1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX… 2 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 Kau dengar itu? 3 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 Ada triplet, seperdelapan, seperenam belas. 4 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Dalam satu frase. 5 00:00:31,491 --> 00:00:34,952 Aku cuma dengar sekumpulan nada yang tak sesuai dengan melodi. 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 Melodinya sama. 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,499 Bird cuma mainkan lebih cepat, lalu tambah sentuhan blues. 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,502 - Itu yang buat lagunya genius. - Memang genius. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,589 Sampai omong kosong tanpa tujuan itu. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 Bird mengarangnya secara spontan. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,428 Ada Bird-mu di sini. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 Udai Taxim. Preman kelas teri. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,560 Ada rekaman dia bicara dengan sasaran kita. 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,438 Aku tahu bayangan itu. 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,440 Kau tahu karena itu Duero. 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,109 Bukan Duero. 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,860 Duero baru beli rumah tepi danau. 18 00:01:07,944 --> 00:01:10,822 Bisa beli rumah tepi danau dengan gaji letnanmu? 19 00:01:10,905 --> 00:01:11,948 Aku tak bisa. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 Reputasi Duero bersih. 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 Baik. Dugaanmu siapa? Phillips? 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 Tidak, bukan Phillips atau Duero. 23 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 Baik, Sherlock, coba katakan. 24 00:01:21,958 --> 00:01:22,792 Chalmers. 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,378 Chalmers? 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Dia terlalu sempurna. 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 Sulit menutup kasus sebanyak itu tanpa orang dalam. 28 00:01:30,842 --> 00:01:34,470 Ini Chalmers bicara dengan Udai. 29 00:01:34,554 --> 00:01:37,139 Aku tetap dengan tersangka utamaku, Duero. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 Berani bertaruh. 31 00:01:39,559 --> 00:01:40,560 Ya? 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,897 Kuterima uangmu. 33 00:01:47,650 --> 00:01:51,821 Taruhan 2.000, Chalmers adalah polisi korup kita. 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 Membuat Udai menyebut pelakunya bisa sulit. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 Ya. Namun, mungkin dia mudah mengaku. 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Omong-omong, aku dan Alisa sudah pilih nama. 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 Benarkah? Beri tahu aku. 38 00:02:33,738 --> 00:02:34,614 Kimmie. 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 Kimmie, itu nama yang bagus. Kependekan apa? 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,785 Kimberley? Kimbra? Kimble? 41 00:02:39,869 --> 00:02:42,330 - Tak ada, cuma Kimmie. - Cuma Kimmie. 42 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 Polisi! Tetap di dalam, Bu. 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 Kau tak apa-apa? 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,589 Ya, baik, kejar dia! 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 Tangkap dia! 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 Berhenti! 47 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Sudah usai! 48 00:04:26,976 --> 00:04:28,227 Jatuhkan senjata, Udai! 49 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 Saatnya mengaku. Kau bekerja untuk siapa? 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 Siapa polisi korupnya? 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,336 Seluruh gerakan adalah reaksi terhadap ayunan, 52 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 yang didominasi irama pendorong. 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,635 Namun, dalam bebop, penekanannya beralih dari drum bas ke hi-hat. 54 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 Seperti di "Ko Ko" karya Parker, dimulai dengan saksofon dan trompet, 55 00:07:10,222 --> 00:07:14,059 Bird dan Dizz bertukar frase delapan bar, lalu bum! 56 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 - Bird melakukan solo yang… - Jet. 57 00:07:18,939 --> 00:07:20,774 Pengatur suhunya rusak lagi? 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 Setahuku tidak. 59 00:07:23,194 --> 00:07:25,654 Tak ada sedikit pun air panas di pipa. 60 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 Sial. 61 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Maaf, Teman-teman. Itu salahku. 62 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 Aku suka mandi-berendam-mandi dengan air panas. 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Apa? 64 00:07:34,497 --> 00:07:35,915 Mandi-berendam-mandi. 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Itu cara membersihkan diri. 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Serius? 67 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 Baiklah. 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,925 Berendam itu asyik, tetapi jorok. 69 00:07:46,008 --> 00:07:49,845 Siapa mau berendam di air panas penuh kotoran tubuh sendiri? 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,140 Jadi, mulai dengan mandi untuk bersihkan kotoran. 71 00:07:53,224 --> 00:07:58,062 Lalu, baru berendam sambil bercukur, bersabun, menggosok kulit… 72 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 - Berapa lama dia di sini? - Aku… 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,233 Kalian berdua harus beli spons. 74 00:08:02,316 --> 00:08:04,818 Setelah nikmatnya berendam, 75 00:08:04,902 --> 00:08:08,072 kembali mandi, bilas, makanya mandi-berendam-mandi. 76 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Kalian dibesarkan serigala? 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,790 Baik, ayo pergi. 78 00:08:21,961 --> 00:08:23,128 BIG SHOT UNTUK PEMBURU BAYARAN 79 00:08:23,212 --> 00:08:26,632 Ini peluang besar, Para Koboi. Kapal penjara… 80 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 Kapal angkut penjara baru jatuh di Europa. Jadi… 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 Tahanan melarikan diri ke segala arah. 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 Kalian tahu apa artinya! Saatnya untuk… 83 00:08:35,683 --> 00:08:37,142 - papan skor! - Papan skor! 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Akan ada banyak daging. 85 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 - Hari bagus untuk Bebop. - Ya. 86 00:08:43,107 --> 00:08:44,483 Ini para penjahat kambuhan 87 00:08:44,567 --> 00:08:46,694 dari koloni penjara di Pluto, Judy. 88 00:08:46,777 --> 00:08:50,739 Semua koboi terbaik di tata surya menuju ke Europa. 89 00:08:50,823 --> 00:08:51,991 Seberapa jauh Europa? 90 00:08:53,117 --> 00:08:57,746 Gerbang-ke-Bulan, kita bisa masuk ruang udara Europa dalam 20 menit. 91 00:08:57,830 --> 00:09:01,834 Kami punya daftar perampok, pengedar narkoba, dan pembunuh. Judy? 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 Kembar Sutherland… 93 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Pembakar Sutherland, kita bisa memburu mereka. 94 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 - Kembar membuatku ngeri. - Elvis Gemuk, 32 juta woolong. 95 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Ini bagus. 96 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 Memang tangkapan besar. 97 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Tony si Pemotong. Empat puluh juta woolong. 98 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 - Jelek. - Udai Taxim. 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 Empat puluh lima juta woolong. 100 00:09:21,437 --> 00:09:22,771 Udai Taxim. 101 00:09:23,981 --> 00:09:25,441 Udai Taxim. 102 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 Udai Taxim. 103 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 - Hari masih panjang, Punch! - Ada apa? 104 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 - Hari masih panjang, Judy… - Mau ke mana? 105 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 Hei! Kau mau ke mana? 106 00:09:37,703 --> 00:09:38,537 Keluar. 107 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 Kalian, kerja sama. Ambil buruan. 108 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 - Dengannya? - Kerja sama? 109 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 Ya, kerja sama. 110 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 Semua koboi berpistol akan mengincar 111 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 bagian buruan ini. 112 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 Bisa-bisa membuat kalian tertembak. 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Berpasangan adalah cara terbaik untuk melindungi diri. 114 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 Siapa yang melindungimu? 115 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 Jangan cemaskan aku. 116 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Ya, tetapi… 117 00:09:56,639 --> 00:09:58,682 Kubilang, kerja sama. 118 00:09:58,766 --> 00:10:00,434 Kini, kerja sama, Berengsek! 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Baik. 120 00:10:03,729 --> 00:10:06,357 - Kenapa temanmu itu? - Entahlah. 121 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 Dia pasang wajah polisi. 122 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Artinya? 123 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 Jika dia begini, sebaiknya turuti saja ucapannya. 124 00:10:14,073 --> 00:10:15,532 Borgol Universal. 125 00:10:15,658 --> 00:10:18,952 Menyatukan buruan dan koboi di seluruh alam semesta! 126 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Ya. 127 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 SESI #5 TANGO ALA SISI GELAP 128 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 POLISI ANTAR TATA SURYA BARANG BUKTI 129 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 SAKSI BERSAKSI TERHADAP POLISI KORUP 130 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 JET BLACK DITUNJUK SEBAGAI POLISI KORUP 131 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 BERSALAH! 132 00:10:53,570 --> 00:10:55,698 JET BLACK DIVONIS 5 TAHUN PENJARA 133 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 Udai lolos. 134 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 Bajingan itu di kapal angkut penjara yang jatuh. 135 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 Temui aku di dekat tempat yang kita datangi saat itu. 136 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 Kubawa berkas Udai. 137 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 Kenapa pakai dasi itu? 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 Kau tampak baik. Bugar. 139 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Jadi koboi membuatmu tetap langsing. 140 00:12:15,027 --> 00:12:16,445 Ya. Kau jadi gemuk. 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 Mungkin hindari ziti buatan Connie? 142 00:12:19,072 --> 00:12:22,493 Omong-omong, dia taruh dua potong di pendinginku untukmu. 143 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Taruhannya masih berjalan? 144 00:12:26,288 --> 00:12:27,456 Kita baru jumpa? 145 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 Bagus. 146 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 Udai tak punya banyak teman di kota ini. 147 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 Kurasa dia akan coba pindah planet secepatnya. 148 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 Bagaimana caranya? 149 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 Bandar antariksa dijaga sangat ketat. 150 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Tidak dengan nama baru. 151 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 Ingat kasus yang kita tangani di Kota Salt? 152 00:12:41,678 --> 00:12:45,599 Ya, pemalsu dokumen White Tigers. Donny? Danny? 153 00:12:45,682 --> 00:12:47,059 Ya, Dagmar. 154 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 Dagmar! Tahu yang kuingat? 155 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 Giginya rontok karena jatuh dari tangga. 156 00:12:52,231 --> 00:12:54,816 Aku ingat kau mendorongnya dari tangga itu. 157 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 Buruan yang kutangkap bilang Dagmar bebas bersyarat dan kemari. 158 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 Kabarnya dia mengelola sarang opium di tengah kota, 159 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 tetapi masih memalsukan. 160 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 - Dekat restoran humus? - Ya. 161 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 Mau beli tzatziki? 162 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 Bird dan Dizz di Savoy adalah rekaman terbaik mereka. 163 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 Karena Dizz main trompet di setiap lagu. 164 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 Bird main saksofon yang membuatnya bagus. 165 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 Kurasa janggutmu mengacaukan pendengaranmu. 166 00:13:33,230 --> 00:13:36,275 Di luar semua itu, 167 00:13:36,858 --> 00:13:39,278 aku sempat berpikir lama. Dari semua sudut. 168 00:13:40,612 --> 00:13:41,530 Ini yang kutahu. 169 00:13:42,656 --> 00:13:45,742 Chalmers yang menembak malam itu. Dia menjebakku. 170 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Dia pertama tiba di TKP, 171 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 membuat kasus yang memenjarakanku. 172 00:13:50,289 --> 00:13:53,500 - Dia juga memacari mantanmu. - Ini bukan soal itu. 173 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 Butuh bertahun-tahun untuk meraih reputasi polisi baik. 174 00:13:58,213 --> 00:14:00,591 Bajingan tersenyum itu merenggutnya. 175 00:14:02,259 --> 00:14:03,385 Aku mau itu kembali. 176 00:14:06,305 --> 00:14:07,306 Demi putriku. 177 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Ayo kita ambil lagi. 178 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 Kurasa Ponzi Pete pilihan bagus. 179 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Yang benar saja, imbalannya tak cukup untuk makanan kucing. 180 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 T-Bone Wilson, aku bisa setuju. 181 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 - T-Bone makan orang. - Lalu? 182 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Butuh tujuh orang untuk menangkapnya, 183 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 dan dia gigit wajah dua dari mereka. 184 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 Namun, dia paling mahal. 185 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Aku suka wajahku. 186 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 Begitu juga banyak orang lain. 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 Hei, kalau Jimmy Bajingan? 188 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Kini kita mengejar remaja? 189 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Apa alasan keberatanmu? 190 00:14:48,931 --> 00:14:51,391 Karena aku mencoba dapat uang banyak. 191 00:14:51,475 --> 00:14:52,851 Kalau Gadis Sekolah 5? 192 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Sudah didahului Earl. 193 00:14:56,104 --> 00:14:58,065 35 juta woo lagi untuk Terpsichore. 194 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 Astaga. Mereka ambil semua yang bagus. 195 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Itu omong kosong. 196 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Kau sedang apa? 197 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Yang tak akan kulakukan 198 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 adalah duduk di sini tanpa berbuat apa-apa. 199 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - Aku mau keluar. - Tunggu! 200 00:15:14,373 --> 00:15:15,290 Jet benar. 201 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 Di luar akan banyak baku tembak. 202 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Jadi, mari… 203 00:15:20,170 --> 00:15:22,172 Mari duduk dahulu dan pilih satu. 204 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Baiklah. 205 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 Benar, Judy. 206 00:15:29,638 --> 00:15:33,433 Di tata surya ini, polisi hanya membayar untuk buruan hidup! 207 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 Baik, mari kita pilih… 208 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 - Anak Kangguru! - Stu Pemadat! 209 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 Aku punya ide. 210 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 Adu tembak. Pemenang pilih buruan. 211 00:15:50,575 --> 00:15:53,412 Mao tak berhak membuat ketentuan. 212 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Ini pertemuanku. 213 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Ana bilang Mao mau aku hadir untuk jaminan. 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Seperti dia khawatir 215 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 aku tak akan bisa mengendalikan diri. 216 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 Dia cuma memancingmu. 217 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 Jangan biarkan dia menang. 218 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 Aku sedih 219 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 melihatmu cemas, 220 00:16:22,065 --> 00:16:24,818 serasa aku tak mampu menjagamu tetap aman. 221 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 Tidak, bukan itu. 222 00:16:33,160 --> 00:16:35,579 Kita cuma punya satu peluang dengan Mao. 223 00:16:38,373 --> 00:16:40,042 Jadi, yang akan kita lakukan 224 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 harus berjalan sesuai rencana. 225 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 Akan kubunuh si jalang itu. 226 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 Dengan kebaikan. 227 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Tiga, dua, satu. Suit. 228 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 Apa itu? 229 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 Itu panah, karena aku pemburu. Pemburu, beruang, ninja? 230 00:17:02,147 --> 00:17:03,231 Apa? 231 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Pemburu, beruang, ninja? 232 00:17:06,359 --> 00:17:10,614 Beruang makan ninja. Ninja membunuh pemburu. Ninja. 233 00:17:10,697 --> 00:17:13,450 Pemburu menembak beruang. Paham? 234 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 Tidak. Apa? Beruang makan… Apa? 235 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 Baik, kita lakukan versi lain. 236 00:17:18,622 --> 00:17:19,873 Kaki, kecoak, bom atom. 237 00:17:19,956 --> 00:17:23,210 Baik, tiga, dua, satu. Suit! 238 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 Juga tak tahu yang itu. 239 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 Kaki, kecoak, bom atom? 240 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Kaki membunuh kecoak. 241 00:17:28,423 --> 00:17:31,176 Bom atom meledakkan kaki. Kecoak… 242 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 selamat dari bom atom. 243 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 Kau mengarangnya. 244 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 Aku tak mengarangnya. 245 00:17:37,349 --> 00:17:40,393 Versi kuno saja. Batu, kertas, gunting. 246 00:17:41,645 --> 00:17:43,563 - Ya? - Baik, Nenek. 247 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Tiga, dua, satu. 248 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Sial. 249 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 Bagus. Hadiah untuk pemenang. 250 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 - Apa? - Apa yang apa? 251 00:17:58,954 --> 00:18:01,748 Untuk apa senyum kecil di wajahmu? 252 00:18:01,832 --> 00:18:03,500 Apa itu? Apa artinya? 253 00:18:05,085 --> 00:18:07,420 Kau mudah ditebak. Selalu pilihan ketiga. 254 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 Aku tak begitu. 255 00:18:11,091 --> 00:18:16,221 Pemburu, bom atom, gunting. Setiap kali, pilihan ketiga. 256 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Bagus. 257 00:18:22,185 --> 00:18:25,856 Ayo tangkap buruan murahmu. Makanan kucing kita menanti. 258 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 - Lebih baik daripada tak ada. - Masa? 259 00:18:27,899 --> 00:18:31,153 Halo! Sepertinya Stu Pemadat sudah ditangkap! 260 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Tampaknya hari Earl Terpsichore sangat produktif. 261 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 Aku benci si dungu itu. 262 00:18:36,575 --> 00:18:39,119 Kulihat T-Bone belum tertangkap. 263 00:18:40,162 --> 00:18:44,332 Astaga, tampaknya T-Bone Wilson baru saja membunuh enam, 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 benar, enam pemburu bayaran. 265 00:18:51,923 --> 00:18:54,593 Unit Penembak Jitu ISSP sudah dikerahkan 266 00:18:54,676 --> 00:18:58,722 dan semua koboi yang mengejar T-Bone diminta mundur. 267 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Tak ada hadiah untuk yang ini, Koboi. 268 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 Berengsek. Sial. Berengsek! 269 00:19:06,646 --> 00:19:08,356 Itu seperti mandi-berendam-mandi? 270 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Hei. Di mana Dagmar? 271 00:19:23,747 --> 00:19:27,709 Sibuk. Namun, ada harga spesial untuk Neville Haze. 272 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 Juga diskon 30% untuk hookah bekas. 273 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Dia di belakang. 274 00:19:37,052 --> 00:19:38,136 Jeffery baik? 275 00:19:38,220 --> 00:19:40,555 Jeffery sangat dekat dengan terapis barunya. 276 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 Chris suka hadiahnya. Hebat. 277 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 Terima kartunya? 278 00:19:44,434 --> 00:19:46,478 Ya. Maaf aku tak sempat ke acaranya. 279 00:19:46,561 --> 00:19:49,731 Maaf kita baru bertemu dua kali sejak kau keluar. 280 00:19:50,357 --> 00:19:51,983 Ya, aku sungguh mau hadir. 281 00:19:52,067 --> 00:19:52,984 Sudahlah. 282 00:19:53,068 --> 00:19:56,863 Putra sulungku lulus dari Akademi di ruangan penuh polisi, 283 00:19:56,947 --> 00:19:59,366 aku paham. Namun, kau tahu? 284 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 Aku merindukan ini. 285 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Aku juga. Terutama bagian ini. 286 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Apa-apaan? 287 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 Hei, apa kabar, Dagmar? 288 00:20:11,836 --> 00:20:13,255 Hei, Jet Black. 289 00:20:13,338 --> 00:20:16,925 Kudengar kau dihukum lima tahun di Pluto Supermax. 290 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 Sudah direhabilitasi. 291 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Gigimu bagus. Baru? 292 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 Hei, jangan, ayolah. Kalian mau apa dariku? 293 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 Udai Taxim. Dia lolos. 294 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 Dia butuh dokumen baru. Kau lihat dia? 295 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 Tidak, dan aku tak melakukan itu lagi. 296 00:20:34,651 --> 00:20:35,485 Apa ini? 297 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 KARTU IDENTITAS 298 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 Bukan apa-apa, cuma persediaan. 299 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 Dagmar, kau pembohong sial. 300 00:20:43,827 --> 00:20:45,954 Ada dokumen baru Udai di sini. 301 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 Ayolah, aku baru membuat itu. 302 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 Bagus. Tampak mahal. 303 00:20:59,175 --> 00:21:01,803 Ini… karena membohongi kami. 304 00:21:04,180 --> 00:21:07,392 - Kapan dia ambil? - Entahlah. Dia tak bilang. 305 00:21:09,561 --> 00:21:13,481 Baik, beberapa jam lagi, ya? Sumpah. 306 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 Bagus. Kau puas? 307 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 Aku puas. 308 00:21:19,404 --> 00:21:22,282 Bagus. Ya, kita semua puas. 309 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 Ayolah, berikan kepadaku. Harganya 90 ribu per buah. 310 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Kami bawa minum kopi di seberang. 311 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Jika Udai muncul, telepon kami. 312 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Apa? 313 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 Chalmers dan Duero di sini. 314 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 - Taruhan kita lanjut. - Kenapa? 315 00:21:51,519 --> 00:21:53,813 Chalmers dan Duero di sini berarti mereka korup. 316 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 Udai akan ditembak jika mereka temukan. 317 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Itu tak akan terjadi. 318 00:22:01,404 --> 00:22:03,198 Sebelum kita bicara dengannya. 319 00:22:05,116 --> 00:22:06,076 Tahan napasmu. 320 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 Gadis itu pasti melaporkannya. 321 00:22:29,933 --> 00:22:32,560 Sial, kubuat pemalsu dokumen Udai tertangkap. 322 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 Maaf. Melihat mereka berdua, aku jadi emosi. 323 00:22:36,147 --> 00:22:39,400 Jangan khawatir. Kita selidiki kasusnya saja. 324 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Kita harus pergi sebelum Chalmers dan Duero melihat kita. 325 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 Kita baik-baik saja. 326 00:22:46,825 --> 00:22:49,577 Mereka akan teler selama 12 jam mendatang. 327 00:22:49,661 --> 00:22:53,123 Ternyata x-nine bercampur opium bisa mendekatkan rekan. 328 00:22:53,206 --> 00:22:56,417 Ya, Alisa akan mendapati Chalmers memeluk radiator. 329 00:23:04,509 --> 00:23:06,219 Kalau Eddie Bazoka? 330 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 Itu buruan murah! 331 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 Kalau Tony si Pemotong? 332 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 Kau baca riwayatnya? 333 00:23:14,561 --> 00:23:15,436 Ya. 334 00:23:16,104 --> 00:23:19,023 - Pastor Pete tampak lumayan. - Tidak. Tak bisa. 335 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 Pastor Pete itu seperti manusia tikus. 336 00:23:21,985 --> 00:23:25,530 Dia benar-benar menggali lubang di tanah, dan aku tak suka… 337 00:23:27,282 --> 00:23:31,703 Aku tak suka tanah. 338 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 Biar ini jadi pengingat untuk kalian. 339 00:23:33,955 --> 00:23:35,790 Jangan incar di luar kemampuan. 340 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 Kau tak mau kerja denganku, ya? 341 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 Kenapa menuduh itu? 342 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 Ya… 343 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 Kau pikir aku tak bisa melakukan ini. 344 00:23:44,716 --> 00:23:47,093 Makanya kau terus ajukan buruan payah. 345 00:23:47,177 --> 00:23:50,054 Karena kau menganggapku wanita lemah. 346 00:23:51,306 --> 00:23:53,766 Tidak. Tentu saja tidak. 347 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Omong kosong. 348 00:23:56,102 --> 00:23:59,647 Baik. A, sebelum kita bertemu, aku tak pernah dengar namamu. 349 00:23:59,731 --> 00:24:01,941 B, sejak itu aku belum melihat bukti 350 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 kau memang pemburu bayaran. 351 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 Baik. 352 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 Ini! Kenang-kenangan dari Joey T. 353 00:24:09,490 --> 00:24:12,076 Menggigitku di kantor polisi saat kuserahkan. 354 00:24:13,077 --> 00:24:15,705 Yang itu dari Regina Gunting. 355 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 Baik. 356 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 Manis. Gigitan, luka bekas gunting. 357 00:24:22,712 --> 00:24:27,300 Ini dari obor las Stella si Pria. 358 00:24:28,092 --> 00:24:30,970 - Kau tangkap Stella? - Tangkapan terbesar kami. 359 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 Ini saat kami menjatuhkan Kakak Beradik Cunningham. Ya. 360 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 Bukan tanda lahir? 361 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 Lalu ini saat kami menangkap Bohdan si Bison. 362 00:24:43,149 --> 00:24:46,444 Wah. Kenapa selalu ada "kami"? 363 00:24:46,527 --> 00:24:48,571 "Kami" menjatuhkan. "Kami" menangkap. 364 00:24:49,155 --> 00:24:53,076 Terdengar pengecut bagiku, karena aku menangkap mereka sendirian. 365 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 Padahal aku gadis kecil. 366 00:24:55,662 --> 00:24:58,414 Benar. Tangkapan murah. 367 00:24:58,498 --> 00:25:01,834 Ya? Roland Dupree bukan tangkapan murah. 368 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 Tidak. 369 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Tak mungkin itu tangkapanmu. Mustahil. 370 00:25:09,384 --> 00:25:11,135 Dia pembunuh bayaran kejam. 371 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 Hantu yang siap meledakkan jika ada yang mendekat. 372 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 Dia punya tanda pengenal tunggal. 373 00:25:15,932 --> 00:25:18,393 - Dia… - Mengunyah sidik jarinya. 374 00:25:18,476 --> 00:25:20,853 Ya. Itu aku. 375 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 Buktikan. 376 00:25:52,593 --> 00:25:54,137 Dia tak punya dokumen. 377 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 Pacar. 378 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 Keluarga untuk dihubungi. 379 00:25:58,891 --> 00:26:00,435 Apa langkah Udai berikutnya? 380 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 Mungkin ke bawah tanah? 381 00:26:04,022 --> 00:26:04,856 Tidak. 382 00:26:05,481 --> 00:26:07,900 Dia tinggal di sel selama sembilan tahun. 383 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 Tak akan sembunyi di lubang. 384 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 - Dari Con. - Angkatlah. 385 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 Hei, Sayang. 386 00:26:17,869 --> 00:26:19,996 Ya. Aku di sini bersama Jet. 387 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 Ya. Benarkah? 388 00:26:22,540 --> 00:26:26,252 Hei, saat ini selesai, Cons akan membuatkanmu tiramisu. 389 00:26:26,336 --> 00:26:28,212 - Datanglah ke rumah. - Ya, tentu. 390 00:26:28,796 --> 00:26:29,881 Terima kasih, Con! 391 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 Ya. Mungkin akan semalaman. 392 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 Aku juga mencintaimu, Sayang. 393 00:26:42,393 --> 00:26:45,688 Udai tak akan sembunyi di lubang, tetapi mungkin di kotak. 394 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 Seperti Captain Saturday, pengedar yang sembunyi di kontainernya? 395 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Persis. Satu-satunya cara Udai keluar Europa tanpa dokumen 396 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 adalah sembunyi di kontainer antarplanet. 397 00:26:55,406 --> 00:26:58,368 Di mana dia bisa masuk ke situ tanpa terlihat? 398 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 Pos penyortiran! 399 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 Ayo. 400 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 Jangan lupa Tupperware milik Connie. 401 00:27:35,780 --> 00:27:39,117 Ucapan pertama dari mulut itu sebaiknya minta maaf. 402 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 Kau minta Gunther, pembunuh terbaikku, kukirimkan. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 Tanpa banyak tanya. 404 00:27:44,956 --> 00:27:47,625 Sebagai bukti iktikad baik di antara kita. 405 00:27:47,708 --> 00:27:51,087 Namun, dia dikembalikan dalam peti mati. 406 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 Itu sangat disayangkan. 407 00:27:54,132 --> 00:27:57,718 Siapa sasaran luar biasa yang mampu menghabisi Gunther? 408 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 Itu… 409 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 tak penting. 410 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 Benarkah? 411 00:28:02,765 --> 00:28:05,101 Kompensasi akan diberikan. 412 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 Dengan cukup besar. 413 00:28:09,647 --> 00:28:11,983 Apa lagi yang mau kau berikan kepadaku? 414 00:28:13,985 --> 00:28:15,194 Peluang. 415 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 Kau pikir kau dan aku sama? 416 00:28:18,030 --> 00:28:20,575 Kupikir kita berdua suka menghasilkan uang. 417 00:28:21,576 --> 00:28:25,121 Para Tetua mencegah kita melakukan itu. 418 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 Kau cuma kesal karena distro Red-Eye-mu ditutup. 419 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 Kau kira mereka tak akan tahu kegiatanmu. 420 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 Kita semua bergantung kepada suasana hati mereka, bukan? 421 00:28:37,091 --> 00:28:38,176 Mereka perlu 422 00:28:39,802 --> 00:28:41,012 dibunuh. 423 00:28:41,971 --> 00:28:43,514 Kau nekat sekali. 424 00:28:43,598 --> 00:28:48,936 Para fosil itu satu-satunya penghalang antara kita 425 00:28:49,896 --> 00:28:51,773 dan kekuasaan mutlak. 426 00:28:53,483 --> 00:28:56,152 Kuilnya tak bisa ditembus. Mereka sulit didekati. 427 00:28:56,235 --> 00:28:59,447 Meski bisa pun, kau tak akan selamat dari pedang Kobun. 428 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 Sepertinya sudah kau pikirkan. 429 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 Siapa yang ambil alih? 430 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 Kau? 431 00:29:09,207 --> 00:29:13,002 Tak sendirian. Kita harus menjunjung tradisi Sindikat. 432 00:29:14,045 --> 00:29:17,590 Tiga pemimpin. Kau, aku, 433 00:29:18,466 --> 00:29:19,634 dan Santiago. 434 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 - Dia tak mau. - Pasti mau. 435 00:29:22,261 --> 00:29:24,806 Jika kau memintanya. 436 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Jangan meremehkan si Kasim. 437 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 Dia keji dengan cara di luar bayanganmu. 438 00:29:32,939 --> 00:29:35,274 Kau pikir dia tak punya nyali, 439 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 tetapi bukan itu cara Santiago mendapatkan julukannya. 440 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Coba beri tahu. 441 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 Pernah lihat pisau pemangkas yang digunakan di kebun anggur? 442 00:29:43,616 --> 00:29:46,285 Cocok untuk memotong anggur dari pokoknya. 443 00:29:46,369 --> 00:29:50,540 Dia pakai pisau itu pada orang pertama yang merugikannya. 444 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 Menyayatnya berhari-hari. 445 00:29:52,834 --> 00:29:55,670 Sampai akhirnya, dia potong testisnya. 446 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 Dia lakukan untuk kirim pesan. 447 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Menurutnya… 448 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Kita baru akan tahu kekuatan sejati 449 00:30:04,762 --> 00:30:07,974 setelah mencicipi testis orang yang merugikan kita. 450 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 Beri tahu dia… 451 00:30:12,812 --> 00:30:14,605 aku punya dua untuknya. 452 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 Maksudku, dua persen dari laba bersihku. 453 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 Ditambah 454 00:30:21,779 --> 00:30:23,573 wilayah Ganymede. 455 00:30:24,448 --> 00:30:25,408 Sama denganmu. 456 00:30:27,410 --> 00:30:28,452 Kesepakatan bagus. 457 00:30:29,495 --> 00:30:31,163 Namun, aku menolak. 458 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 Kecuali… 459 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 istrimu bernyanyi untukku. 460 00:30:39,755 --> 00:30:43,175 Anggaplah pemanis. Itu permintaan kecil. 461 00:30:43,926 --> 00:30:47,847 Bukan permintaan kecil. Dia istriku. 462 00:30:47,930 --> 00:30:49,891 Ini sebabnya aku rindu rekanmu. 463 00:30:49,974 --> 00:30:52,810 Setidaknya saat ada dia, kau agak diberangus. 464 00:30:52,894 --> 00:30:55,229 Fearless punya segalanya. 465 00:30:55,313 --> 00:30:59,025 Kejam, berkepala dingin, pembunuh lebih baik dibanding kau. 466 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 Persetan dengan Fearless! Kau tahu? 467 00:31:02,695 --> 00:31:04,113 Aku tak butuh kau. 468 00:31:05,531 --> 00:31:06,449 Kesepakatan batal. 469 00:31:11,871 --> 00:31:12,830 Ayo pergi. 470 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 Julia? 471 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 Selimuti aku 472 00:31:22,465 --> 00:31:24,634 Dengan madu 473 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 Peluk aku 474 00:31:28,804 --> 00:31:30,431 Dengan bintang-bintang 475 00:31:31,223 --> 00:31:36,187 Dunia ini bergigi, Sayangku 476 00:31:39,273 --> 00:31:44,570 Aku menanggung bekas luka itu 477 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 Gila. 478 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 IMBALAN DITEBUS FAYE VALENTINE 479 00:31:49,158 --> 00:31:50,785 Gila. 480 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Ya. 481 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 Wah! Bagaimana kau… 482 00:31:53,788 --> 00:31:56,916 Aku harus cukup dekat untuk lihat jarinya yang digerogoti. 483 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 Ya. 484 00:31:58,668 --> 00:32:01,170 Kita tahu dia selalu bawa banyak senjata. 485 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 Namun, yang tak diketahui banyak orang, dia suka menari tango. 486 00:32:21,732 --> 00:32:26,070 Begitu dapat konfirmasi visual, aku hanya perlu melucutinya. 487 00:32:59,729 --> 00:33:03,858 Setelah kuambil senjatanya, aku berbisik, "Ayun aku ke bawah". 488 00:33:12,366 --> 00:33:13,242 Pura-pura mati. 489 00:33:15,578 --> 00:33:17,621 Ayo, kau merusak ceritaku. Pura-pura mati. 490 00:33:24,462 --> 00:33:26,964 Begitulah caraku menipu Dupree. 491 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 Salut. 492 00:33:35,848 --> 00:33:38,642 Benar-benar salut. 493 00:33:38,726 --> 00:33:41,604 Tetaplah bersamaku, kau mungkin bisa belajar. 494 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 Aku mendengarkan. 495 00:34:05,544 --> 00:34:06,587 Kau lihat apa? 496 00:34:10,591 --> 00:34:12,384 Aku tak akan memberimu bir. 497 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Baik. 498 00:34:15,471 --> 00:34:17,098 Lupakan ucapanku tadi. 499 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 Kini aku baru benar-benar salut. 500 00:34:19,225 --> 00:34:22,394 Mandi-berendam-mandi ini mengubah hidup. 501 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 - Ya, bukan? - Ya! 502 00:34:24,188 --> 00:34:26,482 Tolong jelaskan soal spons. 503 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 Baik. Kalau soal spons, tak ada yang namanya pilihan buruk. 504 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 Aku suka yang berbentuk sarung tangan. 505 00:34:33,572 --> 00:34:35,825 Namun, jika kau mau yang asyik… 506 00:34:35,908 --> 00:34:36,951 Aku mau. 507 00:34:37,660 --> 00:34:38,994 Spons dengan tongkat. 508 00:34:58,097 --> 00:34:59,974 Periksa segel cukai yang rusak. 509 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 Sial. 510 00:36:53,337 --> 00:36:54,672 Pelarian usai. 511 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 Kau? 512 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 Benar, Udai. 513 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Jangan tembak. 514 00:37:02,221 --> 00:37:04,056 Aku cuma mengikuti perintahnya. 515 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Dengar… 516 00:37:07,017 --> 00:37:08,227 Aku tak akan membunuhmu. 517 00:37:11,063 --> 00:37:12,273 Cuma mau kebenaran. 518 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Siapa yang mencelakaiku? 519 00:37:15,442 --> 00:37:17,236 Apakah Chalmers? 520 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 Tidak. 521 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Tidak. 522 00:37:29,790 --> 00:37:30,624 Tidak. 523 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 Katakan bukan kau. 524 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 Ada hal-hal yang terjadi dalam hidup, Jet. Hal yang tak kita duga. 525 00:37:42,720 --> 00:37:44,179 Hal apa? 526 00:37:44,263 --> 00:37:48,934 Utang, tagihan, surat tilang. Banyak hal. 527 00:37:49,768 --> 00:37:50,853 Bisa mendatangiku. 528 00:37:50,936 --> 00:37:52,855 Aku bisa melakukan banyak hal. 529 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 Aku memilih mendatangi mereka. 530 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 Sindikat. 531 00:37:59,111 --> 00:38:01,155 Itu pengaturan yang bagus. 532 00:38:01,238 --> 00:38:04,283 Mereka butuh orang di dalam. Aku butuh banyak uang. 533 00:38:05,034 --> 00:38:05,868 Sama-sama menang. 534 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 Kau biarkan aku disalahkan. 535 00:38:07,870 --> 00:38:11,665 Aku orang mereka. Aku dibayar untuk melindungi mereka, 536 00:38:11,749 --> 00:38:13,375 tetapi kau tak mau lupakan! 537 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 - Aku melakukan tugasku. - Itu masalahnya! 538 00:38:15,919 --> 00:38:18,714 Aku kehilangan segalanya karena kau! 539 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Maafkan aku. 540 00:38:27,473 --> 00:38:29,683 Maaf aku harus membunuhmu begini. 541 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 Bajingan. 542 00:39:04,051 --> 00:39:06,387 Tangan! Angkat tanganmu! 543 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 Jet? 544 00:39:11,725 --> 00:39:12,976 Fad membunuh Udai? 545 00:39:17,689 --> 00:39:18,732 Kau membunuh Fad? 546 00:39:21,735 --> 00:39:25,364 Akan kuberi tahu IAB. Beri tahu tersangka kita sudah mati. 547 00:39:27,908 --> 00:39:30,411 - Kau tahu Fad korup? - Ya. 548 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Sudah berbulan-bulan kuselidiki. 549 00:39:34,373 --> 00:39:35,791 Jika kami tangkap Udai, 550 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 dia pasti menyerahkan Fad. 551 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 Kau bunuh satu-satunya orang yang bisa mengembalikan reputasimu. 552 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 Sial, Jet. 553 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 Kau benar-benar tak beruntung. 554 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Ya. 555 00:39:56,812 --> 00:39:57,855 Aku tahu itu. 556 00:40:02,443 --> 00:40:03,527 Kini apa? 557 00:40:05,696 --> 00:40:08,824 Sepengetahuanku, dua bajingan ini saling tembak. 558 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Kau harus pergi sebelum yang lain tiba. 559 00:40:43,692 --> 00:40:45,068 Bird pemain lebih baik. 560 00:40:57,080 --> 00:41:00,292 Kau mempermalukan aku di depan sapi sial itu! 561 00:41:00,375 --> 00:41:03,587 Begitu kau beri tahu Mao rencananya, dia harus setuju. 562 00:41:04,379 --> 00:41:06,632 Jadi, aku memberinya yang dia mau. 563 00:41:07,341 --> 00:41:08,800 Kau dapat yang kau butuhkan. 564 00:41:09,635 --> 00:41:11,637 Kau berutang kepadanya soal Gunther… 565 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 Soal apa itu? 566 00:41:22,481 --> 00:41:23,315 Vicious! 567 00:41:42,876 --> 00:41:47,130 Siapa sasaran luar biasa yang mampu menghabisi Gunther? 568 00:41:53,387 --> 00:41:54,972 Minum Kudo lagi? 569 00:41:55,055 --> 00:41:56,682 Aku sedang bernostalgia. 570 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 Persetan dengan 571 00:42:00,561 --> 00:42:01,812 Fearless. 572 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 Astaga. 573 00:42:08,735 --> 00:42:10,529 Fearless masih hidup. 574 00:42:11,363 --> 00:42:16,285 BERSAMBUNG… 575 00:43:41,370 --> 00:43:46,375 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra