1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA… 2 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 Čuješ li to? 3 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 Svira triole, osminke i šesnaestinke. 4 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Sve u jednoj frazi. 5 00:00:31,491 --> 00:00:34,952 Ja samo čujem gomilu slučajnih nota koje ne idu s melodijom. 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 Melodija je ista. 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,499 Bird je svira dvostruko brže i ubacuje malo bluesa. 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,502 -Zato je pjesma genijalna. -Genijalna je. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,589 Sve do onog besramnog kreštanja. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 Bird sklada na licu mjesta. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,428 Evo ti Bird. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 Udai Taxim. Jeftini razbijač. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,560 Snimljen je kako razgovara s našom metom. 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,438 Ta mi je sjena poznata. 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,440 Zato što je to Duero. 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,109 Nije Duero. 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,860 Duero je kupio kuću na jezeru. 18 00:01:07,944 --> 00:01:10,822 Možeš si priuštiti takvu kuću s poručničkom plaćom? 19 00:01:10,905 --> 00:01:11,948 Znaš da ne mogu. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 Duero je čist. 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 Dobro. Tko onda? Phillips? 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 Ne, nisu ni Phillips ni Duero. 23 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 Dobro, Sherlock. Reci. 24 00:01:21,958 --> 00:01:22,792 Chalmers. 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,378 Chalmers? 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 On je presavršen. 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 Nitko ne rješava tolike slučajeve bez doušnika. 28 00:01:30,842 --> 00:01:34,470 Chalmers razgovara s Udaijem. 29 00:01:34,554 --> 00:01:37,139 Ostat ću pri prvom izboru, Dueru. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 Kladio bih se u to. 31 00:01:39,559 --> 00:01:40,560 Da? 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,897 Uzet ću ti novac. 33 00:01:47,650 --> 00:01:51,821 Dajem dva soma da je Chalmers korumpiran. 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 Bit će zeznuto nagovoriti Udaija da progovori. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 Da. Ali možda ga lako sredimo. 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Kad smo kod imena, Alisa i ja smo ga odabrali. 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 Da? Reci. 38 00:02:33,738 --> 00:02:34,614 Kimmie. 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 Kimmie, sjajno. Skraćenica od čega? 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,785 Kimberley? Kimbra? Kimble? 41 00:02:39,869 --> 00:02:42,330 -Ne, samo Kimmie. -Samo Kimmie. 42 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 Policija! Ostanite unutra. 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 Jesi li dobro? 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,589 Jesam, idi za njim! 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 Uhvati ga! 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 Stoj! 47 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 Gotovo je! 48 00:04:26,976 --> 00:04:28,227 Baci oružje, Udai! 49 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 Vrijeme je za priznanje. Za koga radiš? 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 Tko je korumpiran? 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,336 Cijeli je pokret bio reakcija na swing, 52 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 u kojem su dominirali plesni ritmovi. 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,635 Ali u bebopu, naglasak je prešao s bas-bubnja na fus. 54 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 Kao Parkerova pjesma „Ko Ko“. Počne sa saksofonom i trubom, 55 00:07:10,222 --> 00:07:14,059 Bird i Dizz razmjenjuju osmerotaktne fraze i bang! 56 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 -Bird ima solo koji… -Jet. 57 00:07:18,939 --> 00:07:20,774 Termalni regulator opet ne radi? 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 Koliko znam, radi. 59 00:07:23,194 --> 00:07:25,654 U tim cijevima nema ni kapi vruće vode. 60 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 Sranje. 61 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Ispričavam se. Ja sam kriva. 62 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 Volim vruće tuširanje-kupku-tuširanje, pa… 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Što? 64 00:07:34,497 --> 00:07:35,915 Tuš-kupka-tuš. 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Tako se perete. 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 Ozbiljno? 67 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 Dobro. 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,925 Kupke su sjajne. Ali odvratne. 69 00:07:46,008 --> 00:07:49,845 Tko želi biti u kadi i dinstati se u svojoj prljavštini? 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,140 Prvo se istuširaš i opereš svu prljavštinu. 71 00:07:53,224 --> 00:07:58,062 Zatim uđeš u kadu pa se depiliraš, opereš sapunom, oljuštiš… 72 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 -Koliko će biti ovdje? -Ja… 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,233 Usput, trebali biste uložiti u spužvu. 74 00:08:02,316 --> 00:08:04,818 Nakon divne kupke, 75 00:08:04,902 --> 00:08:08,072 isperete se pod tušem. Tuširanje-kupanje-tuširanje. 76 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 Vas su odgojili vukovi? 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,790 Dobro, idemo. 78 00:08:21,961 --> 00:08:23,128 PUN POGODAK ZA LOVCE NA GLAVE 79 00:08:23,212 --> 00:08:26,632 Velika vijest, kauboji. Zatvorski se brod… 80 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 Brod s zatvorenicima srušio se na mjesec Europu. 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 Zatvorenici bježe u svim smjerovima. 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 Znate što to znači! Vrijeme je za… 83 00:08:35,683 --> 00:08:37,142 -rang-listu! -Rang-listu! 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Bit će puno crvenog mesa. 85 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 -Dobar dan za Bebop. -Da. 86 00:08:43,107 --> 00:08:44,483 Ovo su okorjeli zločinci 87 00:08:44,567 --> 00:08:46,694 iz zatvorske kolonije na Plutonu. 88 00:08:46,777 --> 00:08:50,739 I svi najbolji kauboji u sunčevom sustavu idu na Europu. 89 00:08:50,823 --> 00:08:51,991 Koliko je ona daleko? 90 00:08:53,117 --> 00:08:57,746 Uz prolaz do Mjeseca, možemo stići u zračni prostor Europe za 20. 91 00:08:57,830 --> 00:09:01,834 Imamo popis pljačkaša, dilera i ubojica. Judy? 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 Blizankinje Sutherland… 93 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Palikuće Sutherland, mogli bismo njih. 94 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 -Bojim se blizanaca. -Debeli Elvis, 32 milijuna wooa. 95 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Dobar ulov. 96 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 To je doista debeli ulov. 97 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Tony the Chop. Četrdeset milijuna woolonga. 98 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 -Ružan. -Udai Taxim. 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 Četrdeset i pet milijuna wooa. 100 00:09:21,437 --> 00:09:22,771 Udai Taxim. 101 00:09:23,981 --> 00:09:25,441 Udai Taxim. 102 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 Udai Taxim. 103 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 -Dan je tek počeo, Punch! -Što je? 104 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 -Dan je tek počeo, Judy… -Kamo ideš? 105 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 Hej! Kamo ideš? 106 00:09:37,703 --> 00:09:38,537 Van. 107 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 Udružite se. Idite po nagrade. 108 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 -S njom? -Da se udružimo? 109 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 Da, udružite se. 110 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 Svi naoružani kauboji htjet će 111 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 dio lakog plijena. 112 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 Savršen način da vas netko upuca. 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Udružite se i čuvajte jedno drugo. 114 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 A tko će čuvati tebe? 115 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 Ne brini se za to. 116 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Da, ali… 117 00:09:56,639 --> 00:09:58,682 Rekao sam da se udružite. 118 00:09:58,766 --> 00:10:00,434 Udružite se, kvragu! 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Dobro. 120 00:10:03,729 --> 00:10:06,357 -Što je s tvojim prijateljem? -Ne znam. 121 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 Ali ima murjački izraz lica. 122 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 Što to znači? 123 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 Kad postane takav, najbolje ga je poslušati. 124 00:10:14,073 --> 00:10:15,532 Univerzalne lisičine. 125 00:10:15,658 --> 00:10:18,952 Povezuju nagrade i kauboje širom svemira! 126 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Da. 127 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 TANGO NA MRAČNOJ STRANI 128 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 GANIMED POLICIJA MEĐUSUNČEVOG SUSTAVA 129 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 SVJEDOČENJE PROTIV KORUMPIRANOG MURJAKA 130 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 JET BLACK PROZVAN KAO KORUMPIRANI MURJAK 131 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 KRIV JE! 132 00:10:53,570 --> 00:10:55,698 JET BLACK OSUĐEN NA 5 GODINA ZATVORA 133 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 Udai je vani. 134 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 Smrad je bio na brodu koji se srušio. 135 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 Nađimo se pored onog mjesta kamo smo išli onda. 136 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 Nosim Udaijev dosje. 137 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 Što je s tom kravatom? 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 Izgledaš dobro. U formi. 139 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Kaubojevanje te održava vitkim. 140 00:12:15,027 --> 00:12:16,445 Da. Ti si se udebljao. 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 Manje Conniene zapečene pašte? 142 00:12:19,072 --> 00:12:22,493 Kad smo kod toga, ostavila je dvije kriške za tebe. 143 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Oklada još vrijedi? 144 00:12:26,288 --> 00:12:27,456 Upoznali smo se? 145 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 Dobro. 146 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 Udai nema mnogo prijatelja u gradu 147 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 pa mislim da će htjeti brzo otići s planeta. 148 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 Kako? 149 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 Svemirska je luka strogo čuvana. 150 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Ne ako ima novo ime. 151 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 Sjećaš se slučaja iz Salt Cityja? 152 00:12:41,678 --> 00:12:45,599 Da, raznosač White Tigersa. Donny? Danny? 153 00:12:45,682 --> 00:12:47,059 Dagmar. 154 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 Dagmar! Znaš li čega se sjećam? 155 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 Tip je polomio zube kad je pao niz stube. 156 00:12:52,231 --> 00:12:54,816 Sjećam se da si ga ti gurnuo niz te stube. 157 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 Čuo sam da je Dagmar platio jamčevinu i došao ovamo. 158 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 Priča se da vodi trgovinu opijumom u centru, 159 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 ali još razvozi papire. 160 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 -Kod prodavaonice humusa? -Da. 161 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 Želiš da odemo na tzatziki? 162 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 Bird i Dizz u Savoyu im je najbolji album. 163 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 Jer je Dizz svirao trubu na svakoj pjesmi. 164 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 Bird na saksofonu glavni je na albumu. 165 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 Mislim da ti ta brada ometa sluh. 166 00:13:33,230 --> 00:13:36,275 Dosta sranja. 167 00:13:36,858 --> 00:13:39,278 Imao sam vremena razmisliti. Iz svih uglova. 168 00:13:40,612 --> 00:13:41,530 Evo što znam. 169 00:13:42,656 --> 00:13:45,742 Chalmers je povukao okidač. Namjestio mi je. 170 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Bio je prvi na mjestu zločina 171 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 i zbog njega su me zatvorili. 172 00:13:50,289 --> 00:13:53,500 -I izlazi s tvojom bivšom? -Ne radi se o tome. 173 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 Trebale su godine da izgradim reputaciju dobrog murjaka. 174 00:13:58,213 --> 00:14:00,591 Taj mi je nasmiješeni seronja to oduzeo. 175 00:14:02,259 --> 00:14:03,385 Želim to natrag. 176 00:14:06,305 --> 00:14:07,306 Za svoju kćer. 177 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Hajdemo onda. 178 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 Mislim da je Ponzi Pete solidan izbor. 179 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Daj, ne bih mogla kupiti ni mačju hranu s tom nagradom. 180 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 Pristajem na T-Bonea Wilsona. 181 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 -On jede ljude. -I? 182 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 Sedmorica su ga svladala posljednji put 183 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 i pojeo je lica dvojici. 184 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 Da, ali je najvrjedniji. 185 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Sviđa mi se moje lice. 186 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 Kao i mnogima drugima. 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 A Jimmy Two-Shits? 188 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 Sad ganjamo maloljetnike? 189 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 Prigovaraš na temelju čega? 190 00:14:48,931 --> 00:14:51,391 Želim dobro zaraditi. 191 00:14:51,475 --> 00:14:52,851 A School Girl 5? 192 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Earl te preduhitrio. 193 00:14:56,104 --> 00:14:58,065 To je još 35 milijuna za Terpsichore. 194 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 Isuse Kriste. Uzimaju sve dobre. 195 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Glupost. 196 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 Što to radiš? 197 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Reći ću ti što ne radim. 198 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 Ne sjedim s palcem u guzici! 199 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 -Idem van. -Čekaj! 200 00:15:14,373 --> 00:15:15,290 Jet ima pravo. 201 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 Bit će kao na streljani. 202 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Hajdemo samo… 203 00:15:20,170 --> 00:15:22,172 Sklonimo se i odaberimo nekoga. 204 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Dobro. 205 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 Tako je, Judy. 206 00:15:29,638 --> 00:15:33,433 U ovom sunčevom sustavu, murjaci plaćaju samo za žive glave! 207 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 Dobro, odaberimo… 208 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 -Kangaroo Kid! -Stoner Stu! 209 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 Imam ideju. 210 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 Pucat ćemo. Pobjednik bira. 211 00:15:50,575 --> 00:15:53,412 Mao ne određuje uvjete. 212 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 To je moj vražji sastanak. 213 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Ana je rekla da me Mao želi ondje zbog osiguranja. 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Kao da se boji 215 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 da se neću moći kontrolirati. 216 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 Samo te mami. 217 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 Ne daj joj da pobijedi. 218 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 Boli me 219 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 kad vidim da se brineš, 220 00:16:22,065 --> 00:16:24,818 kao da te nisam sposoban zaštititi. 221 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 Ne, nije to. 222 00:16:33,160 --> 00:16:35,579 Imamo samo jednu priliku s Mao. 223 00:16:38,373 --> 00:16:40,042 Ono što namjeravamo, 224 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 mora biti po našemu. 225 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 Ubit ću tu kuju. 226 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 Ljubaznošću. 227 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Tri, dva, jedan. Pucaj. 228 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 Koji je to vrag? 229 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 Samostrijel, jer ja sam lovkinja. Lovac, medvjed, nindža? 230 00:17:02,147 --> 00:17:03,231 Što? 231 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 Lovac, medo, nindža? 232 00:17:06,359 --> 00:17:10,614 Medvjed jede nindžu. Nindža ubija lovca. Nindža. 233 00:17:10,697 --> 00:17:13,450 Lovac upuca medvjeda. Kužiš? 234 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 Ne. Što? Lovac jede… Što? 235 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 Dobro, idemo neku drugu. 236 00:17:18,622 --> 00:17:19,873 Noga, žohar, atomska bomba. 237 00:17:19,956 --> 00:17:23,210 Dobro, tri, dva, jedan. Pucaj! 238 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 Da, ne znam ni to. 239 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 Noga, žohar, atomska? 240 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 Noga gazi žohara. 241 00:17:28,423 --> 00:17:31,176 Atomska bomba raznese nogu. Žohar… 242 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 preživi atomsku. 243 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 To si sad izmislila. 244 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 Nisam. 245 00:17:37,349 --> 00:17:40,393 Idemo po starom. Kamen, papir, škare. 246 00:17:41,645 --> 00:17:43,563 -Dobro? -Dobro, bako. 247 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Tri, dva, jedan. 248 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Sranje. 249 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 Super. Pobjednik odnosi plijen. 250 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 -Što? -Što, što? 251 00:17:58,954 --> 00:18:01,748 Što? Kakav ti je to smiješak na licu? 252 00:18:01,832 --> 00:18:03,500 Što je to? Kakvo je to sranje? 253 00:18:05,085 --> 00:18:07,420 Predvidljiva si. Uvijek odabereš ono treće. 254 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 Nije istina. 255 00:18:11,091 --> 00:18:16,221 Lovac, atomska bomba, škare. Uvijek ono treće. 256 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Dobro odigrano. 257 00:18:22,185 --> 00:18:25,856 Idemo po tvoj sitniš. Hrana za mačke čeka. 258 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 -Bolje nego bez hrane. -Je li? 259 00:18:27,899 --> 00:18:31,153 Zdravo! Izgleda da je Stoner Stu uhvaćen. 260 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Earl Terpsichore ima sjajan dan. 261 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 Mrzim tog balvana. 262 00:18:36,575 --> 00:18:39,119 Primjećujem da je T-Bone još u igri. 263 00:18:40,162 --> 00:18:44,332 O, ne, izgleda da je T-Bone Wilson ubio šest, 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 pazite šest lovaca za glave. 265 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 RATTLESNAKE JOE BENNY I CLIVE 266 00:18:51,923 --> 00:18:54,593 ISSP je poslao snajperski odred 267 00:18:54,676 --> 00:18:58,722 i moli sve kauboje da odstupe. 268 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 Za ovoga nema nagrade, kauboji. 269 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 Kvragu. Sranje! Kvragu. 270 00:19:06,646 --> 00:19:08,356 Je li to kao tuširanje-kupka-tuširanje? 271 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Hej. Gdje je Dagmar? 272 00:19:23,747 --> 00:19:27,709 Ima posla. Ali imamo posebnu ponudu za Nevillea Hazea. 273 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 I 30 % popusta na rabljene šiše. 274 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Straga je. 275 00:19:37,052 --> 00:19:38,136 Jeffrey je dobro? 276 00:19:38,220 --> 00:19:40,555 Jeffrey se dobro slaže s novim psihijatrom. 277 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 Chrisu se svidio dar. Sjajno. 278 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 Dobio si pozivnicu? 279 00:19:44,434 --> 00:19:46,478 Da. Žao mi je što nisam mogao doći. 280 00:19:46,561 --> 00:19:49,731 Meni je žao što sam te vidio samo dvaput od izlaska. 281 00:19:50,357 --> 00:19:51,983 Stvarno sam htio da dođeš. 282 00:19:52,067 --> 00:19:52,984 Daj, prestani. 283 00:19:53,068 --> 00:19:56,863 Moj najstariji sin je diplomirao u prostoriji punoj murjaka, 284 00:19:56,947 --> 00:19:59,366 shvaćam. Ali znaš što? 285 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 Ovo mi nedostaje. 286 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 I meni. Posebno ovaj dio. 287 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 Koji kurac? 288 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 Hej, kako si, Dagmar? 289 00:20:11,836 --> 00:20:13,255 Hej, Jet Black. 290 00:20:13,338 --> 00:20:16,925 Čuo sam da si odgulio pet godina u kaznionici na Plutonu. 291 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 Rehabilitiran sam. 292 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Lijepi zubi. Novi su? 293 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 Dajte, ljudi. Što želite od mene? 294 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 Udai Taxim. Vani je. 295 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 Treba nove papire. Jesi li ga vidio? 296 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 Ne. Ne bavim se više time. 297 00:20:34,651 --> 00:20:35,485 Što je ovo? 298 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 OSOBNA ISKAZNICA 299 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 Ma ništa, popis. 300 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 Dagmar, smeće lažljivo. 301 00:20:43,827 --> 00:20:45,954 Udaijevi novi papiri. 302 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 Dajte, tek sam ih nabavio. 303 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 Lijepi su. Izgledaju skupo. 304 00:20:59,175 --> 00:21:01,803 Ovo je zato što si nam lagao. 305 00:21:04,180 --> 00:21:07,392 -Kad će doći po njih? -Ne znam. Nije rekao. 306 00:21:09,561 --> 00:21:13,481 Dobro, za nekoliko sati. Kunem se. 307 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 Dobro. Dobro si? 308 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 Dobro sam. 309 00:21:19,404 --> 00:21:22,282 Dobro. Gotovi smo ovdje. Sve je u redu. 310 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 Dajte mi ih. Stoje 90 somova. 311 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Nosimo ih na kavu preko puta. 312 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Ako se Udai pojavi, nazovi nas. 313 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 Što? 314 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 Chalmers i Duero su ovdje. 315 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 -Dobro smo se okladili. -Kako? 316 00:21:51,519 --> 00:21:53,813 Čim su tu, znači da su obojica korumpirani. 317 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 Ako prvi pronađu Udaija, ubit će ga. 318 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 To se neće dogoditi. 319 00:22:01,404 --> 00:22:03,198 Prvo moramo razgovarati s njim. 320 00:22:05,116 --> 00:22:06,076 Zadrži dah. 321 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 Cura za pultom sigurno je nazvala. 322 00:22:29,933 --> 00:22:32,560 Sranje, spalio sam Udaijevog tipa za papire. 323 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 Žao mi je. Vidio sam onu dvojicu i poludio sam. 324 00:22:36,147 --> 00:22:39,400 Ne brini se. Obavit ćemo svoje. Odraditi slučaj. 325 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 Ne, otiđimo prije nego što nas Chalmers i Duero vide. 326 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 Ne, u redu je. 327 00:22:46,825 --> 00:22:49,577 Bit će urokani sljedećih 12 sati. 328 00:22:49,661 --> 00:22:53,123 X-9 opijum najbolje povezuje partnere. 329 00:22:53,206 --> 00:22:56,417 Alisa će pronaći Chalmersa kako ševi radijator. 330 00:23:04,509 --> 00:23:06,219 A Eddie Bazooka? 331 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 Totalna sića! 332 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 A Tony the Chop? 333 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 Čitala si njegov dosje? 334 00:23:14,561 --> 00:23:15,436 Da. 335 00:23:16,104 --> 00:23:19,023 -Pastor Pete izgleda dobro. -Nema šanse. 336 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 Pastor Pete je krtica. 337 00:23:21,985 --> 00:23:25,530 Doslovno kopa kroz zemlju, a ja ne volim… 338 00:23:27,282 --> 00:23:31,703 Znaš, ne volim prljavštinu pa… 339 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 Neka to bude podsjetnik svim kaubojima. 340 00:23:33,955 --> 00:23:35,790 Ne uzimajte preveliki zalogaj. 341 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 Ne želiš raditi sa mnom. 342 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 Odakle ti to? 343 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 Da… 344 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 Misliš da nisam dorasla. 345 00:23:44,716 --> 00:23:47,093 Zato predlažeš jadne nagrade. 346 00:23:47,177 --> 00:23:50,054 Misliš da sam neka slabašna ženica. 347 00:23:51,306 --> 00:23:53,766 Naravno da ne. 348 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Sereš. 349 00:23:56,102 --> 00:23:59,647 Dobro. Prije nego što smo se upoznali, nisam čuo za tebe. 350 00:23:59,731 --> 00:24:01,941 A otad nisam vidio ništa što dokazuje 351 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 da doista loviš glave. 352 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 Dobro. 353 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 Ovo! Suvenir od Joeyja T-ja. 354 00:24:09,490 --> 00:24:12,076 Ugrizao me u postaji dok sam ga privodila. 355 00:24:13,077 --> 00:24:15,705 To. To je od Regine Scissors. 356 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 Dobro. 357 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 Slatko. Ugrizi, škare. 358 00:24:22,712 --> 00:24:27,300 Ovo je od brenera Stelle the Felle. 359 00:24:28,092 --> 00:24:30,970 -Ti si uhvatio Stellu? -Naša najveća nagrada. 360 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 Tada smo sredili sestre Cunningham. Da. 361 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 To nije madež? 362 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 Ovo sam dobio kad smo uhvatili Bohdana Bisona. 363 00:24:43,149 --> 00:24:46,444 Zašto stalno govoriš „mi“? 364 00:24:46,527 --> 00:24:48,571 „Mi“ smo uzeli. „Mi“ smo uhvatili. 365 00:24:49,155 --> 00:24:53,076 To mi zvuči kukavički, jer ja sam ih uhvatila sama. 366 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 A ja sam djevojčica. 367 00:24:55,662 --> 00:24:58,414 Jesi. Glave za sitniš. 368 00:24:58,498 --> 00:25:01,834 Da? Roland Dupree nije sitniš. 369 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 Ne. 370 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 Nema šanse da si to bila ti. Nemoguće. 371 00:25:09,384 --> 00:25:11,135 Zarađivao je ubijajući. 372 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 Eksplodirao bi da mu se itko približio. 373 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 Imao je jedinstveno obilježje. 374 00:25:15,932 --> 00:25:18,393 -On je… -Odgrizao svoje otiske. 375 00:25:18,476 --> 00:25:20,853 Da. To sam bila ja. 376 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 Dokaži. 377 00:25:52,593 --> 00:25:54,137 Nema papire. 378 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 Nema cure. 379 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 Nema obitelji. 380 00:25:58,891 --> 00:26:00,435 Koji je Udaijev idući korak? 381 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 Da se sakrije? 382 00:26:04,022 --> 00:26:04,856 Ne. 383 00:26:05,481 --> 00:26:07,900 Proveo je devet godina u ćeliji. 384 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 Neće se skrivati. 385 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 -Con je. -Javi se. 386 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 Hej, dušo. 387 00:26:17,869 --> 00:26:19,996 Da. Sad sam s Jetom. 388 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 Da. Ma da? 389 00:26:22,540 --> 00:26:26,252 Kad završimo s ovim, Cons će ti napraviti tiramisu. 390 00:26:26,336 --> 00:26:28,212 -Svrati do kuće. -Može. 391 00:26:28,796 --> 00:26:29,881 Hvala, Con! 392 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 Da. Vjerojatno ćemo raditi cijelu noć. 393 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 I ja tebe volim, dušo. 394 00:26:42,393 --> 00:26:45,688 Udai se ne bi skrivao u rupi, ali u kutiji bi. 395 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 Kao Captain Saturday, diler koji se krio u svom kontejneru? 396 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Točno. Udai može s Europe bez papira 397 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 samo u međuplanetarnom teretnjaku. 398 00:26:55,406 --> 00:26:58,368 A gdje bi se uvukao u njega, a da ga ne vide? 399 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 Stanica za sortiranje! 400 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 Idemo. 401 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 Hej, ne zaboravi Connien Tupperware. 402 00:27:35,780 --> 00:27:39,117 Prve riječi iz tih lijepih usta trebale bi biti isprika. 403 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 Tražio si Gunthera, najboljeg ubojicu, i dala sam ti ga. 404 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 Bez pitanja. 405 00:27:44,956 --> 00:27:47,625 Da pokažem dobru volju. 406 00:27:47,708 --> 00:27:51,087 Ali vratio se u kutiji. 407 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 To je bilo nezgodno. 408 00:27:54,132 --> 00:27:57,718 Tko je ta neobična meta koja je uspjela ubiti Gunthera? 409 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 To je… 410 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 nebitno. 411 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 Je li? 412 00:28:02,765 --> 00:28:05,101 Dobit ćeš odštetu. 413 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 Popriličnu. 414 00:28:09,647 --> 00:28:11,983 Što si mi još došao dati? 415 00:28:13,985 --> 00:28:15,194 Priliku. 416 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 Misliš da smo mi isti? 417 00:28:18,030 --> 00:28:20,575 Mislim da oboje volimo zarađivati. 418 00:28:21,576 --> 00:28:25,121 Starješine nas sprečavaju u tome. 419 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 Duriš se jer su ti ugasili distribuciju Crvenog oka. 420 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 Misliš da neće saznati čime se baviš. 421 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 Svi smo podložni njihovim raspoloženjima, zar ne? 422 00:28:37,091 --> 00:28:38,176 Oni moraju 423 00:28:39,802 --> 00:28:41,012 biti ubijeni. 424 00:28:41,971 --> 00:28:43,514 Kakva muda. 425 00:28:43,598 --> 00:28:48,936 Ti su fosili jedino što stoji između nas 426 00:28:49,896 --> 00:28:51,773 i apsolutne moći. 427 00:28:53,483 --> 00:28:56,152 Hram je neprobojan. Ne bi mogao doći do njih. 428 00:28:56,235 --> 00:28:59,447 Kad bi i uspio, ne bi preživio Kobunove oštrice. 429 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 Zvuči kao da si razmišljala o tome. 430 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 I tko će preuzeti? 431 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 Ti? 432 00:29:09,207 --> 00:29:13,002 Ne sam. Moramo održati tradiciju Sindikata. 433 00:29:14,045 --> 00:29:17,590 Tri na vrhu. Ti, ja 434 00:29:18,466 --> 00:29:19,634 i Santiago. 435 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 -Ne bi pristao. -Hoće. 436 00:29:22,261 --> 00:29:24,806 Ako ga ti pitaš. 437 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 Ne podcjenjuj Eunuha. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 Podliji je nego što možeš zamisliti. 439 00:29:32,939 --> 00:29:35,274 Misliš da nema muda, 440 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 ali nije tako dobio nadimak. 441 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Prosvijetli me. 442 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 Znaš one noževe za rezidbu kakve koriste u vinogradima? 443 00:29:43,616 --> 00:29:46,285 Savršeni su za obrezivanje grožđa. 444 00:29:46,369 --> 00:29:50,540 Takav je nož iskoristio na prvom čovjeku koji mu je stao na žulj. 445 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 Danima ga je rezbario. 446 00:29:52,834 --> 00:29:55,670 Dok mu na kraju nije odrezao muda. 447 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 Da pošalje poruku. 448 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 Njegovim riječima… 449 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Nećeš spoznati pravu moć 450 00:30:04,762 --> 00:30:07,974 dok ne okusiš testise čovjeka koji ti je stao na žulj. 451 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 Pa, reci mu… 452 00:30:12,812 --> 00:30:14,605 Imam dva za njega. 453 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 Postotka, moje zarade. 454 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 Plus 455 00:30:21,779 --> 00:30:23,573 teritorije Ganimeda. 456 00:30:24,448 --> 00:30:25,408 I za tebe. 457 00:30:27,410 --> 00:30:28,452 Dobra pogodba. 458 00:30:29,495 --> 00:30:31,163 Ali ne pristajem. 459 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 Osim ako… 460 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 tvoja žena ne zapjeva. 461 00:30:39,755 --> 00:30:43,175 Smatraj to mojim šlagom na torti. To je mala želja. 462 00:30:43,926 --> 00:30:47,847 Nije. Ona mi je žena. 463 00:30:47,930 --> 00:30:49,891 Zato mi nedostaje tvoj partner. 464 00:30:49,974 --> 00:30:52,810 Bar si malo šutio kad je on bio u blizini. 465 00:30:52,894 --> 00:30:55,229 Neustrašivi je imao sve. 466 00:30:55,313 --> 00:30:59,025 Nemilosrdan, staložen i bolji ubojica nego što ćeš ti ikad biti. 467 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 Jebeš Neustrašivog! Znaš što? 468 00:31:02,695 --> 00:31:04,113 Ne trebaš mi. 469 00:31:05,531 --> 00:31:06,449 Pogodba otpada. 470 00:31:11,871 --> 00:31:12,830 Idemo. 471 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 Julia? 472 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 Prekrij me 473 00:31:22,465 --> 00:31:24,634 Medom 474 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 Omotaj me 475 00:31:28,804 --> 00:31:30,431 Zvijezdama 476 00:31:31,223 --> 00:31:36,187 Ovaj svijet ima zube, ljubavi 477 00:31:39,273 --> 00:31:44,570 A ja nosim ožiljke 478 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 Sranje. 479 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 NAGRADA PREUZETA FAYE VALENTINE 480 00:31:49,158 --> 00:31:50,785 Sranje. 481 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Da. 482 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 Ajme! Kako si… 483 00:31:53,788 --> 00:31:56,916 Morala sam mu se približiti da mu vidim izgrižene prste. 484 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 Dobro. 485 00:31:58,668 --> 00:32:01,170 Znali smo da je naoružan do zuba. 486 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 Ali ono što većina nije znala jest da tip voli plesati tango. 487 00:32:21,732 --> 00:32:26,070 Kad sam ga uočila, samo sam ga morala razoružati. 488 00:32:59,729 --> 00:33:03,858 Nakon što sam mu uzela pištolj, šapnula sam mu: „Nagni me.“ 489 00:33:12,366 --> 00:33:13,242 Pravi se mrtav. 490 00:33:15,578 --> 00:33:17,621 Stari, kvariš priču. Pravi se mrtav. 491 00:33:24,462 --> 00:33:26,964 Tako sam zeznula Dupreeja. 492 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 Moje poštovanje. 493 00:33:35,848 --> 00:33:38,642 Čisto, puno poštovanje. 494 00:33:38,726 --> 00:33:41,604 Drži se mene, mali. Možda nešto naučiš. 495 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 Pretvorio sam se u uho. 496 00:34:05,544 --> 00:34:06,587 Što gledaš? 497 00:34:10,591 --> 00:34:12,384 Neću ti dati pivo. 498 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Dobro. 499 00:34:15,471 --> 00:34:17,098 Zaboravi što sam rekao. 500 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 Imaš moje puno poštovanje. 501 00:34:19,225 --> 00:34:22,394 Ovo tuširanje-kupka-tuširanje promijenilo mi je život. 502 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 -Zar ne? -Da! 503 00:34:24,188 --> 00:34:26,482 Pričaj mi o spužvama, molim te. 504 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 Što se spužvi tiče, nema krivog izbora. 505 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 Ja volim klasičnu rukavicu za kupanje. 506 00:34:33,572 --> 00:34:35,825 Ali ako želiš pravu ludnicu… 507 00:34:35,908 --> 00:34:36,951 Želim. 508 00:34:37,660 --> 00:34:38,994 Spužva na štapu. 509 00:34:58,097 --> 00:34:59,974 Pazi na razbijene pečate. 510 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 Sranje. 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,672 Bježanju je kraj. 512 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 Ti? 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 Tako je, Udai. 514 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 Ne pucaj. 515 00:37:02,221 --> 00:37:04,056 Samo sam radio što mi je rekao. 516 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Slušaj… 517 00:37:07,017 --> 00:37:08,227 Neću te ubiti. 518 00:37:11,063 --> 00:37:12,273 Samo želim istinu. 519 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 Tko je povukao obarač? 520 00:37:15,442 --> 00:37:17,236 Je li to bio Chalmers? 521 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 Ne. 522 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 Ne. 523 00:37:29,790 --> 00:37:30,624 Ne. 524 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 Reci da to nisi bio ti. 525 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 Stvari se dogode u životu, Jet. Sranja koja ne očekuješ. 526 00:37:42,720 --> 00:37:44,179 Kakve stvari? 527 00:37:44,263 --> 00:37:48,934 Dugovi, računi, kazne za parking. Znaš, stvari. 528 00:37:49,768 --> 00:37:50,853 Mogao si mi reći. 529 00:37:50,936 --> 00:37:52,855 Mogao sam mnogo toga. 530 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 Odlučio sam se obratiti njima. 531 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 Sindikatu. 532 00:37:59,111 --> 00:38:01,155 Bio je to lijep dogovor. 533 00:38:01,238 --> 00:38:04,283 Trebali su nekoga iznutra. Ja sam trebao puno novca. 534 00:38:05,034 --> 00:38:05,868 Svi dobivaju. 535 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 Pa si me izdao. 536 00:38:07,870 --> 00:38:11,665 Bio sam njihov čovjek. Plaćali su me da ih štitim, 537 00:38:11,749 --> 00:38:13,375 ali ti nisi htio pustiti! 538 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 -Radio sam svoj posao. -Da, u tome je problem! 539 00:38:15,919 --> 00:38:18,714 Izgubio sam sve zbog tebe! 540 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Žao mi je. 541 00:38:27,473 --> 00:38:29,683 Žao mi je što te moram ubiti. 542 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 Seronjo. 543 00:39:04,051 --> 00:39:06,387 Ruke! da ih vidim! 544 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 Jet? 545 00:39:11,725 --> 00:39:12,976 Fad je ubio Udaija? 546 00:39:17,689 --> 00:39:18,732 Ti si ubio Fada? 547 00:39:21,735 --> 00:39:25,364 Javit ću u IAB da je sumnjivac mrtav. 548 00:39:27,908 --> 00:39:30,411 -Znao si da je Fad korumpiran? -Da. 549 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Mjesecima ga pratim i gradim slučaj. 550 00:39:34,373 --> 00:39:35,791 Da smo prvi pronašli Udaija, 551 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 odao bi Fada. 552 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 Ubio si jedinog tipa koji je mogao skinuti ljagu s tvog imena. 553 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 Sranje, Jet. 554 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 Nisam upoznao nekoga s manje sreće. 555 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Da. 556 00:39:56,812 --> 00:39:57,855 Svjestan sam toga. 557 00:40:02,443 --> 00:40:03,527 Što sad? 558 00:40:05,696 --> 00:40:08,824 Što se mene tiče, ova dva smrada upucali su jedan drugog. 559 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Bolje nestani prije nego što policija dođe. 560 00:40:43,692 --> 00:40:45,068 Bird je bio bolji svirač. 561 00:40:57,080 --> 00:41:00,292 Ponizila si me pred tom jebenom kravom! 562 00:41:00,375 --> 00:41:03,587 Čim si rekao Mao plan, morala se složiti. 563 00:41:04,379 --> 00:41:06,632 Dao sam joj što je htjela. 564 00:41:07,341 --> 00:41:08,800 Dobio si što si trebao. 565 00:41:09,635 --> 00:41:11,637 Kako si joj dugovao za Gunthera… 566 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 Što je to bilo? 567 00:41:22,481 --> 00:41:23,315 Vicious! 568 00:41:42,876 --> 00:41:47,130 Tko je ta neobična meta koja je uspjela ubiti Gunthera? 569 00:41:53,387 --> 00:41:54,972 Opet piješ Kudo? 570 00:41:55,055 --> 00:41:56,682 Bila sam nostalgična. 571 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 Jebeš. 572 00:42:00,561 --> 00:42:01,812 Neustrašivog. 573 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 Bože. 574 00:42:08,735 --> 00:42:10,529 Neustrašivi je živ. 575 00:42:11,363 --> 00:42:16,285 NASTAVLJA SE… 576 00:43:41,370 --> 00:43:46,375 Prijevod titlova: Davor Levak