1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 Hallod ezt? 3 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 Triolák, nyolcadok és tizenhatodok. 4 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Egyetlen frázisban. 5 00:00:31,491 --> 00:00:34,952 Én csak egy rakás hangot hallok, ami nem passzol a dallamhoz. 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 A dallam ugyanaz. 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,499 Bird dupla tempóban játssza, aztán rátesz egy bluesos fillt. 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,502 - Ettől zseniális a szám. - Tényleg zseniális. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,589 Csak az a felesleges csiripelős rész nem jön be. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 Az ipse improvizál. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,428 Itt van a mi ipsénk. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 Udai Taxim, piti szélhámos. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,560 Tudjuk, hogy beszélt a célpontunkkal. 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,438 Ismerős az az alak. 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,440 Azért, mert Duero az. 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,109 Dehogy Duero. 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,860 Duero vett egy tóparti házat. 18 00:01:07,944 --> 00:01:10,822 Neked futja egy ilyenre a hadnagyi fizetésedből? 19 00:01:10,905 --> 00:01:11,948 Tudod, hogy nem. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 Duero becsületes kiscserkész. 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 Na, ki a kedvenced? Phillips? 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 Nem Phillips, és nem is Duero. 23 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 Na, akkor bökd ki, Sherlock! 24 00:01:21,958 --> 00:01:22,792 Chalmers. 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,378 Chalmers? 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Túl tökéletes. 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 Ennyi ügyet lehetetlen megoldani besúgó nélkül. 28 00:01:30,842 --> 00:01:34,470 Biztos, hogy Chalmers beszélt Udaijal. 29 00:01:34,554 --> 00:01:37,139 Tartom a tippemet, hogy Duero az. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 Pénzt is tennék rá. 31 00:01:39,559 --> 00:01:40,560 Igen? 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,897 Add a pénzed! 33 00:01:47,650 --> 00:01:51,821 Kétezret teszek rá, hogy Chalmers a mocskos zsarunk. 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 Zűrös lesz, ha Udai nevezi meg a szereplőt. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 De talán gyorsan megadja magát. 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Ha már nevek, Alisával választottunk egyet. 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 Igen? Halljuk! 38 00:02:33,738 --> 00:02:34,614 Kimmie. 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 Kimmie jó név. Minek a becézése? 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,785 Kimberley? Kimbra? Kimble? 41 00:02:39,869 --> 00:02:42,330 - Egyik se, csak Kimmie. - Csak Kimmie. 42 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 Rendőrség! Maradjon ott! 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 Jól vagy? 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,589 Igen. Eredj utána! 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 Kapd el! 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 Állj! 47 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Vége! 48 00:04:26,976 --> 00:04:28,227 Stukkert le, Udai! 49 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 Most kipakolsz! Kinek dolgozol? 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 Ki a mocskos zsaru? 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,336 Az egész hangzásnak a swing az alapja, 52 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 a laza, pörgős ritmusok. 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,635 De a bebopban a hangsúly átkerült a lábdobról a lábcinre. 54 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 Parker „Ko Ko”-ja egy sima szaxofonnal és trombitával nyit, 55 00:07:10,222 --> 00:07:14,059 Bird és Dizz nyolc taktusra témázgat, és bumm! 56 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 - Bird olyan szólót nyom… - Jet! 57 00:07:18,939 --> 00:07:20,774 Megint rossz a hőszabályozó? 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 Nem tudok róla. 59 00:07:23,194 --> 00:07:25,654 Egy csepp meleg víz sincs a csövekben. 60 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 Francba! 61 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Bocs, fiúk. Én vagyok a hunyó. 62 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 Forrón nyomom a zuhanyt-fürdést-zuhanyt. 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Mi? 64 00:07:34,497 --> 00:07:35,915 Zuhany-fürdés-zuhany. 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Az ember így tisztálkodik. 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Komoly? 67 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 Na, jó! 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,925 A kádfürdő jólesik, de undorító. 69 00:07:46,008 --> 00:07:49,845 Ki akar a saját mocskában ülve párolódni? 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,140 Azért kezdjük a zuhanyzással, hogy lemossuk a trutyit. 71 00:07:53,224 --> 00:07:58,062 Aztán jön a kádfürdő, borotválkozás, szappanozás, exfoliálás… 72 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 - Mennyi ideig lesz itt? - Hát… 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,233 Beruházhatnátok egy luffa szivacsba. 74 00:08:02,316 --> 00:08:04,818 A fincsi kádfürdő után 75 00:08:04,902 --> 00:08:08,072 jön az öblítő zuhany, lásd: zuhany-fürdés-zuhany. 76 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Farkasok közt nőttetek fel? 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,790 Na, kezdődik. 78 00:08:21,961 --> 00:08:23,128 NAGY DURRANÁS FEJVADÁSZOKNAK 79 00:08:23,212 --> 00:08:26,632 Ez jó nagy falat, cowboyok! Egy rabszállító űrhajó… 80 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 Egy rabszállító űrhajó lezuhant Europán! Szóval… 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 A rabok szanaszét menekülnek! 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 Tudjátok, hogy ez mit jelent! Jön a… 83 00:08:35,683 --> 00:08:37,142 - A rangsor! - Rangsor! 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Jó sok cupák lesz fent! 85 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 - Ez a Bebop napja! - Ja. 86 00:08:43,107 --> 00:08:44,483 Csupa kőkemény bűnöző 87 00:08:44,567 --> 00:08:46,694 egyenesen a plútói börtönkolóniáról! 88 00:08:46,777 --> 00:08:50,739 A naprendszer legjobb cowboyai most mind Europára száguldanak! 89 00:08:50,823 --> 00:08:51,991 Messze van Europa? 90 00:08:53,117 --> 00:08:57,746 Kaputól holdig, űrforgalomtól függően, kábé 20 perc innen. 91 00:08:57,830 --> 00:09:01,834 Hosszú a rablók, dílerek és gyilkosok listája. Judy! 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 A Sutherland-ikrek… 93 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 A gyújtogató duó. Megpróbálhatjuk elkapni őket. 94 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 - Az ikrektől parázom. - Hájas Elvis bizony 32 millió vút ér! 95 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Ez megéri. 96 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 Ez ám a zsíros csekk! 97 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Szeletelős Tony 40 millió vúlong! 98 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 - Durva. - Udai Taxim. 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 Negyvenötmillió vú. 100 00:09:21,437 --> 00:09:22,771 Udai Taxim. 101 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 - Fiatal még az idő! - Mi van? 102 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 - Fiatal még a idő, biza'! - Hova mész? 103 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 Hé! Hova mész? 104 00:09:37,703 --> 00:09:38,537 El. 105 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 Ti ketten, indulás! Vadásszatok! 106 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 - Vele? - Együtt? 107 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 Igen, együtt! 108 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 Minden fegyverforgató cowboy 109 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 megpróbál majd célba lőni. 110 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 Nehogy ti is golyót kapjatok a seggetekbe. 111 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Szóval, ha párban vagytok, vigyáztok egymásra. 112 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 És ki vigyáz rád? 113 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 Miattam ne aggódj. 114 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Jó, de… 115 00:09:56,639 --> 00:09:58,682 Mondom, menjetek együtt! 116 00:09:58,766 --> 00:10:00,434 Nyomás együtt, a rohadt életbe! 117 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Oké. 118 00:10:03,729 --> 00:10:06,357 - Mi van a haveroddal? - Nem tudom. 119 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 De zsarufejet vág. 120 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Az mit jelent? 121 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 Azt jelenti, hogy azt kell csinálni, amit mond. 122 00:10:14,073 --> 00:10:15,532 Az Univerzális Bilincs. 123 00:10:15,658 --> 00:10:18,952 Univerzumszerte összekapcsolja a célpontokat a cowboyokkal! 124 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Ja. 125 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 5. EPIZÓD SÖTÉT OLDAL TANGÓ 126 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 GANYMEDES ISSP RENDŐRSÉG - BIZONYÍTÉK 127 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 EGY TANÚ VALLOTT A KORRUPT RENDŐR ELLEN 128 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 JET BLACK LEHET A MOCSKOS ZSARU 129 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 BŰNÖS! 130 00:10:53,570 --> 00:10:55,698 JET BLACKET ÖT ÉV BÖRTÖNRE ÍTÉLIK 131 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 Udai kiszabadult. 132 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 Rajta volt a lezuhant rabszállítón. 133 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 Találkozzunk kábé ott, ahol a múltkor voltunk. 134 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 Hozom Udai aktáját. 135 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 Még mindig nyakkendőben? 136 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 Jó bőrben vagy. Micsoda kondi! 137 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Gondolom, a cowboykodás fitten tart. 138 00:12:15,027 --> 00:12:16,445 Ja, te viszont meghíztál. 139 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 Túl sok a lasagne? 140 00:12:19,072 --> 00:12:22,493 Ha már itt tartunk, Connie küldött neked két adagot. 141 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Áll még a fogadás? 142 00:12:26,288 --> 00:12:27,456 Ismerjük mi egymást? 143 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 Jó. 144 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 Udainak nincs sok barátja itt, 145 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 úgyhogy gyorsan pattanni fog. 146 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 Na, de hogyan? 147 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 Az űrkikötőt lezárták, se ki, se be. 148 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Új névvel sikerül. 149 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 Emlékszel arra az esetre Salt Cityben? 150 00:12:41,678 --> 00:12:45,599 Igen, emlékszem az iratos ürgére a White Tigersben. Donny, Danny? 151 00:12:45,682 --> 00:12:47,059 Igen, Dagmar. 152 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 Dagmar! Tudod, mire emlékszem még? 153 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 Letört a foga, amikor lezuhant a lépcsőn. 154 00:12:52,231 --> 00:12:54,816 Nekem úgy van meg, hogy lelökted a lépcsőn. 155 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 Egy fogásom mesélte, hogy Dagmart kiengedték, és itt van. 156 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 Azt beszélik, hogy van egy ópiumbarlangja, 157 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 de iratokat is hamisít. 158 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 - A hummuszozónál? - Igen. 159 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 Tolunk egy kis tzatzikit? 160 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 A „Bird és Dizz a Savoyban” volt a legjobb lemezük. 161 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 Mert Dizz trombitált az összes számban. 162 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 A lemez Bird szaxija miatt volt ütős. 163 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 A szakállad bezavar a hallásodba. 164 00:13:33,230 --> 00:13:36,275 De hagyjuk a jópofázást, 165 00:13:36,858 --> 00:13:39,278 volt időm átgondolni. Alaposan. 166 00:13:40,612 --> 00:13:41,530 Ennyit tudok. 167 00:13:42,656 --> 00:13:45,742 Chalmers húzta meg a ravaszt. Csapdába csalt. 168 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Ő ért oda először, 169 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 és az ő sztorija miatt csuktak le. 170 00:13:50,289 --> 00:13:53,500 - És az exfeleségeddel van együtt? - Nem erről van szó. 171 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 Évekbe telt, hogy elhitessem, jó zsaru vagyok. 172 00:13:58,213 --> 00:14:00,591 A vigyorgó seggfej mindent tönkrevágott. 173 00:14:02,259 --> 00:14:03,385 Tisztázom a nevem. 174 00:14:06,305 --> 00:14:07,306 A lányom miatt. 175 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Akkor tegyük tisztába! 176 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 Piramisozó Pete-tel nem lövünk mellé. 177 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Ne már, macskakajára se lenne elég a vérdíja. 178 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 De T-Bone Wilsont már támogatom. 179 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 - T-Bone embert eszik. - És? 180 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Legutóbb hét ember tudta csak lefogni, 181 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 és kettőnek megzabálta a fél arcát. 182 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 Jó, de ő ér a legtöbbet. 183 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Szeretem az arcom. 184 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 És mások is szeretik. 185 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 Na, és Leszarom Jimmy? 186 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Most már gyerekekre vadászunk? 187 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Azzal meg mi a baj? 188 00:14:48,931 --> 00:14:51,391 Azt, akarom, hogy dőljön a lé! 189 00:14:51,475 --> 00:14:52,851 És a Diáklány Kvintett? 190 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Sajnos Earl megelőzött. 191 00:14:56,104 --> 00:14:58,065 Még 35 millió vú Earlért! 192 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 Jesszusom! Elkapkodják a jókat. 193 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Anyjukat! 194 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Mit csinálsz? 195 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Mondom, mit nem csinálok: 196 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 Nem dekkolok itt, ujjammal a seggemben. 197 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - Lépek. - Várj! 198 00:15:14,373 --> 00:15:15,290 Jetnek igaza van. 199 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 Durva golyózápor lesz. 200 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Szóval… 201 00:15:20,170 --> 00:15:22,172 Ülj le, és választunk egyet! 202 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Hát, jó. 203 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 Úgy biza', Judy! 204 00:15:29,638 --> 00:15:33,433 Ebben a naprendszerben a pandúrok csak élő fejekért perkálnak! 205 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 Na jó, legyen mondjuk… 206 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 - Kengurukölyök! - Szipus Stu! 207 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 Van egy ötletem. 208 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 Döntsünk célba lövéssel! A győztes választ. 209 00:15:50,575 --> 00:15:53,412 Nem Mao szabja a feltételeket. 210 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Ez az én megbeszélésem. 211 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Ana szerint Mao csak biztosítéknak akar engem. 212 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Talán attól fél, 213 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 hogy képtelen leszek uralkodni magamon. 214 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 Csak hergel. 215 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 Ne engedd győzni! 216 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 Fájdalmas látnom, 217 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 hogy így aggódsz, 218 00:16:22,065 --> 00:16:24,818 attól tartva, hogy nem tudlak megóvni. 219 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 Nem, szó sincs ilyesmiről. 220 00:16:33,160 --> 00:16:35,579 Egyetlen esélyt kapunk Maótól. 221 00:16:38,373 --> 00:16:40,042 A helyzetet úgy kell alakítani, 222 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 hogy mi irányítsunk. 223 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 Megölöm a ribancot. 224 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 A sármommal. 225 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Három, kettő, egy! Rajt! 226 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 Mi a franc ez? 227 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 Egy íj, mert vadász vagyok. „Vadász, medve, nindzsa.” 228 00:17:02,147 --> 00:17:03,231 Mi van? 229 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Vadász, medve, nindzsa? 230 00:17:06,359 --> 00:17:10,614 A medve megeszi a nindzsát, a nindzsa pedig megöli a vadászt. Nindzsa. 231 00:17:10,697 --> 00:17:13,450 A vadász íjjal lelövi a medvét. Érted? 232 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 Nem. A medve megeszi… Mi van? 233 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 Akkor csináljuk másokkal! 234 00:17:18,622 --> 00:17:19,873 Láb, csótány, atombomba. 235 00:17:19,956 --> 00:17:23,210 Figyelj! Három, kettő, egy! Rajt! 236 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 Figyelj, ezt sem ismerem. 237 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 Láb, csótány, atombomba? 238 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 A láb megöli a csótányt. 239 00:17:28,423 --> 00:17:31,176 Az atombomba felrobbantja a lábat. A csótány… 240 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 túléli az atombombát. 241 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 Ezt most találtad ki. 242 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 Nem, dehogyis. 243 00:17:37,349 --> 00:17:40,393 Legyen a retró változat. Kő, papír, olló. 244 00:17:41,645 --> 00:17:43,563 - Okés? - Okés, nagymuter. 245 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Három, kettő, egy! 246 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Francba! 247 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 Zsír! A győztes mindent visz. 248 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 - Mi? - Mi mi? 249 00:17:58,954 --> 00:18:01,748 Mi ez az önelégült pofa? 250 00:18:01,832 --> 00:18:03,500 Mi a szar van? 251 00:18:05,085 --> 00:18:07,420 Mindig a harmadikat választod. 252 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 Nem igaz. 253 00:18:11,091 --> 00:18:16,221 Vadász, atombomba, olló. Minden egyes alkalommal a harmadikat választottad. 254 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Bravó! 255 00:18:22,185 --> 00:18:25,856 Kapjuk el a kis tré fogásodat! Vár a macskakaja. 256 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 - A semminél jobb. - Tényleg? 257 00:18:27,899 --> 00:18:31,153 Adj isten! Úgy tűnik, nyakon csípték Szipus Stút! 258 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Earl Terpsichorénak pokoli napja lehet! 259 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 Gyűlölöm azt a gyökeret, baszki! 260 00:18:36,575 --> 00:18:39,119 Bocs, de úgy látom, hogy T-Bone még játszik. 261 00:18:40,162 --> 00:18:44,332 Ajjaj! T-Bone Wilson lezúzott hat, 262 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 azaz hat fejvadászt! 263 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 KOBRA JOE BENNY ÉS CLIVE 264 00:18:51,923 --> 00:18:54,593 Bevetették az ISSP mesterlövészeit, 265 00:18:54,676 --> 00:18:58,722 és azt kérik, hogy az összes T-Bone-t üldöző cowboy vonuljon vissza! 266 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Ez most nem jött össze, cowboyok. 267 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 De szar! Fos! Szar! 268 00:19:06,646 --> 00:19:08,356 A zuhany-fürdés-zuhany analógia? 269 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Helló! Hol van Dagmar? 270 00:19:23,747 --> 00:19:27,709 Dolga van. De kedvezményes a neville-i mámor. 271 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 És 30%-kal olcsóbb a használt vízipipa. 272 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Hátul van. 273 00:19:37,052 --> 00:19:38,136 Jeffery jól van? 274 00:19:38,220 --> 00:19:40,555 Nagyon bevált az új pszichológusa. 275 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 Chris értékeli az ajándékot, óriási. 276 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 Megkaptad a lapot? 277 00:19:44,434 --> 00:19:46,478 Ja. Sajnálom, hogy kimaradt az esküvő. 278 00:19:46,561 --> 00:19:49,731 Én meg azt, hogy csak kétszer láttalak a szabadulásod óta. 279 00:19:50,357 --> 00:19:51,983 Szerettem volna ott lenni. 280 00:19:52,067 --> 00:19:52,984 Ne már! 281 00:19:53,068 --> 00:19:56,863 Az idősebb fiam diplomaosztója az Akadémián, minden zsaru jelen… 282 00:19:56,947 --> 00:19:59,366 De értem én. Tudod, mit? 283 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 Hiányzik ez. 284 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Nekem is. Főleg ez a része. 285 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Mi a fasz? 286 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 Csá, mizu, Dagmar? 287 00:20:11,836 --> 00:20:13,255 Csá, Jet Black! 288 00:20:13,338 --> 00:20:16,925 Hallom, lehúztál öt évet a Plútó Szupermaxban. 289 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 Felmentettek. 290 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Baba a fogsor. Új? 291 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 Ne csináljátok ezt, fiúk! Mit akartok tőlem? 292 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 Udai Taximot. Kint van. 293 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 Új papírok kellenek neki. Láttad? 294 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 Nem, nem foglalkozom már ilyesmivel. 295 00:20:34,651 --> 00:20:35,485 Hát, ez mi? 296 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 SZEMÉLYI 297 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 Semmi, csak egy kis gyűjtemény. 298 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 Dagmar, kamuzol, te tetű! 299 00:20:43,827 --> 00:20:45,954 Ezek Udai új papírjai. 300 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 Ne, srácok! Vadiúj protkó! 301 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 Pöpec is. Drága lehetett. 302 00:20:59,175 --> 00:21:01,803 Ezt… azért, mert hazudtál. 303 00:21:04,180 --> 00:21:07,392 - Mikor jön a papírokért? - Nem tudom, nem mondta. 304 00:21:09,561 --> 00:21:13,481 Pár óra múlva, eskü! Pár óra. 305 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 Jó. Jó lesz így? 306 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 Jó. 307 00:21:19,404 --> 00:21:22,282 Minden jó, ha a vége jó. 308 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 Figyu, idedobnád? Kilencven rongy darabja. 309 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Elvisszük kávézni a szomszédba. 310 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Csörögj, ha megjön Udai. 311 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Mi van? 312 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 Itt van Chalmers és Duero. 313 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 - Akkor fogadás áll. - Hogyhogy? 314 00:21:51,519 --> 00:21:53,813 Ezek szerint mindkettőt megkenték. 315 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 Nehogy elhappolják előlünk Udait. 316 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Azt nem hagyjuk. 317 00:22:01,404 --> 00:22:03,198 Előbb beszélünk vele. 318 00:22:05,116 --> 00:22:06,076 Na, ezt figyeld! 319 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 Az az eladócsaj szólhatott. 320 00:22:29,933 --> 00:22:32,560 A fenébe! Kifüstöltem Udai iratos emberét. 321 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 Sajnálom. Megláttam őket, és eldurrant az agyam. 322 00:22:36,147 --> 00:22:39,400 Semmi gond. Ez a dolgunk. Tesszük, amit kell. 323 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 El kell tűnnünk, mielőtt Chalmersék észrevesznek. 324 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 Nem, felesleges. 325 00:22:46,825 --> 00:22:49,577 Tizenkét órán át be lesznek tépve. 326 00:22:49,661 --> 00:22:53,123 Egy kis x-kilenccel felturbózott ópium megalapozza a hangulatot. 327 00:22:53,206 --> 00:22:56,417 Alisa arra ébred, hogy Chalmers a radiátort döngeti. 328 00:23:04,509 --> 00:23:06,219 Na, és Buzogányos Eddie? 329 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 Ő aztán az alja! 330 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 És Szeletelős Tony? 331 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 Olvastad, miket csinált? 332 00:23:14,561 --> 00:23:15,436 Igen. 333 00:23:16,104 --> 00:23:19,023 - Pete, a pap jó lenne. - Nem, soha. 334 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 Pete, a pap klasszikus tégla. 335 00:23:21,985 --> 00:23:25,530 Észrevétlen tégla a falban, és nem szívesen… 336 00:23:27,282 --> 00:23:31,703 Tudod, nem szívesen malterezek… 337 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 Egy kis figyelmeztető, cowboyok! 338 00:23:33,955 --> 00:23:35,790 Ha túl nagy a falat, dobd vissza! 339 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 Nem akarsz velem melózni? 340 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 Ez most hogy jött? 341 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 Ez az! 342 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 Mert te nem nézed ki belőlem! 343 00:23:44,716 --> 00:23:47,093 Ezért ajánlgatsz gizda fogásokat. 344 00:23:47,177 --> 00:23:50,054 Félős Fifikének tartasz, vagy mi. 345 00:23:51,306 --> 00:23:53,766 Nem, dehogyis. 346 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Lószart nem! 347 00:23:56,102 --> 00:23:59,647 Na, figyelj! Egy: Azelőtt soha nem hallottam rólad. 348 00:23:59,731 --> 00:24:01,941 Kettő: Semmivel sem bizonyítottad be, 349 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 hogy fejvadász vagy. 350 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 Oké. 351 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 Hoppá! Egy kis szuvenír Joey T-től. 352 00:24:09,490 --> 00:24:12,076 Kért egy harit az őrsön, pont amikor átadtam. 353 00:24:13,077 --> 00:24:15,705 Nézd! Ez pedig Nyisszantós Regina műve. 354 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 Oké. 355 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 Cuki. Harapás, nyisszantás. 356 00:24:22,712 --> 00:24:27,300 Ez itt Debella Stella forrasztólámpájának a nyoma. 357 00:24:28,092 --> 00:24:30,970 - Elkaptad Stellát? - Életünk legnagyobb fogása. 358 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 Ez pedig a Cunningham-nővérek akciója volt. 359 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 Biztos nem anyajegy? 360 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 Ezt pedig Bohdan, a Bölény csinálta, amikor elkaptuk. 361 00:24:43,149 --> 00:24:46,444 Tyűha! Királyi többes, baszki? 362 00:24:46,527 --> 00:24:48,571 „Életünk fogása”, „elkaptuk”. 363 00:24:49,155 --> 00:24:53,076 Elég betojci akciók lehettek, mert én szólóban nyomtam. 364 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 Pedig törékeny pici lány vagyok. 365 00:24:55,662 --> 00:24:58,414 Igen. Kispályásokat kaptál el. 366 00:24:58,498 --> 00:25:01,834 Igen? Roland Dupree nem kispályás. 367 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 Ne. 368 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Biztos, hogy nem te voltál. Lehetetlen. 369 00:25:09,384 --> 00:25:11,135 Pénzért bárkit kinyírt. 370 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 Egy kísértet, aki robbantott, ha veszélybe került. 371 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 Volt egy különleges ismertetőjele. 372 00:25:15,932 --> 00:25:18,393 - A… - Lerágta az ujjlenyomatait. 373 00:25:18,476 --> 00:25:20,853 Igen, az én voltam. 374 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 Bizonyítsd be! 375 00:25:52,593 --> 00:25:54,137 Nincsenek papírjai. 376 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 Se csaja. 377 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 Se rokonai, akiknek szólhatna. 378 00:25:58,891 --> 00:26:00,435 Vajon most mit lép Udai? 379 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 Beépül téglának? 380 00:26:04,022 --> 00:26:04,856 Nem. 381 00:26:05,481 --> 00:26:07,900 Kilenc évet ült egy kis cellában. 382 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 Nem lesz tégla a falban. 383 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 - Con az. - Vedd fel! 384 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 Hahó, tündérem! 385 00:26:17,869 --> 00:26:19,996 Igen, Jettel vagyok. 386 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 Na, tényleg? 387 00:26:22,540 --> 00:26:26,252 Ezt elintézzük, aztán Cons rittyent neked tiramisut. 388 00:26:26,336 --> 00:26:28,212 - Átjössz hozzánk. - Rendben. 389 00:26:28,796 --> 00:26:29,881 Kösz, Con! 390 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 Igen, gondolom, egész éjszaka itt dekkolunk. 391 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 Én is szeretlek, tündér. 392 00:26:42,393 --> 00:26:45,688 Ha a téglát hanyagolja is, egy dobozban azért elrejtőzik. 393 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 Mint Szombat kapitány, aki egy hajókonténerben bújt el? 394 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Pontosan. Udai csak úgy tud papírok nélkül kijutni Europáról, 395 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 ha elbújik egy szállítókonténerben. 396 00:26:55,406 --> 00:26:58,368 És hol tud észrevétlenül becsusszanni egy ilyenbe? 397 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 A szortírozónál! 398 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 Nyomás! 399 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 Ott ne hagyd Connie kajás dobozait! 400 00:27:35,780 --> 00:27:39,117 Először is, kérj bocsánatot azzal a szép kis száddal! 401 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 A legjobb bérgyilkosomat kérted, Günthert, és megkaptad. 402 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 Nem firtattam. 403 00:27:44,956 --> 00:27:47,625 A köztünk lévő bizalom jeléül. 404 00:27:47,708 --> 00:27:51,087 De egy tepsiben kaptam vissza. 405 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 Sajnálatos eset volt. 406 00:27:54,132 --> 00:27:57,718 Ki ez a kivételes célpont, aki képes volt kiiktatni Günthert? 407 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 Az… 408 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 nem számít. 409 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 Nem mondod! 410 00:28:02,765 --> 00:28:05,101 Jóvátesszük a kárt. 411 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 Nagyvonalúan. 412 00:28:09,647 --> 00:28:11,983 Szóval, mit akarsz még nekem adni? 413 00:28:13,985 --> 00:28:15,194 Lehetőséget. 414 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 Szerinted egyformák vagyunk? 415 00:28:18,030 --> 00:28:20,575 Mindketten szeretünk pénzt keresni. 416 00:28:21,576 --> 00:28:25,121 A Vének pedig megakadályoznak minket ebben. 417 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 Azért pattogsz, mert bezárták a vörösszem-elosztódat. 418 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 Gondolod, te nem fogsz lebukni? 419 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 Mindannyian ki vagyunk nekik szolgáltatva, nem? 420 00:28:37,091 --> 00:28:38,176 Meg kell 421 00:28:39,802 --> 00:28:41,012 halniuk. 422 00:28:41,971 --> 00:28:43,514 Van vér a pucádban! 423 00:28:43,598 --> 00:28:48,936 Csupán azok az őskövületek választanak el minket 424 00:28:49,896 --> 00:28:51,773 a teljes hatalomtól. 425 00:28:53,483 --> 00:28:56,152 A templomba lehetetlen behatolni, reménytelen. 426 00:28:56,235 --> 00:28:59,447 Ha sikerül is bejutnod, Kobun pengéit már nem éled túl. 427 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 Úgy tűnik, gondolkoztál rajta. 428 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 És ki veszi át? 429 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 Te? 430 00:29:09,207 --> 00:29:13,002 Nem egymagam. A Szindikátus törvényei tovább élnének. 431 00:29:14,045 --> 00:29:17,590 Három vezér kell. Te, én 432 00:29:18,466 --> 00:29:19,634 és Santiago. 433 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 - Nem egyezne bele. - De. 434 00:29:22,261 --> 00:29:24,806 Ha te kéred meg. 435 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Ne becsüld alá az Eunuchot! 436 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 El sem tudod képzelni, milyen hitványságokra képes. 437 00:29:32,939 --> 00:29:35,274 Nem tartod tökösnek, 438 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 pedig Santiago nem véletlenül kapta a becenevét. 439 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Világosíts fel! 440 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 Láttál már olyan szőlőmetsző kést? 441 00:29:43,616 --> 00:29:46,285 Könnyedén vágják le vele a szőlőfürtöket. 442 00:29:46,369 --> 00:29:50,540 Olyan késsel intézte el az első embert, akivel meggyűlt a baja. 443 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 Napokon át faragta. 444 00:29:52,834 --> 00:29:55,670 Végül levágta a tökét. 445 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 Üzenetnek szánta. 446 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Ahogy ő mondta: 447 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Nem tudod, mi az igazi hatalom, 448 00:30:04,762 --> 00:30:07,974 amíg meg nem ízlelted a haragosod heréjét. 449 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 Üzenem neki: 450 00:30:12,812 --> 00:30:14,605 kettőt is felajánlok. 451 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 Mármint százalékot, a bevételem után. 452 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 Bónuszként 453 00:30:21,779 --> 00:30:23,573 ganymedesi területeket. 454 00:30:24,448 --> 00:30:25,408 És neked is. 455 00:30:27,410 --> 00:30:28,452 Jó üzlet. 456 00:30:29,495 --> 00:30:31,163 De nem kérek belőle. 457 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 Hacsak nem… 458 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 énekel nekem az asszonykád. 459 00:30:39,755 --> 00:30:43,175 Legyen ez a cseresznye a tejszínhabon. Apró szívesség. 460 00:30:43,926 --> 00:30:47,847 Nem apró szívesség! Ő a feleségem! 461 00:30:47,930 --> 00:30:49,891 Látod, ezért hiányzik a társad. 462 00:30:49,974 --> 00:30:52,810 Amikor veled volt, nem ugattál. 463 00:30:52,894 --> 00:30:55,229 Hidegvér nagyon tudott. 464 00:30:55,313 --> 00:30:59,025 Kegyetlen volt, higgadt, és sokkal jobb gyilkos nálad. 465 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 Hidegvér bekaphatja! Tudod, mit? 466 00:31:02,695 --> 00:31:04,113 Nincs rád szükségem. 467 00:31:05,531 --> 00:31:06,449 Üzlet lefújva. 468 00:31:11,871 --> 00:31:12,830 Menjünk! 469 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 Julia! 470 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 Fürössz 471 00:31:22,465 --> 00:31:24,634 Mézben 472 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 Hints meg 473 00:31:28,804 --> 00:31:30,431 Csillagporral 474 00:31:31,223 --> 00:31:36,187 Harapós ez a világ, szívem 475 00:31:39,273 --> 00:31:44,570 Ott a nyoma, éktelen 476 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 Ez durva! 477 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 VÉRDÍJ KIFIZETVE FAYE VALENTINE 478 00:31:49,158 --> 00:31:50,785 De durva! 479 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Igen. 480 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 Húha! Hogyan… 481 00:31:53,788 --> 00:31:56,916 Érezte a veszélyt, mert láttam a kis megcsócsált ujjait. 482 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 Igen. 483 00:31:58,668 --> 00:32:01,170 Tudjuk, hogy komoly fegyvertára volt. 484 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 De azt kevesen tudják, hogy a fazon imádott tangózni. 485 00:32:21,732 --> 00:32:26,070 Miután azonosítottam, valahogy le kellett fegyvereznem. 486 00:32:59,729 --> 00:33:03,858 Elvettem a boxerjét is, és odasúgtam, hogy: „Dönts meg!” 487 00:33:12,366 --> 00:33:13,242 Hullapóz! 488 00:33:15,578 --> 00:33:17,621 Haver, elrontod a sztorit. Hullapóz! 489 00:33:24,462 --> 00:33:26,964 Hát, így vertem át Dupree-t. 490 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 Gratulálok! 491 00:33:35,848 --> 00:33:38,642 Fogadd őszinte gratulációmat! 492 00:33:38,726 --> 00:33:41,604 Maradj velem, kölyök, tanulhatsz pár dolgot. 493 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 Csupa fül vagyok! 494 00:34:05,544 --> 00:34:06,587 Te meg mit kukkolsz? 495 00:34:10,591 --> 00:34:12,384 Felejtsd el, hogy sörözöl! 496 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Oké. 497 00:34:15,471 --> 00:34:17,098 Töröld, amit mondtam! 498 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 Minden tiszteletem a tiéd. 499 00:34:19,225 --> 00:34:22,394 Ettől a zuhany-fürdés-zuhany dologtól újjászülettem. 500 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 - Ugye? - Igen! 501 00:34:24,188 --> 00:34:26,482 Mesélj arról a luffa izéről is! 502 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 Figyelj, bármilyen luffa jó, nem lehet mellélőni! 503 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 Én például a testkesztyűt szeretem. 504 00:34:33,572 --> 00:34:35,825 De ha kemény cuccot akarsz haladóknak… 505 00:34:35,908 --> 00:34:36,951 Azt akarok. 506 00:34:37,660 --> 00:34:38,994 Csakis a nyeles luffa! 507 00:34:58,097 --> 00:34:59,974 Feltépett vámzárat keress! 508 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 Fenébe! 509 00:36:53,337 --> 00:36:54,672 Megvagy, itt a vége! 510 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 Te? 511 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 Bizony, Udai. 512 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Ne lőj! 513 00:37:02,221 --> 00:37:04,056 Azt csináltam, amit mondott. 514 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Figyelj! 515 00:37:07,017 --> 00:37:08,227 Nem öllek meg. 516 00:37:11,063 --> 00:37:12,273 Mondd meg az igazat! 517 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Ki húzta meg a ravaszt? 518 00:37:15,442 --> 00:37:17,236 Chalmers? Ő volt az? 519 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 Nem. 520 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Nem. 521 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 Mondd, hogy nem te! 522 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 Előfordul ilyesmi az életben, Jet. Váratlanul beüthet a szar. 523 00:37:42,720 --> 00:37:44,179 Mi az az ilyesmi? 524 00:37:44,263 --> 00:37:48,934 Tartozások, számlák, parkolási bírság. Tudod, ilyesmi. 525 00:37:49,768 --> 00:37:50,853 Elmondhattad volna. 526 00:37:50,936 --> 00:37:52,855 Sok mindent tehettem volna. 527 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 De úgy döntöttem, nekik mondom el. 528 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 A Szindikátusnak. 529 00:37:59,111 --> 00:38:01,155 Szerencsés felállás volt. 530 00:38:01,238 --> 00:38:04,283 Nekik kellett egy belső ember, nekem meg sok pénz. 531 00:38:05,034 --> 00:38:05,868 Mindenki jól járt. 532 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 Hagytad, hogy lecsukjanak. 533 00:38:07,870 --> 00:38:11,665 Az ő emberük voltam. Azért fizettek, hogy megvédjem őket, 534 00:38:11,749 --> 00:38:13,375 és te nem engedted el a témát! 535 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 - A munkámat végeztem. - Ez volt a gubanc! 536 00:38:15,919 --> 00:38:18,714 Mindent elvesztettem miattad! 537 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Sajnálom. 538 00:38:27,473 --> 00:38:29,683 Sajnálom, hogy így kell befejezned. 539 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 Seggfej. 540 00:39:04,051 --> 00:39:06,387 Kezeket fel! Hadd lássam! 541 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 Jet? 542 00:39:11,725 --> 00:39:12,976 Fad kinyírta Udait? 543 00:39:17,689 --> 00:39:18,732 Te nyírtad ki Fadet? 544 00:39:21,735 --> 00:39:25,364 Hívom a központot. Jelentem, hogy a gyanúsított halott. 545 00:39:27,908 --> 00:39:30,411 - Tudtad, hogy Fad benne volt? - Igen. 546 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Régóta figyeltem, hogy elkaphassam. 547 00:39:34,373 --> 00:39:35,791 Ha Udait kapcsoljuk le előbb, 548 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 felnyomta volna Fadet. 549 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 Kinyírtad az egyetlen embert, aki tisztázhatott volna téged. 550 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 Bazeg, Jet! 551 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 Nincs még egy ilyen peches ürge. 552 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Ja. 553 00:39:56,812 --> 00:39:57,855 Tudom. 554 00:40:02,443 --> 00:40:03,527 Most mi lesz? 555 00:40:05,696 --> 00:40:08,824 Részemről annyi, hogy két szemétláda kinyírta egymást. 556 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Lépj le, mielőtt jönnek a kopók. 557 00:40:43,692 --> 00:40:45,068 Bird sokkal jobb volt. 558 00:40:57,080 --> 00:41:00,292 Megaláztál a büdös banya előtt! 559 00:41:00,375 --> 00:41:03,587 Amint elmondtad Maónak a tervet, kellett a beleegyezése. 560 00:41:04,379 --> 00:41:06,632 Csak megadtam neki, amit akart. 561 00:41:07,341 --> 00:41:08,800 És te is megkaptad. 562 00:41:09,635 --> 00:41:11,637 Jöttél neki Günther miatt… 563 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 Mi történt vele? 564 00:41:22,481 --> 00:41:23,315 Kőszív! 565 00:41:42,876 --> 00:41:47,130 Ki ez a kivételes célpont, aki képes volt kiiktatni Günthert? 566 00:41:53,387 --> 00:41:54,972 Megint Kudót iszol? 567 00:41:55,055 --> 00:41:56,682 Egy kis nosztalgia. 568 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 Kapja be! 569 00:42:00,561 --> 00:42:01,812 Hidegvér! 570 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 Atyaég! 571 00:42:08,735 --> 00:42:10,529 Hidegvér él. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,285 FOLYTATJUK… 573 00:43:41,370 --> 00:43:46,375 A feliratot fordította: Heltai Olga