1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 ¿Escuchas eso? 3 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 Está tocando tresillos, corcheas y semicorcheas. 4 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 Todo en una sola frase. 5 00:00:31,491 --> 00:00:34,952 Yo solo escucho notas al azar que no van con la melodía. 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 Es la misma melodía. 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,499 Bird solo la toca más rápido y luego le mete un estilo de blues. 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,502 - Por eso la canción es una genialidad. - Lo es. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,589 Hasta que empiezan esas tonterías chillonas y sin sentido. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 Bird está componiendo en el momento. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,428 Aquí tengo a tu Bird. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 Udai Taxim. Un rufián de segunda. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,560 Hay videos de él hablando con nuestro objetivo. 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,438 Conozco esa sombra. 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,440 La conoces porque es Duero. 16 00:01:05,024 --> 00:01:06,109 No es Duero. 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,860 Duero compró una casa en un lago. 18 00:01:07,944 --> 00:01:10,822 ¿Puedes comprar eso con tu salario de teniente? 19 00:01:10,905 --> 00:01:11,948 Sabes que no. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 Y Duero está limpio. 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 ¿Quién crees que es? ¿Phillips? 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 No, no es Phillips ni Duero. 23 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 Bueno, Sherlock, dímelo. 24 00:01:21,958 --> 00:01:22,792 Chalmers. 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,378 ¿Chalmers? 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 Es demasiado perfecto. 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 Nadie cierra tantos casos sin un informante. 28 00:01:30,842 --> 00:01:34,470 Este es Chalmers hablando con Udai. 29 00:01:34,554 --> 00:01:37,139 Sigo creyendo que es Duero. 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 Apostaría a eso. 31 00:01:39,559 --> 00:01:40,560 ¿Sí? 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,897 Tomaré tu dinero. 33 00:01:47,650 --> 00:01:51,821 Tengo 2000 que dicen que Chalmers es el policía corrupto. 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 Lograr que Udai nombre al actor podría ser difícil. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 Sí. Pero quizá lo haga por las buenas. 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 Hablando de nombres, Alisa y yo elegimos uno. 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 ¿Sí? Dímelo. 38 00:02:33,738 --> 00:02:34,614 Kimmie. 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 Kimmie es un gran nombre. ¿Es un apodo de qué? 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,785 ¿Kimberley? ¿Kimbra? ¿Kimble? 41 00:02:39,869 --> 00:02:42,330 - No, solo Kimmie. - Solo Kimmie. 42 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 ¡Policía! Quédese dentro, señora. 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 ¿Estás bien? 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,589 Sí, bien, ¡ve, atrápalo! 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 ¡Atrápalo! 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 ¡Alto! 47 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 ¡Se acabó! 48 00:04:26,976 --> 00:04:28,227 ¡Suelta el arma, Udai! 49 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 Confiesa. ¿Para quién trabajas? 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 ¿Quién es el policía corrupto? 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,336 Todo el movimiento fue una reacción al swing, 52 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 que estaba dominado por ritmos propulsores. 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,635 Pero en el bebop, el énfasis iba del bombo al hi hat. 54 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 Como en "Ko Ko" de Parker, empieza con un saxo y trompeta simples, 55 00:07:10,222 --> 00:07:14,059 Bird y Dizz intercambian frases de ocho compases y luego ¡bang! 56 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 - Bird hace un solo… - Jet. 57 00:07:18,939 --> 00:07:20,774 ¿El regulador térmico se rompió de nuevo? 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 No que yo sepa. 59 00:07:23,194 --> 00:07:25,654 No hay ni una gota de agua caliente en las cañerías. 60 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 Mierda. 61 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 Lo siento, chicos. Es mi culpa. 62 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 Me gusta mi ducha-baño-ducha muy caliente, así que… 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 ¿Qué? 64 00:07:34,497 --> 00:07:35,915 Ducha-baño-ducha. 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 Así te limpias. 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 ¿En serio? 67 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 Está bien. 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,925 Los baños son geniales. Pero asquerosos. 69 00:07:46,008 --> 00:07:49,845 ¿Por qué meterse en una tina llena de agua caliente con tu propia mugre? 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,140 Empiezas dándote una ducha y te sacas la mugre. 71 00:07:53,224 --> 00:07:58,062 Luego, te metes en la tina, donde te afeitas, enjabonas, exfolias… 72 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 - ¿Cuánto tiempo se quedará? - Yo… 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,233 A propósito, deberían invertir en una esponja vegetal. 74 00:08:02,316 --> 00:08:04,818 Y tras ese baño delicioso, 75 00:08:04,902 --> 00:08:08,072 vuelves a la ducha y te enjuagas. O sea, ducha-baño-ducha. 76 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 ¿Fueron criados por lobos? 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,790 Bien, aquí vamos. 78 00:08:21,961 --> 00:08:23,128 LA OPORTUNIDAD CAZARRECOMPENSAS 79 00:08:23,212 --> 00:08:26,632 Es una grande, vaqueros. Una nave de la prisión… 80 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 Un transporte de la prisión se estrelló en Europa. Así que… 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 Hay prisioneros huyendo hacia todos lados. 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 ¡Saben lo que significa! Es hora 83 00:08:35,683 --> 00:08:37,142 - ¡de la tabla de líderes! - ¡De la tabla! 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 Habrá muchas presas ahí fuera. 85 00:08:41,146 --> 00:08:43,023 - Es un buen día para la Bebop. - Sí. 86 00:08:43,107 --> 00:08:44,483 Son criminales reincidentes 87 00:08:44,567 --> 00:08:46,694 de la colonia prisión en Plutón, Judy. 88 00:08:46,777 --> 00:08:50,739 Y los mejores vaqueros del sistema solar se dirigen a Europa. 89 00:08:50,823 --> 00:08:51,991 ¿Qué tan lejos está Europa? 90 00:08:53,117 --> 00:08:57,746 De puerta a Luna, en 20 llegaríamos al espacio aéreo de Europa, más o menos. 91 00:08:57,830 --> 00:09:01,834 Tenemos una larga lista de ladrones, narcotraficantes y asesinos. ¿Judy? 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 Las mellizas Sutherland… 93 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 Las incendiarias Sutherland, podríamos atraparlas. 94 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 - Los mellizos me intimidan. - Gordo Elvis, 32 millones de woolongs. 95 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 Ese es bueno. 96 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 Es un pez realmente gordo. 97 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 Tony Hachazos. Cuarenta millones de woolongs. 98 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 - Qué feo. - Udai Taxim. 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 Cuarenta y cinco millones de woolongs. 100 00:09:21,437 --> 00:09:28,110 Udai Taxim. 101 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 - ¡El día recién empieza! - ¿Qué sucede? 102 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 - Así es, Judy… - ¿Adónde vas? 103 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 ¡Oye! ¿Adónde vas? 104 00:09:37,703 --> 00:09:38,537 Voy a salir. 105 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 Trabajen juntos. Atrapen algunas recompensas. 106 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 - ¿Con ella? - ¿Juntos? 107 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 Sí, en equipo. 108 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 Todos los vaqueros armados 109 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 irán por esos objetivos. 110 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 Habrá tiros por todos lados, podrían recibir uno. 111 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 Así que trabajar de a dos es la mejor forma de protegerse. 112 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 ¿Y quién te protegerá a ti? 113 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 No te preocupes por mí. 114 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 Sí, pero… 115 00:09:56,639 --> 00:09:58,682 Dije que trabajaran juntos. 116 00:09:58,766 --> 00:10:00,434 ¡Háganlo, maldición! 117 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 Está bien. 118 00:10:03,729 --> 00:10:06,357 - ¿Qué le pasa a tu amigo? - No lo sé. 119 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 Pero tiene la cara de policía. 120 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 ¿Qué quieres decir? 121 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 Cuando se pone así, es mejor hacer lo que dice. 122 00:10:14,073 --> 00:10:15,532 La Esposa Universal. 123 00:10:15,658 --> 00:10:18,952 ¡Mantiene unidos a recompensas y vaqueros en todo el universo! 124 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 Sí. 125 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 SESIÓN #5 TANGO OSCURO 126 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 GANÍMEDES - PSI PRUEBAS 127 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 TESTIGO DECLARA CONTRA POLICÍA CORRUPTO 128 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 ACUSAN A JET BLACK DE POLICÍA CORRUPTO 129 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 ¡CULPABLE! 130 00:10:53,570 --> 00:10:55,698 JET BLACK SENTENCIADO A CINCO AÑOS DE PRISIÓN 131 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 Udai está libre. 132 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 Iba en el transporte de la prisión que se estrelló. 133 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 Te veo en el lugar cerca de la cosa adonde fuimos aquella vez. 134 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 Llevaré el archivo de Udai. 135 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 ¿Sigues con esa corbata? 136 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 Te ves bien. En forma. 137 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 Parece que ser vaquero te hace bien. 138 00:12:15,027 --> 00:12:16,445 Sí. Tú has engordado. 139 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 Deja de comer el ziti de Connie. 140 00:12:19,072 --> 00:12:22,493 Hablando de eso, envió dos porciones para ti. 141 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 ¿La apuesta sigue en pie? 142 00:12:26,288 --> 00:12:27,456 ¿No me conoces? 143 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 Bien. 144 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 Udai no tiene muchos amigos en esta ciudad, 145 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 así que querrá irse del planeta en cuanto pueda. 146 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 ¿Cómo lo hará? 147 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 El puerto espacial está muy vigilado. 148 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 Quizá con otro nombre. 149 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 ¿Recuerdas el caso de Ciudad Salt? 150 00:12:41,678 --> 00:12:45,599 Sí, el tipo de los documentos de Tigres Blancos. ¿Donny? ¿Danny? 151 00:12:45,682 --> 00:12:47,059 Sí, Dagmar. 152 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 ¡Dagmar! ¿Sabes qué recuerdo? 153 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 Que se rompió los dientes al caer por las escaleras. 154 00:12:52,231 --> 00:12:54,816 Yo recuerdo que tú lo empujaste. 155 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 Oí que Dagmar está aquí con libertad condicional. 156 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 Dicen que dirige un fumadero de opio en el centro, 157 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 pero sigue haciendo documentos. 158 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 - ¿Cerca del lugar del humus? - Sí. 159 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 ¿Quieres comer tsatziki? 160 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 Bird y Dizz en el Savoy fue el mejor disco que hicieron. 161 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 Porque Dizz tocó la trompeta en todos los temas. 162 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 Bird y su saxo es lo que lo hace grandioso. 163 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 Creo que el pelo facial no te permite escuchar bien. 164 00:13:33,230 --> 00:13:36,275 Hablando en serio, 165 00:13:36,858 --> 00:13:39,278 tuve mucho tiempo para pensar. Desde cada ángulo. 166 00:13:40,612 --> 00:13:41,530 Esto es lo que sé. 167 00:13:42,656 --> 00:13:45,742 Chalmers disparó esa noche. Me tendió una trampa. 168 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 Fue el primero en llegar a la escena 169 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 y el que armó el caso que me sentenció. 170 00:13:50,289 --> 00:13:53,500 - ¿Y sale con tu ex? - No se trata de eso. 171 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 Me llevó años ganarme la reputación de buen policía. 172 00:13:58,213 --> 00:14:00,591 Y ese imbécil sonriente me la robó. 173 00:14:02,259 --> 00:14:03,385 Quiero recuperarla. 174 00:14:06,305 --> 00:14:07,306 Por mi hija. 175 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 Entonces, hagámoslo. 176 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 Ponzi Pete es una buena opción. 177 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 Por favor, no compraría ni comida para gatos con su recompensa. 178 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 Prefiero a Chuleta Wilson. 179 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 - Ese come gente. - ¿Y? 180 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 La última vez, necesitaron siete tipos para atraparlo, 181 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 y les comió la cara a dos de ellos. 182 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 Sí, pero es el de mayor recompensa. 183 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 Me gusta mi cara. 184 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 Y a los demás también. 185 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 ¿Qué tal Jimmy Unamierda? 186 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 ¿Perseguiremos a delincuentes juveniles? 187 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 ¿Qué tiene de malo? 188 00:14:48,931 --> 00:14:51,391 Intento ganar mucho dinero. 189 00:14:51,475 --> 00:14:52,851 ¿Qué te parece Niña Escolar 5? 190 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 Temo que Earl se te adelantó. 191 00:14:56,104 --> 00:14:58,065 Y otros 35 millones de woolongs para Terpsichore. 192 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 Cielos. Están atrapando a los mejores. 193 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 Qué idiotez. 194 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 ¿Qué harás? 195 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Te diré lo que no haré: 196 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 ¡no me quedaré aquí sentada sin hacer nada! 197 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 - Voy a salir. - ¡Espera! 198 00:15:14,373 --> 00:15:15,290 Jet tiene razón. 199 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 Será un polígono de tiro ahí afuera. 200 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 Así que… 201 00:15:20,170 --> 00:15:22,172 Resguardémonos y elijamos uno. 202 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 Está bien. 203 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 Así es, Judy. 204 00:15:29,638 --> 00:15:33,433 En este sistema solar, ¡los policías solo pagan si están vivos! 205 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 Bien, vayamos por… 206 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 - ¡Niño Canguro! - ¡Fumón Stu! 207 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 Tengo una idea. 208 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 Disparamos. El que gana elige la recompensa. 209 00:15:50,575 --> 00:15:53,412 Mao no puede imponer condiciones. 210 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 Es mi maldita reunión. 211 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 Ana dijo que Mao solo me quería ahí como garantía. 212 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 Como si temiera 213 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 que yo fuera a perder el control. 214 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 Solo te está provocando. 215 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 No dejes que gane. 216 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 Me duele 217 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 verte preocupada, 218 00:16:22,065 --> 00:16:24,818 como si no pudiera protegerte. 219 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 No es eso. 220 00:16:33,160 --> 00:16:35,579 Es que solo tenemos una oportunidad con Mao. 221 00:16:38,373 --> 00:16:40,042 Y lo que vamos a hacer 222 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 tiene que salir como queremos. 223 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 Mataré a esa perra. 224 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 Con amabilidad. 225 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Tres, dos, uno. Ya. 226 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 ¿Qué diablos es eso? 227 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 Es una ballesta, porque soy cazadora. ¿Cazador, oso, ninja? 228 00:17:02,147 --> 00:17:03,231 ¿Qué? 229 00:17:04,733 --> 00:17:05,817 ¿Cazador, oso, ninja? 230 00:17:06,359 --> 00:17:10,614 El oso se come al ninja. El ninja mata al cazador. Ninja. 231 00:17:10,697 --> 00:17:13,450 El cazador le dispara al oso. ¿Entiendes? 232 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 No. ¿Qué? Un oso come… ¿Qué? 233 00:17:16,161 --> 00:17:18,038 Está bien. Juguemos a otro. 234 00:17:18,622 --> 00:17:19,873 Pie, cucaracha, bomba atómica. 235 00:17:19,956 --> 00:17:23,210 Bien. Tres, dos, uno. ¡Ya! 236 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 Tampoco conozco ese. 237 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 ¿Pie, cucaracha, bomba atómica? 238 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 El pie mata a la cucaracha. 239 00:17:28,423 --> 00:17:31,176 La bomba atómica destroza el pie. La cucaracha… 240 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 sobrevive a la bomba atómica. 241 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 Acabas de inventarlo. 242 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 No, no lo inventé. 243 00:17:37,349 --> 00:17:40,393 Hagámoslo a la antigua. Piedra, papel, tijera. 244 00:17:41,645 --> 00:17:43,563 - ¿Sí? - Está bien, abuela. 245 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 Tres, dos, uno. 246 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 Mierda. 247 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 Genial. El ganador se lleva la recompensa. 248 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 - ¿Qué? - ¿Qué qué? 249 00:17:58,954 --> 00:18:01,748 ¿Qué? ¿Qué fue esa sonrisita? 250 00:18:01,832 --> 00:18:03,500 ¿Qué es esa mierda? 251 00:18:05,085 --> 00:18:07,420 Eres predecible. Siempre eliges la tercera opción. 252 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 No es así. 253 00:18:11,091 --> 00:18:16,221 Cazador, bomba atómica, tijera. Siempre la tercera. 254 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Bien jugado. 255 00:18:22,185 --> 00:18:25,856 Vayamos por tu recompensa mediocre. La comida para gatos espera. 256 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 - Es mejor que no tener comida. - ¿Sí? 257 00:18:27,899 --> 00:18:31,153 ¡Vaya! ¡Parece que capturaron a Fumón Stu! 258 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 Parece que Earl Terpsichore tiene un gran día. 259 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 Odio a ese maldito bruto. 260 00:18:36,575 --> 00:18:39,119 No puedo evitar notar que Chuleta sigue disponible. 261 00:18:40,162 --> 00:18:44,332 No, parece que Chuleta Wilson acaba de matar a seis, 262 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 sí, seis cazarrecompensas. 263 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 SERPIENTE JOE BENNY Y CLIVE 264 00:18:51,923 --> 00:18:54,593 La PSI envío a la unidad de francotiradores 265 00:18:54,676 --> 00:18:58,722 y pide a todos los vaqueros que dejen de perseguir a Chuleta. 266 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 No hay premio por este, vaqueros. 267 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 Idioteces. Mierda. ¡Idioteces! 268 00:19:06,646 --> 00:19:08,356 ¿Eso es como ducha-baño-ducha? 269 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 Hola. ¿Dónde está Dagmar? 270 00:19:23,747 --> 00:19:27,709 Ocupado. Pero tenemos una oferta especial para Neville Haze. 271 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 Y 30 % de descuento en narguiles usadas. 272 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 Está atrás. 273 00:19:37,052 --> 00:19:38,136 ¿Jeffery está bien? 274 00:19:38,220 --> 00:19:40,555 Se lleva muy bien con su nueva terapeuta. 275 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 Y a Chris le encantó el regalo. Fue genial. 276 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 ¿Recibiste su tarjeta? 277 00:19:44,434 --> 00:19:46,478 Sí. Lamento no haber ido a la ceremonia. 278 00:19:46,561 --> 00:19:49,731 Yo lamento haberte visto solo dos veces desde que saliste. 279 00:19:50,357 --> 00:19:51,983 Realmente quería estar ahí. 280 00:19:52,067 --> 00:19:52,984 Vamos, para. 281 00:19:53,068 --> 00:19:56,863 Mi hijo mayor se graduó de la Academia en una sala llena de policías, 282 00:19:56,947 --> 00:19:59,366 lo entiendo. Pero ¿sabes qué? 283 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 Extraño esto. 284 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 Yo también. En especial esta parte. 285 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 ¿Qué diablos? 286 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 ¿Cómo estás, Dagmar? 287 00:20:11,836 --> 00:20:13,255 Hola, Jet Black. 288 00:20:13,338 --> 00:20:16,925 Oí que pasaste cinco años en la Penitenciaría de Plutón. 289 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 Estoy rehabilitado. 290 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 Lindos dientes. ¿Son nuevos? 291 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 No, vamos, chicos. ¿Qué quieren ahora? 292 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 Udai Taxim. Está suelto. 293 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 Necesita documentos nuevos. ¿Lo viste? 294 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 No. Y ya no hago eso. 295 00:20:34,651 --> 00:20:35,485 ¿Qué es eso? 296 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 TARJETA DE IDENTIDAD 297 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 Nada, un inventario. 298 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 Dagmar, mentiroso de mierda. 299 00:20:43,827 --> 00:20:45,954 Son los documentos nuevos de Udai. 300 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 Por favor, acabo de comprarlos. 301 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 Son lindos. Parecen caros. 302 00:20:59,175 --> 00:21:01,803 Esto es por mentirnos. 303 00:21:04,180 --> 00:21:07,392 - ¿Cuándo los retirará? - No lo sé. No lo dijo. 304 00:21:09,561 --> 00:21:13,481 Está bien, en unas horas, ¿sí? Lo juro. En unas horas. 305 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 Bien. ¿Tú estás bien? 306 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 Sí. 307 00:21:19,404 --> 00:21:22,282 Bien. Todos estamos bien. Todo bien. 308 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 Devuélvemelos, ¿sí? Cuesta 90 mil cada uno. 309 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 Nos los llevaremos a tomar un café enfrente. 310 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 Si viene Udai, nos llamas. 311 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 ¿Qué? 312 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 Chalmers y Duero están aquí. 313 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 - Parece que la apuesta es un empate. - ¿Por qué? 314 00:21:51,519 --> 00:21:53,813 Si los dos vienen aquí, ambos están sucios. 315 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 Si encuentran a Udai primero, lo matarán. 316 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 Eso no sucederá. 317 00:22:01,404 --> 00:22:03,198 No antes de que hablemos con él. 318 00:22:05,116 --> 00:22:06,076 No respires. 319 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 La chica del mostrador debe haberles avisado. 320 00:22:29,933 --> 00:22:32,560 Mierda, expuse al tipo de los documentos de Udai. 321 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 Lo siento. Vi a esos dos y perdí el control. 322 00:22:36,147 --> 00:22:39,400 No te preocupes. Haremos lo nuestro. Trabajar el caso. 323 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 No, salgamos de aquí antes de que Chalmers y Duero nos vean. 324 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 No, estamos bien. 325 00:22:46,825 --> 00:22:49,577 Estarán muy drogados por las próximas 12 horas. 326 00:22:49,661 --> 00:22:53,123 El opio con X9 une a los compañeros. 327 00:22:53,206 --> 00:22:56,417 Sí, Alisa encontrará a Chalmers teniendo sexo con el radiador. 328 00:23:04,509 --> 00:23:06,219 ¿Y Eddie Bazuka? 329 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 ¡Hablando de recompensa mediocre! 330 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 ¿Y Tony Hachazos? 331 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 ¿Leíste su prontuario? 332 00:23:14,561 --> 00:23:15,436 Sí. 333 00:23:16,104 --> 00:23:19,023 - El pastor Pete parece bueno. - De ningún modo. 334 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 El pastor Pete es lo que llaman hombre-topo. 335 00:23:21,985 --> 00:23:25,530 Huye excavando en la tierra, y no me gusta… 336 00:23:27,282 --> 00:23:31,703 No me gusta el polvo, así que… 337 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 Un recordatorio para todos los vaqueros. 338 00:23:33,955 --> 00:23:35,790 No intenten abarcar más de lo que pueden. 339 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 No quieres trabajar conmigo, ¿no? 340 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 ¿Por qué dices eso? 341 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 Sí… 342 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 Crees que no puedo hacerlo. 343 00:23:44,716 --> 00:23:47,093 Por eso recomiendas recompensas tontas. 344 00:23:47,177 --> 00:23:50,054 Crees que soy una debilucha o algo así. 345 00:23:51,306 --> 00:23:53,766 No. Claro que no. 346 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 Tonterías. 347 00:23:56,102 --> 00:23:59,647 Está bien. A, antes de conocerte, no había oído hablar de ti. 348 00:23:59,731 --> 00:24:01,941 B, desde entonces, no vi nada que me demuestre 349 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 que eres una cazarrecompensas. 350 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 Está bien. 351 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 ¡Esto! Es un regalo de Joey T. 352 00:24:09,490 --> 00:24:12,076 Me mordió en la estación cuando lo entregaba. 353 00:24:13,077 --> 00:24:15,705 Eso es de Regina Tijera. 354 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 Bien. 355 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 Qué lindo. Mordeduras, tijeretazos. 356 00:24:22,712 --> 00:24:27,300 Esta es de la antorcha de Stella la Estrella. 357 00:24:28,092 --> 00:24:30,970 - ¿Atrapaste a Stella? - La mayor recompensa que atrapamos. 358 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 Esta es de cuando detuvimos a las hermanas Cunningham. 359 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 ¿No es una marca de nacimiento? 360 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 Y esta es de cuando apresamos a Bohdan el Bisonte. 361 00:24:43,149 --> 00:24:46,444 Vaya. ¿Qué es toda esa tontería del plural? 362 00:24:46,527 --> 00:24:48,571 Atrapamos. Apresamos. 363 00:24:49,155 --> 00:24:53,076 Me suena muy cobarde, porque yo los atrapé sola. 364 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 Y soy como una niña pequeña. 365 00:24:55,662 --> 00:24:58,414 Es cierto. Pero atrapaste a mediocres. 366 00:24:58,498 --> 00:25:01,834 ¿Sí? Roland Dupree no lo es. 367 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 No. 368 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 No puedes haber sido tú. No es posible. 369 00:25:09,384 --> 00:25:11,135 Era un mercenario sangriento. 370 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 Un fantasma que te hacía estallar si te acercabas demasiado. 371 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 Tenía una marca especial. 372 00:25:15,932 --> 00:25:18,393 - Él… - Se comió las huellas dactilares. 373 00:25:18,476 --> 00:25:20,853 Sí. Fui yo. 374 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 Pruébalo. 375 00:25:52,593 --> 00:25:54,137 No tiene documentos. 376 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 No tiene novia. 377 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 Ni familia a la cual acudir. 378 00:25:58,891 --> 00:26:00,435 Entonces, ¿qué hará ahora? 379 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 ¿Esconderse quizá? 380 00:26:04,022 --> 00:26:04,856 No. 381 00:26:05,481 --> 00:26:07,900 Estuvo nueve años en una celda de 2 por 2. 382 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 No se ocultará en un agujero. 383 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 - Es Con. - Responde. 384 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 Hola, amor. 385 00:26:17,869 --> 00:26:19,996 Sí. Estoy aquí con Jet. 386 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 Sí. ¿Sí? 387 00:26:22,540 --> 00:26:26,252 Cuando terminemos, Con te preparará tiramisú. 388 00:26:26,336 --> 00:26:28,212 - Vendrás a casa. - Sí, claro. 389 00:26:28,796 --> 00:26:29,881 ¡Gracias, Con! 390 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 Sí. Creo que estaremos con esto toda la noche. 391 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 Yo también te quiero, amor. 392 00:26:42,393 --> 00:26:45,688 Udai no se ocultaría en un agujero, pero sí en una caja. 393 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 ¿Como Capitán Sábado, el traficante que se ocultó en su propio contenedor? 394 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 Exacto. La única forma de que Udai salga de Europa sin documentos 395 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 es escondido en un carguero interplanetario. 396 00:26:55,406 --> 00:26:58,368 ¿Y dónde se metería en uno de esos sin ser visto? 397 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 ¡La estación de clasificación! 398 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 Vamos. 399 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 No olvides el Tupperware de Connie. 400 00:27:35,780 --> 00:27:39,117 Espero que lo primero que digas sea una disculpa. 401 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 Pediste a Gunther, mi mejor matón, y te lo envié. 402 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 Sin hacer preguntas. 403 00:27:44,956 --> 00:27:47,625 Como muestra de buena fe. 404 00:27:47,708 --> 00:27:51,087 Pero me lo devolviste en una caja. 405 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 Fue una desgracia. 406 00:27:54,132 --> 00:27:57,718 ¿Quién es este objetivo increíble que tuvo la habilidad de matar a Gunther? 407 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 Es… 408 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 irrelevante. 409 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 ¿Sí? 410 00:28:02,765 --> 00:28:05,101 Habrá una compensación. 411 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 Muy generosa. 412 00:28:09,647 --> 00:28:11,983 ¿Y qué otra cosa viniste a traerme? 413 00:28:13,985 --> 00:28:15,194 Una oportunidad. 414 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 ¿Crees que tú y yo somos iguales? 415 00:28:18,030 --> 00:28:20,575 Creo que a ambos nos gusta ganar dinero. 416 00:28:21,576 --> 00:28:25,121 Y los Ancianos no nos permiten hacerlo. 417 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 Solo estás molesto porque cancelaron tu negocio del Red Eye. 418 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 ¿Y crees que no descubrirán lo que haces tú? 419 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 Estamos sujetos a sus órdenes, ¿no? 420 00:28:37,091 --> 00:28:38,176 Deben 421 00:28:39,802 --> 00:28:41,012 ser asesinados. 422 00:28:41,971 --> 00:28:43,514 Qué corajudo. 423 00:28:43,598 --> 00:28:48,936 Esos fósiles son lo único que se interpone entre nosotros 424 00:28:49,896 --> 00:28:51,773 y el poder absoluto. 425 00:28:53,483 --> 00:28:56,152 El templo es impenetrable. No podrías llegar a ellos. 426 00:28:56,235 --> 00:28:59,447 Y aun si lo hicieras, no sobrevivirías a sus Kobun. 427 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 Parece que ya lo habías pensado. 428 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 ¿Y quién quedaría al mando? 429 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 ¿Tú? 430 00:29:09,207 --> 00:29:13,002 Solo no. Debemos mantener las tradiciones del sindicato. 431 00:29:14,045 --> 00:29:17,590 Tres personas a cargo. Tú, yo 432 00:29:18,466 --> 00:29:19,634 y Santiago. 433 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 - Él no lo haría. - Lo hará. 434 00:29:22,261 --> 00:29:24,806 Si tú se lo pides. 435 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 No subestimes al Eunuco. 436 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 No puedes imaginarte lo malvado que es. 437 00:29:32,939 --> 00:29:35,274 Crees que no tiene bolas, 438 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 pero no es por eso que le pusieron ese apodo. 439 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 Cuéntame. 440 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 ¿Viste esos cuchillos de poda que usan en los viñedos? 441 00:29:43,616 --> 00:29:46,285 Son perfectos para sacar uvas de la vid. 442 00:29:46,369 --> 00:29:50,540 Usó ese cuchillo en el primer hombre que lo traicionó. 443 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 Lo cortó durante días. 444 00:29:52,834 --> 00:29:55,670 Hasta que, al final, le cortó las bolas. 445 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 Lo hizo para enviar un mensaje. 446 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 En sus palabras… 447 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 Nunca conocerás el verdadero poder 448 00:30:04,762 --> 00:30:07,974 hasta haber probado los testículos de un hombre que te traicionó. 449 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 Bueno, dile… 450 00:30:12,812 --> 00:30:14,605 que tengo dos para darle. 451 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 Dos por ciento, de mi neto. 452 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 Más 453 00:30:21,779 --> 00:30:23,573 los territorios de Ganímedes. 454 00:30:24,448 --> 00:30:25,408 Lo mismo para ti. 455 00:30:27,410 --> 00:30:28,452 Es un buen trato. 456 00:30:29,495 --> 00:30:31,163 Pero paso. 457 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 Salvo… 458 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 que tu esposa cante para mí. 459 00:30:39,755 --> 00:30:43,175 Considéralo la cereza del pastel. Es poco pedir. 460 00:30:43,926 --> 00:30:47,847 No es poco pedir. Es mi esposa. 461 00:30:47,930 --> 00:30:49,891 Por eso extraño a tu compañero. 462 00:30:49,974 --> 00:30:52,810 Al menos, cuando estaba él, tú estabas más callado. 463 00:30:52,894 --> 00:30:55,229 Intrépido lo tenía todo. 464 00:30:55,313 --> 00:30:59,025 Era despiadado, racional, y mejor asesino de lo que tú nunca serás. 465 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 ¡Al carajo con Intrépido! ¿Sabes qué? 466 00:31:02,695 --> 00:31:04,113 No te necesito. 467 00:31:05,531 --> 00:31:06,449 Olvida el trato. 468 00:31:11,871 --> 00:31:12,830 Vámonos. 469 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 ¿Julia? 470 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 Cúbreme 471 00:31:22,465 --> 00:31:24,634 de miel. 472 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 Envuélveme 473 00:31:28,804 --> 00:31:30,431 con estrellas. 474 00:31:31,223 --> 00:31:36,187 Este mundo es feroz, mi amor. 475 00:31:39,273 --> 00:31:44,570 Y llevo las cicatrices… 476 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 Mierda. 477 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 RECOMPENSA RECIBIDA 478 00:31:49,158 --> 00:31:50,785 Mierda. 479 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 Sí. 480 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 ¡Vaya! ¿Cómo lo…? 481 00:31:53,788 --> 00:31:56,916 Tuve que acercarme a él para ver sus dedos roídos. 482 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 Claro. 483 00:31:58,668 --> 00:32:01,170 Todos sabíamos que estaba armado hasta los dientes. 484 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 Pero lo que la mayoría no sabía es que al tipo le encantaba el tango. 485 00:32:21,732 --> 00:32:26,070 Una vez que confirmé que era él, solo tuve que desarmarlo. 486 00:32:59,729 --> 00:33:03,858 Y luego de sacarle el puño de acero, le susurré: "Una quebrada". 487 00:33:12,366 --> 00:33:13,242 Hazte el muerto. 488 00:33:15,578 --> 00:33:17,621 Arruinas mi historia. Túmbate. 489 00:33:24,462 --> 00:33:26,964 Y así es como atrapé a Dupree. 490 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 Mis respetos. 491 00:33:35,848 --> 00:33:38,642 Respeto absoluto. 492 00:33:38,726 --> 00:33:41,604 Quédate conmigo y quizá aprendas algo. 493 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 Soy todo oídos. 494 00:34:05,544 --> 00:34:06,587 ¿Qué miras? 495 00:34:10,591 --> 00:34:12,384 No te daré una cerveza. 496 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 Está bien. 497 00:34:15,471 --> 00:34:17,098 Olvida lo que dije antes. 498 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 Ahora tienes todo mi respeto. 499 00:34:19,225 --> 00:34:22,394 Eso de la ducha-baño-ducha te cambia la vida. 500 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 - ¿Verdad? - ¡Sí! 501 00:34:24,188 --> 00:34:26,482 Háblame de la esponja, por favor. 502 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 Cuando se trata de esponjas vegetales, todas son buenas. 503 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 Yo prefiero el guante clásico. 504 00:34:33,572 --> 00:34:35,825 Pero si quieres lo mejor de lo mejor… 505 00:34:35,908 --> 00:34:36,951 Eso quiero. 506 00:34:37,660 --> 00:34:38,994 La esponja vegetal con mango. 507 00:34:58,097 --> 00:34:59,974 Busca algún precinto aduanero roto. 508 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 Mierda. 509 00:36:53,337 --> 00:36:54,672 No tienes escapatoria. 510 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 ¿Tú? 511 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 Así es, Udai. 512 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 No dispares. 513 00:37:02,221 --> 00:37:04,056 Solo hice lo que él me pidió. 514 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 Mira… 515 00:37:07,017 --> 00:37:08,227 No te mataré. 516 00:37:11,063 --> 00:37:12,273 Solo necesito la verdad. 517 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 ¿Quién me disparó? 518 00:37:15,442 --> 00:37:17,236 ¿Fue Chalmers? 519 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 No. 520 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 No. 521 00:37:29,790 --> 00:37:30,624 No. 522 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 Dime que no fuiste tú. 523 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 En la vida pasan cosas, Jet. Cosas que no ves venir. 524 00:37:42,720 --> 00:37:44,179 ¿Qué cosas? 525 00:37:44,263 --> 00:37:48,934 Deudas, facturas, multas por mal estacionamiento. Esas cosas. 526 00:37:49,768 --> 00:37:50,853 Podrías haber acudido a mí. 527 00:37:50,936 --> 00:37:52,855 Podría haber hecho muchas cosas. 528 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 Elegí acudir a ellos. 529 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 El sindicato. 530 00:37:59,111 --> 00:38:01,155 Fue un buen arreglo. 531 00:38:01,238 --> 00:38:04,283 Necesitaban a alguien adentro, y yo necesitaba mucho dinero. 532 00:38:05,034 --> 00:38:05,868 Todos ganamos. 533 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 Y me dejaste caer. 534 00:38:07,870 --> 00:38:11,665 Yo era su hombre. Me pagaban para protegerlos, 535 00:38:11,749 --> 00:38:13,375 pero ¡tú insistías con eso! 536 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 - Hacía mi trabajo. - ¡Ese es el problema! 537 00:38:15,919 --> 00:38:18,714 ¡Perdí todo por tu culpa! 538 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 Lo siento. 539 00:38:27,473 --> 00:38:29,683 Lamento tener que matarte así. 540 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 Imbécil. 541 00:39:04,051 --> 00:39:06,387 ¡Déjeme ver las manos! 542 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 ¿Jet? 543 00:39:11,725 --> 00:39:12,976 ¿Fad mató a Udai? 544 00:39:17,689 --> 00:39:18,732 ¿Y tú mataste a Fad? 545 00:39:21,735 --> 00:39:25,364 Avisaré a AA. II. que el sospechoso estaba muerto cuando llegamos. 546 00:39:27,908 --> 00:39:30,411 - ¿Sabías que Fad era corrupto? - Sí. 547 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 Lo seguimos por meses intentando armar un caso. 548 00:39:34,373 --> 00:39:35,791 Si hubiéramos llegado antes a Udai, 549 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 habría entregado a Fad. 550 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 Mataste al único hombre que podía limpiar tu nombre. 551 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 Mierda, Jet. 552 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 Tienes la peor suerte del mundo. 553 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 Sí. 554 00:39:56,812 --> 00:39:57,855 Lo sé. 555 00:40:02,443 --> 00:40:03,527 ¿Ahora qué? 556 00:40:05,696 --> 00:40:08,824 Para mí, estas dos mierdas se dispararon el uno al otro. 557 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 Deberías irte antes de que lleguen los demás. 558 00:40:43,692 --> 00:40:45,068 Bird era mejor músico. 559 00:40:57,080 --> 00:41:00,292 ¡Me humillaste frente a esa maldita vaca! 560 00:41:00,375 --> 00:41:03,587 En cuanto le dijiste a Mao el plan, ella debía aceptar. 561 00:41:04,379 --> 00:41:06,632 Así que le di lo que quería. 562 00:41:07,341 --> 00:41:08,800 Y tú tienes lo que necesitabas. 563 00:41:09,635 --> 00:41:11,637 Y como le debías por lo de Gunther… 564 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 ¿Qué le pasó? 565 00:41:22,481 --> 00:41:23,315 ¡Vicious! 566 00:41:42,876 --> 00:41:47,130 ¿Quién es este objetivo increíble que tuvo la habilidad de matar a Gunther? 567 00:41:53,387 --> 00:41:54,972 ¿Bebes Kudo de nuevo? 568 00:41:55,055 --> 00:41:56,682 Sentía nostalgia. 569 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 ¡Al carajo 570 00:42:00,561 --> 00:42:01,812 con Intrépido! 571 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 Dios mío. 572 00:42:08,735 --> 00:42:10,529 Intrépido está vivo. 573 00:42:11,363 --> 00:42:16,285 CONTINUARÁ… 574 00:43:41,370 --> 00:43:46,375 Subtítulos: M. Marcela Mennucci