --> 00:18:54,593 È stata inviata l'unità cecchini dell'ISSP. 264 00:18:54,676 --> 00:18:58,722 Chiediamo ai cowboy a caccia di T-Bone di fermarsi. 265 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Niente taglia su di lui. 266 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 Merda. Cazzo. Merda! 267 00:19:06,646 --> 00:19:08,356 È tipo doccia-bagno-doccia? 268 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Ehi. Dov'è Dagmar? 269 00:19:23,747 --> 00:19:27,709 Ha da fare. Ma abbiamo un'offerta speciale sulla Neville Haze. 270 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 Il 30% sugli hookah usati. 271 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 È sul retro. 272 00:19:37,052 --> 00:19:38,136 Jeffery sta bene? 273 00:19:38,220 --> 00:19:40,555 Si trova molto bene col nuovo terapista. 274 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 E Chris ha gradito il regalo. Bellissimo. 275 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 Ti è arrivato l'invito? 276 00:19:44,434 --> 00:19:46,478 Sì. Scusa se non c'ero alla cerimonia. 277 00:19:46,561 --> 00:19:49,731 Mi spiace averti visto solo due volte da quando sei uscito. 278 00:19:50,357 --> 00:19:51,983 Già, ci tenevo a venire. 279 00:19:52,067 --> 00:19:52,984 Ma dai, smettila. 280 00:19:53,068 --> 00:19:56,863 Mio figlio si diploma all'Accademia in un sala piena di sbirri… 281 00:19:56,947 --> 00:19:59,366 Lo capisco. Ma sai che c'è? 282 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 Mi manca tutto questo. 283 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Anche a me. Soprattutto questa parte. 284 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Che cazzo… 285 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 Ehi, come stai, Dagmar? 286 00:20:11,836 --> 00:20:13,255 Ehi, Jet Black. 287 00:20:13,338 --> 00:20:16,925 So che ti sei fatto cinque anni nel Supermax di Plutone. 288 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 Sono stato riabilitato. 289 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Bei denti. Nuovi? 290 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 No. Avanti, ditemi, cosa volete da me? 291 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 Udai Taxim. È uscito. 292 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 Gli servono documenti nuovi. L'hai visto? 293 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 No. E non me ne occupo più. 294 00:20:34,651 --> 00:20:35,485 Questa cos'è? 295 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 CARTA D'IDENTITÀ 296 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 Niente, un inventario. 297 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 Dagmar, stronzo bugiardo. 298 00:20:43,827 --> 00:20:45,954 Ecco i nuovi documenti di Udai. 299 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 Andiamo, li ho appena presi. 300 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 Sono ben fatti. Varranno un bel po'. 301 00:20:59,175 --> 00:21:01,803 Questo, perché ci hai mentito. 302 00:21:04,180 --> 00:21:07,392 - Quando deve ritirarli? - Non so. Non me l'ha detto. 303 00:21:09,561 --> 00:21:13,481 Ok, tra qualche ora. Lo giuro. 304 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 Ok. Sei a posto? 305 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 Io sì. 306 00:21:19,404 --> 00:21:22,282 D'accordo. Sì, siamo tutti a posto. 307 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 Dai, ridammeli. Valgono 90.000 ciascuno. 308 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Andiamo a prendere un caffè qui davanti. 309 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Se arriva Udai, chiamaci. 310 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Cosa? 311 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 Chalmers e Duero sono qui. 312 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 - La scommessa finisce pari. - Perché? 313 00:21:51,519 --> 00:21:53,813 Se Chalmers e Duero sono qui, sono corrotti. 314 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 Se prendono Udai, lo uccideranno. 315 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Non accadrà. 316 00:22:01,404 --> 00:22:03,198 Prima dobbiamo parlargli. 317 00:22:05,116 --> 00:22:06,076 Trattieni il fiato. 318 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 La tipa dietro il bancone avrà avvisato. 319 00:22:29,933 --> 00:22:32,560 Ho sputtanato il falsario di Udai. 320 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 Scusa. Ho visto quei due e ho perso la testa. 321 00:22:36,147 --> 00:22:39,400 Tranquillo. Sappiamo come risolvere il caso. 322 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 No, smammiamo prima che Chalmers e Duero ci vedano. 323 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 No, è tutto a posto. 324 00:22:46,825 --> 00:22:49,577 Saranno sballati per 12 ore. 325 00:22:49,661 --> 00:22:53,123 Niente fa riunire i vecchi partner come l'oppio X-Nine. 326 00:22:53,206 --> 00:22:56,417 Alisa al risveglio troverà Chalmers che si scopa il radiatore. 327 00:23:04,509 --> 00:23:06,219 Che dici di Eddie Bazooka? 328 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 Frutta una miseria! 329 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 E Tony the Chop? 330 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 Hai letto la sua scheda? 331 00:23:14,561 --> 00:23:15,436 Sì. 332 00:23:16,104 --> 00:23:19,023 - Pastor Pete mi piace. - Non se ne parla. 333 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 Pastor Pete è un uomo talpa. 334 00:23:21,985 --> 00:23:25,530 Si infila nel terreno e non mi piace… 335 00:23:27,282 --> 00:23:31,703 Non mi piace la terra, perciò… 336 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 Prendetelo come monito, cowboy. 337 00:23:33,955 --> 00:23:35,790 Non fate il passo più lungo della gamba. 338 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 Tu non vuoi lavorare con me. 339 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 Perché dici così? 340 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 Già… 341 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 Non credi che possa farcela. 342 00:23:44,716 --> 00:23:47,093 Per questo proponi taglie da incapaci. 343 00:23:47,177 --> 00:23:50,054 Perché mi credi una specie di donnetta delicata. 344 00:23:51,306 --> 00:23:53,766 No, certo che no. 345 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Stronzate. 346 00:23:56,102 --> 00:23:59,647 Ok. Uno: prima di conoscerti, non sapevo chi fossi. 347 00:23:59,731 --> 00:24:01,941 Due: non mi hai ancora dimostrato 348 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 di essere un cacciatore di taglie. 349 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 Ok. 350 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 Ecco! Un ricordino di Joey T. 351 00:24:09,490 --> 00:24:12,076 Mi morse in centrale mentre lo consegnavo. 352 00:24:13,077 --> 00:24:15,705 Questa è opera di Regina Scissors. 353 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 Ok. 354 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 Bello. Segni di morsi e tagli. 355 00:24:22,712 --> 00:24:27,300 E questa è stata la torcia di Stella the Fella. 356 00:24:28,092 --> 00:24:30,970 - Hai preso Stella? - Il mio bottino più grande. 357 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 Questo, quando prendemmo le Sorelle Cunningham. 358 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 Non è una voglia? 359 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 E questo, quando catturammo di Bohdan the Bison. 360 00:24:43,149 --> 00:24:46,444 Caspita. Perché parli al plurale? 361 00:24:46,527 --> 00:24:48,571 Lavoravi con qualcuno, allora. 362 00:24:49,155 --> 00:24:53,076 Roba da fifoni, io li ho presi tutti da sola. 363 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 E sono una ragazza. 364 00:24:55,662 --> 00:24:58,414 È vero. Ma sono segni da due soldi. 365 00:24:58,498 --> 00:25:01,834 Davvero? Roland Dupree non fu da due soldi. 366 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 No. 367 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Non puoi essere stata tu. Impossibile. 368 00:25:09,384 --> 00:25:11,135 Fu opera di un mercenario. 369 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 E avrebbe fatto saltare in aria chi si fosse avvicinato. 370 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 Aveva un segno distintivo. 371 00:25:15,932 --> 00:25:18,393 - Si… - Si era mangiato le impronte digitali. 372 00:25:18,476 --> 00:25:20,853 Esatto. Sono io. 373 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 Dimostralo. 374 00:25:52,593 --> 00:25:54,137 Non ha documenti. 375 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 Né una ragazza. 376 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 O una famiglia da contattare. 377 00:25:58,891 --> 00:26:00,435 Allora che farà Udai ora? 378 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 Magari si nasconderà? 379 00:26:04,022 --> 00:26:04,856 No. 380 00:26:05,481 --> 00:26:07,900 È stato chiuso in cella per nove anni. 381 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 Non si chiuderà in un buco. 382 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 - È Con. - Rispondi. 383 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 Ehi, piccola. 384 00:26:17,869 --> 00:26:19,996 Sì, sono qui con Jet. 385 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 Davvero? Ah, sì? 386 00:26:22,540 --> 00:26:26,252 Ehi, quando finiremo qui, Cons ti farà il tiramisù. 387 00:26:26,336 --> 00:26:28,212 - Verrai a casa. - Certo. 388 00:26:28,796 --> 00:26:29,881 Grazie, Cons! 389 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 Sì. Ci vorrà tutta la notte, credo. 390 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 Anch'io ti amo. 391 00:26:42,393 --> 00:26:45,688 Udai non si chiuderebbe in un buco, ma in una cassa sì. 392 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 Come Captain Saturday, che si nascose nel suo stesso container? 393 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Esatto. L'unico modo per lasciare Europa senza documenti 394 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 è nascondersi in un mercantile interplanetario. 395 00:26:55,406 --> 00:26:58,368 E come ci arriva senza farsi notare? 396 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 La stazione di smistamento! 397 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 Andiamo. 398 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 Ricordati il Tupperware di Connie. 399 00:27:35,780 --> 00:27:39,117 Come prima cosa, farai meglio a scusarti. 400 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 Volevi Gunther, il mio sicario migliore, e te l'ho mandato. 401 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 Senza fare domande. 402 00:27:44,956 --> 00:27:47,625 Come dimostrazione di fiducia tra noi. 403 00:27:47,708 --> 00:27:51,087 E me lo restituisci in una bara? 404 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 È stata una disgrazia. 405 00:27:54,132 --> 00:27:57,718 E chi è quest'uomo tanto straordinario da uccidere Gunther? 406 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 È… 407 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 Immateriale. 408 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 Davvero? 409 00:28:02,765 --> 00:28:05,101 Ti daremo il dovuto indennizzo. 410 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 Saremo generosi. 411 00:28:09,647 --> 00:28:11,983 Cos'altro devi darmi? 412 00:28:13,985 --> 00:28:15,194 Un'opportunità. 413 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 Pensi che io e te siamo uguali? 414 00:28:18,030 --> 00:28:20,575 Beh, ci piace fare soldi. 415 00:28:21,576 --> 00:28:25,121 E gli Elevati ce lo impediscono. 416 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 Sei arrabbiato perché non ti fanno vendere la Red-Eye. 417 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 E tu credi che non scopriranno il tuo piano. 418 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 Dobbiamo tutti attenerci alle loro regole, no? 419 00:28:37,091 --> 00:28:38,176 Devono… 420 00:28:39,802 --> 00:28:41,012 essere uccisi. 421 00:28:41,971 --> 00:28:43,514 Che coraggio. 422 00:28:43,598 --> 00:28:48,936 Quei fossili sono l'unica cosa che ci impedisce di avere 423 00:28:49,896 --> 00:28:51,773 il potere assoluto. 424 00:28:53,483 --> 00:28:56,152 Il tempio è impenetrabile. Sono inarrivabili. 425 00:28:56,235 --> 00:28:59,447 E, se anche ci arrivassi, soccomberesti alle spade dei Kobun. 426 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 Quindi ci avevi già pensato. 427 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 E chi prende il potere? 428 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 Tu? 429 00:29:09,207 --> 00:29:13,002 Non da solo. Dobbiamo difendere le tradizioni del Red Dragon. 430 00:29:14,045 --> 00:29:17,590 Tre al vertice. Io, te 431 00:29:18,466 --> 00:29:19,634 e Santiago. 432 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 - Non lo farebbe. - Sì. 433 00:29:22,261 --> 00:29:24,806 Se glielo chiederai tu, sì. 434 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Non sottovalutare l'Eunuco. 435 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 Non t'immagini quanto sia malvagio. 436 00:29:32,939 --> 00:29:35,274 Pensi che non abbia le palle, 437 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 ma non avrebbe quel soprannome. 438 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Illuminami. 439 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 Hai mai visto le roncole che si usano nelle vigne? 440 00:29:43,616 --> 00:29:46,285 Per tagliare i grappoli dalle viti. 441 00:29:46,369 --> 00:29:50,540 Lui la usò sul primo uomo che gli fece un torto. 442 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 Lo torturò per giorni. 443 00:29:52,834 --> 00:29:55,670 E alla fine gli strappò le palle. 444 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 Voleva mandare un messaggio. 445 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Come disse lui… 446 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Non conoscerai mai il vero potere 447 00:30:04,762 --> 00:30:07,974 finché non mangerai le palle di chi ti ha fatto un torto. 448 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 Beh, digli 449 00:30:12,812 --> 00:30:14,605 che posso dargli 450 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 il due percento del mio guadagno netto. 451 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 Più… 452 00:30:21,779 --> 00:30:23,573 I territori su Ganymede. 453 00:30:24,448 --> 00:30:25,408 Lo stesso vale per te. 454 00:30:27,410 --> 00:30:28,452 Ottima offerta. 455 00:30:29,495 --> 00:30:31,163 Ma per me è no. 456 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 A meno che… 457 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 tua moglie non canti per me. 458 00:30:39,755 --> 00:30:43,175 Considerala la ciliegina sulla torta. È una richiesta da nulla. 459 00:30:43,926 --> 00:30:47,847 Non è vero. È mia moglie. 460 00:30:47,930 --> 00:30:49,891 Per questo mi manca il tuo socio. 461 00:30:49,974 --> 00:30:52,810 Almeno lui ti faceva stare un po' zitto. 462 00:30:52,894 --> 00:30:55,229 Fearless era davvero perfetto. 463 00:30:55,313 --> 00:30:59,025 Era spietato, equilibrato e un killer molto migliore di te. 464 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 Al diavolo Fearless! Sai cosa ti dico? 465 00:31:02,695 --> 00:31:04,113 Non mi servi. 466 00:31:05,531 --> 00:31:06,449 L'accordo salta. 467 00:31:11,871 --> 00:31:12,830 Andiamo. 468 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 Julia? 469 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 Ricoprimi 470 00:31:22,465 --> 00:31:24,634 Di miele 471 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 Avvolgimi 472 00:31:28,804 --> 00:31:30,431 Nelle stelle 473 00:31:31,223 --> 00:31:36,187 Il mondo morde, amore mio 474 00:31:39,273 --> 00:31:44,570 E io ne porto i segni 475 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 Porca puttana. 476 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 TAGLIA RISCOSSA 477 00:31:49,158 --> 00:31:50,785 Porca puttana. 478 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Già. 479 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 Wow! Come hai… 480 00:31:53,788 --> 00:31:56,916 Dovevo avvicinarmi tanto da vedere le sue dita rosicchiate. 481 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 Giusto. 482 00:31:58,668 --> 00:32:01,170 E sapevamo tutti che era armato fino ai denti. 483 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 Ma ciò che molti non sapevano è che amava il tango. 484 00:32:21,732 --> 00:32:26,070 Una volta avuta una conferma visiva, ho dovuto solo disarmarlo. 485 00:32:59,729 --> 00:33:03,858 Dopo avergli tolto la pistola, gli ho detto: "Fammi fare il casquet". 486 00:33:12,366 --> 00:33:13,242 Fingiti morto. 487 00:33:15,578 --> 00:33:17,621 Dai, mi rovini la storia. Fingiti morto. 488 00:33:24,462 --> 00:33:26,964 E così ho fregato Dupree. 489 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 Rispetto. 490 00:33:35,848 --> 00:33:38,642 Assoluto rispetto. 491 00:33:38,726 --> 00:33:41,604 Con me potresti imparare un po' di cose, ragazzino. 492 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 Sono tutto orecchi. 493 00:34:05,544 --> 00:34:06,587 Che guardi? 494 00:34:10,591 --> 00:34:12,384 Non te la do la birra. 495 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Ok. 496 00:34:15,471 --> 00:34:17,098 Dimentica ciò che ho detto. 497 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 Ora hai tutto il mio rispetto. 498 00:34:19,225 --> 00:34:22,394 La doccia-bagno-doccia? Roba rivoluzionaria. 499 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 - Vero? - Sì. 500 00:34:24,188 --> 00:34:26,482 Parlami delle spugne, dai. 501 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 Ok. Quando si tratta di spugne, vanno tutte bene. 502 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 A me piace la classica manopola. 503 00:34:33,572 --> 00:34:35,825 Ma se vuoi una cosa più forte… 504 00:34:35,908 --> 00:34:36,951 Sì. 505 00:34:37,660 --> 00:34:38,994 La luffa col manico. 506 00:34:58,097 --> 00:34:59,974 Cerca delle chiusure manomesse. 507 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 Cazzo. 508 00:36:53,337 --> 00:36:54,672 La tua fuga è finita. 509 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 Tu? 510 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 Esatto, Udai. 511 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Non sparare. 512 00:37:02,221 --> 00:37:04,056 Obbedivo solo ai suoi ordini. 513 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Senti… 514 00:37:07,017 --> 00:37:08,227 Non ti ucciderò. 515 00:37:11,063 --> 00:37:12,273 Voglio solo la verità. 516 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Chi ha sparato quel giorno? 517 00:37:15,442 --> 00:37:17,236 Chalmers? È stato lui? 518 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 No. 519 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 No. 520 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 Dimmi che non sei stato tu. 521 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 Nella vita può capitare di tutto. Cose che non ti aspetti. 522 00:37:42,720 --> 00:37:44,179 Quali cose? 523 00:37:44,263 --> 00:37:48,934 Debiti, bollette, multe. Cose così. 524 00:37:49,768 --> 00:37:50,853 Avresti potuto parlarmene. 525 00:37:50,936 --> 00:37:52,855 Avrei potuto fare molte cose. 526 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 Ho scelto di andare da loro. 527 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 Dal Red Dragon. 528 00:37:59,111 --> 00:38:01,155 Mi hanno proposto un bell'accordo. 529 00:38:01,238 --> 00:38:04,283 A loro serviva un informatore e a me molti soldi. 530 00:38:05,034 --> 00:38:05,868 Ci guadagnavamo tutti. 531 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 E io lì a impazzire… 532 00:38:07,870 --> 00:38:11,665 Ormai ero il loro uomo. Mi pagavano per proteggerli, 533 00:38:11,749 --> 00:38:13,375 ma tu non lasciavi perdere! 534 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 - Facevo il mio lavoro. - È quello il problema! 535 00:38:15,919 --> 00:38:18,714 Ho perso tutto per colpa tua. 536 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Mi dispiace. 537 00:38:27,473 --> 00:38:29,683 Mi dispiace doverti uccidere così. 538 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 Stronzo. 539 00:39:04,051 --> 00:39:06,387 Mani in alto! 540 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 Jet? 541 00:39:11,725 --> 00:39:12,976 Fad ha ucciso Udai? 542 00:39:17,689 --> 00:39:18,732 Hai ucciso Fad? 543 00:39:21,735 --> 00:39:25,364 Dirò agli Affari Interni che il ricercato era già morto. 544 00:39:27,908 --> 00:39:30,411 - Sapevi che Fad era corrotto? - Sì. 545 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Lo seguivo da mesi per incriminarlo. 546 00:39:34,373 --> 00:39:35,791 Se avessimo preso prima Udai, 547 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 avrebbe incolpato Fad. 548 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 Hai ucciso l'unico uomo che poteva scagionarti. 549 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 Cazzo, Jet. 550 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 Hai proprio una sfiga assurda. 551 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Già. 552 00:39:56,812 --> 00:39:57,855 Lo so bene. 553 00:40:02,443 --> 00:40:03,527 E ora? 554 00:40:05,696 --> 00:40:08,824 Per me, questi due si sono uccisi a vicenda. 555 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Vattene, prima che arrivino gli altri. 556 00:40:43,692 --> 00:40:45,068 Bird era il più bravo. 557 00:40:57,080 --> 00:41:00,292 Mi hai umiliato davanti a quella stronza? 558 00:41:00,375 --> 00:41:03,587 Avevi svelato il piano a Mao, ti serviva che accettasse. 559 00:41:04,379 --> 00:41:06,632 Perciò le ho dato ciò che voleva. 560 00:41:07,341 --> 00:41:08,800 Ora sei a posto. 561 00:41:09,635 --> 00:41:11,637 Dato che eri in debito con lei per Gunther… 562 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 Di che si trattava? 563 00:41:22,481 --> 00:41:23,315 Vicious! 564 00:41:42,876 --> 00:41:47,130 E chi è quest'uomo tanto straordinario da uccidere Gunther? 565 00:41:53,387 --> 00:41:54,972 Bevi di nuovo il Kudo? 566 00:41:55,055 --> 00:41:56,682 Mi sentivo nostalgica. 567 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 Al diavolo! 568 00:42:00,561 --> 00:42:01,812 Fearless. 569 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 Oh, mio Dio. 570 00:42:08,735 --> 00:42:10,529 Fearless è vivo. 571 00:43:41,370 --> 00:43:46,375 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu