1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:25,568 --> 00:00:26,652 ‏أتسمع هذا؟ 3 00:00:26,736 --> 00:00:29,363 ‏إنه يعزف نوتات ثلاثية وثمانية و16. 4 00:00:29,447 --> 00:00:30,740 ‏في جملة لحنية واحدة. 5 00:00:31,491 --> 00:00:34,952 ‏لا أسمع سوى مجموعة ‏نوتات موسيقية لا تنسجم مع النغمة. 6 00:00:35,036 --> 00:00:35,912 ‏إنها النغمة نفسها. 7 00:00:35,995 --> 00:00:39,499 ‏إن "بيرد" يضاعف الإيقاع ثم يضيف إليه ‏مسحةً من موسيقى البلوز. 8 00:00:39,582 --> 00:00:42,502 ‏- هذا ما يجعل الأغنية عبقرية. ‏- إنها كذلك. 9 00:00:43,211 --> 00:00:46,589 ‏إلى أن يشوبها صرير بلا جدوى. 10 00:00:46,672 --> 00:00:48,841 ‏"بيرد" يرتجل الموسيقى آنيًا. 11 00:00:50,259 --> 00:00:52,428 ‏لديّ طريدتك هنا. 12 00:00:54,263 --> 00:00:57,225 ‏"أوداي تاكسيم". مجرم رخيص. 13 00:00:57,308 --> 00:00:59,560 ‏ثمة شريط مراقبة يصوّره وهو يتكلم مع هدفنا. 14 00:01:01,229 --> 00:01:02,438 ‏أعرف ذلك الظل. 15 00:01:02,522 --> 00:01:04,440 ‏إنك تعرفه لأنه "دويرو". 16 00:01:05,023 --> 00:01:06,109 ‏ليس "دويرو". 17 00:01:06,192 --> 00:01:07,860 ‏اشترى "دويرو" بيتًا قرب البحيرة مؤخرًا. 18 00:01:07,944 --> 00:01:10,822 ‏أيمكنك تحمّل كلفة بيت قرب البحيرة ‏براتبك أيها الملازم؟ 19 00:01:10,905 --> 00:01:11,948 ‏تعرف أنه لا يمكنني ذلك. 20 00:01:12,031 --> 00:01:13,866 ‏وسمعة "دويرو" حسنة. 21 00:01:13,950 --> 00:01:16,077 ‏حسنًا. بمن تشتبه؟ بـ"فيليبس"؟ 22 00:01:16,160 --> 00:01:18,579 ‏لا، ليس "فيليبس" ولا "دويرو". 23 00:01:18,663 --> 00:01:20,456 ‏حسنًا إذًا أيها المحقق البارع، ادل بدلوك. 24 00:01:21,958 --> 00:01:22,792 ‏"تشالمرز". 25 00:01:24,418 --> 00:01:25,378 ‏"تشالمرز"؟ 26 00:01:25,461 --> 00:01:26,879 ‏إنه مثاليّ جدًا. 27 00:01:26,963 --> 00:01:30,049 ‏لا أحد يحلّ هذا العدد من القضايا ‏من دون مخبر داخليّ. 28 00:01:30,842 --> 00:01:34,470 ‏هذا "تشالمرز" يتكلم مع "أوداي". 29 00:01:34,554 --> 00:01:37,139 ‏سأتمسك بتخميني الأول، "دويرو". 30 00:01:38,015 --> 00:01:39,475 ‏أنا مستعد للمراهنة على ذلك. 31 00:01:39,559 --> 00:01:40,560 ‏حقًا؟ 32 00:01:43,688 --> 00:01:44,897 ‏سآخذ مالك. 33 00:01:47,650 --> 00:01:51,821 ‏سأراهن بألفين على أن "تشالمرز" ‏هو الشرطيّ الفاسد. 34 00:02:21,642 --> 00:02:24,145 ‏قد نواجه مشكلةً لدفع "أوداي" ‏لإخبارنا عن المخادع. 35 00:02:24,937 --> 00:02:27,190 ‏بالطبع. لكن ربما سيعترف بسهولة. 36 00:02:28,274 --> 00:02:30,943 ‏بمناسبة الأسماء، فقد اخترت و"أليسا" اسمًا. 37 00:02:31,027 --> 00:02:32,904 ‏حقًا؟ أخبرني. 38 00:02:33,738 --> 00:02:34,614 ‏"كيمي". 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,491 ‏"كيمي" اسم رائع. اختصارًا لأيّ شيء؟ 40 00:02:37,575 --> 00:02:39,785 ‏"كيمبرلي"؟ "كيمبرا"؟ "كيمبل"؟ 41 00:02:39,869 --> 00:02:42,330 ‏- لا، "كيمي" فحسب. ‏- "كيمي" فحسب. 42 00:03:01,015 --> 00:03:02,767 ‏شرطة! ابقي في الداخل يا سيدتي. 43 00:03:31,379 --> 00:03:32,213 ‏هل أنت بخير؟ 44 00:03:32,296 --> 00:03:33,589 ‏أجل، أنا بخير، اذهب للقبض عليه! 45 00:03:34,423 --> 00:03:35,424 ‏اقبض عليه! 46 00:04:20,469 --> 00:04:21,304 ‏توقّف! 47 00:04:22,596 --> 00:04:23,597 ‏انتهى الأمر! 48 00:04:26,976 --> 00:04:28,227 ‏ألق بالسلاح يا "أوداي"! 49 00:04:33,399 --> 00:04:36,110 ‏حان وقت الاعتراف. لصالح من تعمل؟ 50 00:04:37,236 --> 00:04:38,154 ‏من الشرطيّ الفاسد؟ 51 00:06:57,042 --> 00:06:59,336 ‏كانت الحركة بأكملها ردّ فعل لحركة أرجحة 52 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 ‏والتي كانت تحكمها إيقاعات دافعة. 53 00:07:01,630 --> 00:07:06,635 ‏لكن في "بيبوب" تحوّل التركيز ‏من الطبل الجهوري إلى صنجات القدم. 54 00:07:06,719 --> 00:07:10,139 ‏فمثلًا مقطوعة "كوكو" لـ"باركر" تبدأ ‏بعزف بسيط للساكس والبوق، 55 00:07:10,222 --> 00:07:14,059 ‏حيث "بيرد" و"ديز" يتبادلان ‏عزف جمل لحنية ثمانية وفجأةً! 56 00:07:14,852 --> 00:07:17,271 ‏- يعزف "بيرد" مقطوعة فردية… ‏- "جيت". 57 00:07:18,939 --> 00:07:20,774 ‏هل تعطل المعدّل الحراريّ مجددًا؟ 58 00:07:20,858 --> 00:07:22,193 ‏لا علم لي بذلك. 59 00:07:23,194 --> 00:07:25,654 ‏لا توجد قطرة ماء ساخن في هذه الأنابيب. 60 00:07:25,738 --> 00:07:26,572 ‏سحقًا. 61 00:07:26,655 --> 00:07:28,532 ‏عذرًا أيها الرفيقان. ذلك بسببي. 62 00:07:28,616 --> 00:07:31,494 ‏إذ أحب أن يكون ماء الاستحمام المزدوج ‏ساخنًا جدًا، لذا… 63 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 ‏ماذا؟ 64 00:07:34,497 --> 00:07:35,915 ‏أستحمّ مرتين ويتوسطهما استلقاء في المغطس. 65 00:07:36,790 --> 00:07:39,084 ‏هكذا ينظّف المرء نفسه. 66 00:07:40,252 --> 00:07:41,253 ‏جديًا؟ 67 00:07:42,046 --> 00:07:43,130 ‏حسنًا. 68 00:07:43,964 --> 00:07:45,925 ‏المغاطس رائعة. لكنها مقرفة. 69 00:07:46,008 --> 00:07:49,845 ‏إذ من يريد الجلوس في مغطس ماء ساخن ‏سابحًا في قذارته؟ 70 00:07:49,929 --> 00:07:53,140 ‏لذا يبدأ المرء بالاستحمام ‏للتخلص من القذارة. 71 00:07:53,224 --> 00:07:58,062 ‏ثم يجلس في المغطس ‏للحلاقة ووضع الصابون والتقشير… 72 00:07:58,145 --> 00:08:00,022 ‏- كم ستبقى هنا؟ ‏- أنا… 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,233 ‏بالمناسبة، عليكما جلب ليفة استحمام. 74 00:08:02,316 --> 00:08:04,818 ‏بعد الاستمتاع بالمغطس 75 00:08:04,902 --> 00:08:08,072 ‏يعود المرء إلى الاستحمام للاغتسال ‏ولهذا يُسمى استحمامًا مزدوجًا. 76 00:08:12,201 --> 00:08:13,577 ‏هل تربيتما في البريّة؟ 77 00:08:16,121 --> 00:08:17,790 ‏حسنًا، عليّ الذهاب. 78 00:08:21,961 --> 00:08:23,128 ‏"فرصة كبيرة لصائدي المكافآت" 79 00:08:23,212 --> 00:08:26,632 ‏إنها الفرصة الكبيرة يا صائدي الجوائز. ‏سفينة سجن… 80 00:08:26,715 --> 00:08:29,843 ‏تحطمت سفينة سجن على "يوروبا" للتو. لذا… 81 00:08:29,927 --> 00:08:32,388 ‏السجناء يهربون في كل اتجاه. 82 00:08:32,471 --> 00:08:35,599 ‏تعرفون معنى هذا! حان الوقت… 83 00:08:35,683 --> 00:08:37,142 ‏- قائمة المتصدّرين! ‏- قائمة المتصدّرين! 84 00:08:39,645 --> 00:08:41,063 ‏ستكون هنالك وفرة في المكافآت. 85 00:08:41,145 --> 00:08:43,023 ‏- إنه يوم مربح لـ"بيبوب". ‏- أجل. 86 00:08:43,106 --> 00:08:44,483 ‏هؤلاء مجرمون عتاة 87 00:08:44,567 --> 00:08:46,694 ‏آتين للتو من مستعمرة السجن ‏على "بلوتو" يا "جودي". 88 00:08:46,777 --> 00:08:50,739 ‏وأفضل صائدي الجوائز في النظام الشمسي ‏يتوجهون إلى "يوروبا". 89 00:08:50,823 --> 00:08:51,991 ‏كم تبعد "يوروبا"؟ 90 00:08:53,117 --> 00:08:57,746 ‏من البوابة إلى القمر، يمكننا الوصول ‏إلى فضاء "يوروبا" خلال قرابة 20 دقيقة. 91 00:08:57,830 --> 00:09:01,834 ‏لدينا قائمة طويلة من السارقين ‏وتجار المخدرات والقتلة. "جودي"؟ 92 00:09:01,917 --> 00:09:02,960 ‏التوأم "ساذرلاند"… 93 00:09:03,043 --> 00:09:06,130 ‏إنهما الحارقتان "ساذرلاند". ‏يمكننا ملاحقتهما. 94 00:09:06,213 --> 00:09:09,842 ‏- التوائم تخيفني. ‏- "إلفيس" السمين، بقيمة 32 مليون وولونغ. 95 00:09:09,925 --> 00:09:10,759 ‏هذا صيد ثمين. 96 00:09:10,843 --> 00:09:12,219 ‏إنها مكافأة كبيرة حقًا. 97 00:09:13,137 --> 00:09:15,931 ‏"توني ذا تشاب". 40 مليون وولونغ. 98 00:09:16,015 --> 00:09:18,392 ‏- بشع. ‏- "أوداي تاكسيم". 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,477 ‏45 مليون وولونغ. 100 00:09:21,437 --> 00:09:22,771 ‏"أوداي تاكسيم". 101 00:09:23,981 --> 00:09:25,441 ‏"أوداي تاكسيم". 102 00:09:26,609 --> 00:09:28,110 ‏"أوداي تاكسيم". 103 00:09:30,946 --> 00:09:32,698 ‏- لكن ما زال اليوم في أوله يا "بانش"! ‏- ما الأمر؟ 104 00:09:32,781 --> 00:09:35,492 ‏- ما زال اليوم في أوله يا "جودي"… ‏- إلى أين تذهب؟ 105 00:09:35,576 --> 00:09:37,161 ‏مهلًا! إلى أين تذهب؟ 106 00:09:37,703 --> 00:09:38,537 ‏سأخرج. 107 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 ‏فلتترافقا. اذهبا لكسب بعض المكافآت. 108 00:09:41,290 --> 00:09:42,625 ‏- معها؟ ‏- نترافق؟ 109 00:09:42,708 --> 00:09:44,001 ‏أجل، ترافقا. 110 00:09:44,084 --> 00:09:45,753 ‏سيبحث كلّ صائد جوائز مسلح 111 00:09:45,836 --> 00:09:46,920 ‏عن جزء من هذه الغنيمة. 112 00:09:47,004 --> 00:09:49,632 ‏وستكون المعركة حامية الوطيس. 113 00:09:49,715 --> 00:09:52,593 ‏لذا فإن عملكما معًا ‏هو أفضل طريقة ليحمي أحدكما الآخر. 114 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 ‏ومن سيحميك؟ 115 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 ‏لا تقلق بشأني. 116 00:09:55,512 --> 00:09:56,555 ‏أجل، لكن… 117 00:09:56,639 --> 00:09:58,682 ‏أمرتكما بالعمل معًا. 118 00:09:58,766 --> 00:10:00,434 ‏فلتترافقا في العمل، تبًا! 119 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 ‏حسنًا. 120 00:10:03,729 --> 00:10:06,357 ‏- ما بال صديقك؟ ‏- لا أعرف. 121 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 ‏لكنه يتخذ هيئة الشرطيّ. 122 00:10:08,817 --> 00:10:09,777 ‏ماذا تعني؟ 123 00:10:09,860 --> 00:10:12,946 ‏عندما يصبح كذلك، ‏فالأفضل أن نفعل ما يأمرنا به. 124 00:10:14,073 --> 00:10:15,532 ‏الأصفاد الكونية. 125 00:10:15,658 --> 00:10:18,952 ‏تبقي المكافآت وصادئي الجوائز معًا ‏عبر العالم! 126 00:10:19,036 --> 00:10:19,870 ‏أجل. 127 00:10:20,954 --> 00:10:25,000 ‏"الحلقة الخامسة: ‏الجانب المظلم ورقص التانغو" 128 00:10:25,084 --> 00:10:26,919 ‏"(غانيميد)، شرطة النظام ‏البين الشمسي، دليل" 129 00:10:39,473 --> 00:10:42,434 ‏"الشاهد يشهد ضد شرطيّ فاسد" 130 00:10:47,272 --> 00:10:49,650 ‏"كشف (جيت بلاك) كشرطيّ فاسد" 131 00:10:51,777 --> 00:10:53,487 ‏"مذنب!" 132 00:10:53,570 --> 00:10:55,698 ‏"الحكم على (جيت بلاك) بالسجن خمس سنوات" 133 00:11:09,128 --> 00:11:10,421 ‏هرب "أوداي". 134 00:11:10,504 --> 00:11:12,798 ‏كان السافل في سفينة نقل السجن التي تحطمت. 135 00:11:12,881 --> 00:11:16,093 ‏قابلني في المكان القريب من الشيء ‏الذي ذهبنا إليه تلك المرة. 136 00:11:17,052 --> 00:11:18,220 ‏سأجلب ملف "أوداي". 137 00:12:02,806 --> 00:12:04,224 ‏ما بالك أنت وربطة العنق هذه؟ 138 00:12:10,522 --> 00:12:12,316 ‏تبدو بهي الطلعة ورشيقًا. 139 00:12:12,399 --> 00:12:14,443 ‏أعتقد أن صيد الجوائز يحافظ على لياقتك. 140 00:12:15,027 --> 00:12:16,445 ‏أجل. لقد أصبحت سمينًا. 141 00:12:17,279 --> 00:12:18,989 ‏ربما بسبب تناولك طبق معكرونة زوجتك "كوني"؟ 142 00:12:19,072 --> 00:12:22,493 ‏بمناسبة الحديث عن هذا فقد تركت لك ‏قطعتين في ثلاجتي. 143 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 ‏أما زال ذلك الرهان قائمًا؟ 144 00:12:26,288 --> 00:12:27,456 ‏هل التقينا؟ 145 00:12:28,040 --> 00:12:28,874 ‏جيد. 146 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 ‏ليس لـ"أوداي" أصدقاء كثر في هذه المدينة 147 00:12:31,543 --> 00:12:34,129 ‏لذا فكّرت في أنه سيحاول الهرب ‏من الكوكب بأسرع ما يمكنه. 148 00:12:34,213 --> 00:12:35,339 ‏كيف سيفعل ذلك؟ 149 00:12:35,422 --> 00:12:38,133 ‏إذ إن المرفأ الفضائيّ محكم الإغلاق. 150 00:12:38,217 --> 00:12:39,218 ‏ليس مع استخدامه اسمًا جديدًا. 151 00:12:39,301 --> 00:12:41,595 ‏أتتذكر القضية التي عملنا عليها ‏في مدينة "سالت"؟ 152 00:12:41,678 --> 00:12:45,599 ‏أجل، الخاصة بمزوّر "وايت تايغرز". ‏"دوني" أو "داني"؟ 153 00:12:45,682 --> 00:12:47,059 ‏أجل، "داغمار". 154 00:12:47,142 --> 00:12:49,520 ‏"داغمار"! أتعرف ما الذي أتذكّره؟ 155 00:12:49,603 --> 00:12:52,147 ‏لقد كسر الرجل أسنانه وهو يسقط عن السلالم. 156 00:12:52,231 --> 00:12:54,816 ‏أتذكّر أنك أوقعته عن تلك السلالم. 157 00:12:57,152 --> 00:13:00,531 ‏أحد المستهدفين الذين أمسكتهم قبل فترة ‏قال إن "داغمار" خرج بكفالة وأتى إلى هنا. 158 00:13:00,614 --> 00:13:03,492 ‏يُشاع أنه يدير وكر مخدرات في منتصف المدينة 159 00:13:03,575 --> 00:13:04,868 ‏لكنه ما زال يزوّر الوثائق ‏في الغرفة الخلفية. 160 00:13:05,452 --> 00:13:07,788 ‏- قرب متجر الحمص؟ ‏- أجل. 161 00:13:08,455 --> 00:13:09,915 ‏أتريد الذهاب لشراء سلطة اللبن؟ 162 00:13:20,384 --> 00:13:23,387 ‏أفضل أسطوانة لـ"بيرد" و"ديز" ‏كانت في "سافوي". 163 00:13:23,470 --> 00:13:25,889 ‏لأن "ديز" عزف على البوق في كلّ معزوفة. 164 00:13:25,973 --> 00:13:28,183 ‏إن عزف "بيرد" على الساكس ‏هو ما أنجح الأسطوانة. 165 00:13:28,267 --> 00:13:30,894 ‏أعتقد أن لحيتك تؤثر على حاسة السمع لديك. 166 00:13:33,230 --> 00:13:36,275 ‏بلا مزاح، 167 00:13:36,858 --> 00:13:39,278 ‏لقد فكّرت طويلًا. من جميع الزوايا. 168 00:13:40,612 --> 00:13:41,530 ‏وإليك ما أعرفه. 169 00:13:42,656 --> 00:13:45,742 ‏"تشالمرز" دبّر الأمر تلك الليلة. ‏وهو من أوقع بي. 170 00:13:46,243 --> 00:13:47,703 ‏إذ كان أول الواصلين إلى مسرح الجريمة 171 00:13:47,786 --> 00:13:49,705 ‏وهو من رتب القضية التي تسببت بسجني. 172 00:13:50,289 --> 00:13:53,500 ‏- وهو يواعد طليقتك؟ ‏- ليس لهذا علاقة بموقفي. 173 00:13:54,209 --> 00:13:57,379 ‏لقد استغرقت سنوات لاكتساب سمعتي ‏كشرطيّ صالح. 174 00:13:58,213 --> 00:14:00,591 ‏وقد سلبها مني ذلك الوغد المبتسم. 175 00:14:02,259 --> 00:14:03,385 ‏أريد استعادتها. 176 00:14:06,305 --> 00:14:07,306 ‏لأجل ابنتي. 177 00:14:10,434 --> 00:14:11,852 ‏إذًا لنذهب لاستعادتها. 178 00:14:20,152 --> 00:14:22,362 ‏أعتقد أن "بونزي بيت" خيار ممتاز. 179 00:14:23,280 --> 00:14:26,617 ‏بربك، لن أستطيع شراء ‏علبة طعام قطط بمكافأته. 180 00:14:26,700 --> 00:14:29,036 ‏لكنني أستطيع الاستفادة من "تيبون ويلسون". 181 00:14:29,119 --> 00:14:30,871 ‏- "تيبون" يلتهم الناس. ‏- وإن يكن؟ 182 00:14:30,954 --> 00:14:33,415 ‏لقد تطلّب الإمساك به آخر مرة سبعة رجال 183 00:14:33,498 --> 00:14:35,834 ‏وقد التهم وجهي اثنين منهم. 184 00:14:35,918 --> 00:14:37,294 ‏أجل، لكنه يساوي أكبر المكافآت. 185 00:14:37,377 --> 00:14:38,837 ‏يعجبني وجهي. 186 00:14:38,921 --> 00:14:40,756 ‏وكذلك الكثيرون. 187 00:14:42,549 --> 00:14:44,426 ‏ماذا عن "جيمي توشيتس"؟ 188 00:14:45,093 --> 00:14:46,845 ‏هل سنطارد الفتية الصغار؟ 189 00:14:46,929 --> 00:14:48,847 ‏وما سبب اعتراضك؟ 190 00:14:48,931 --> 00:14:51,391 ‏لأنني أحاول جني مال وفير. 191 00:14:51,475 --> 00:14:52,851 ‏ماذا عن "سكول غيرل 5"؟ 192 00:14:54,686 --> 00:14:56,021 ‏أخشى أن "إيرل" سبقك إليها. 193 00:14:56,104 --> 00:14:58,065 ‏مبلغ 35 مليون وولونغ آخر لـ"تيربسيكور". 194 00:14:58,148 --> 00:15:01,068 ‏رباه. إنهم يتخاطفون المكافآت الكبيرة كلها. 195 00:15:01,818 --> 00:15:03,070 ‏هذا هراء. 196 00:15:03,695 --> 00:15:04,529 ‏ماذا ستفعلين؟ 197 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 ‏سأقول لك ما لن أفعله 198 00:15:07,366 --> 00:15:09,826 ‏وهو المكوث هنا بلا فائدة! 199 00:15:09,910 --> 00:15:12,204 ‏- سأخرج. ‏- مهلًا! 200 00:15:14,373 --> 00:15:15,290 ‏"جيت" محق. 201 00:15:15,958 --> 00:15:18,085 ‏ستكون المعركة حامية الوطيس. 202 00:15:18,168 --> 00:15:19,169 ‏لذا دعينا… 203 00:15:20,170 --> 00:15:22,172 ‏فلننتظر قليلًا ونختار واحدًا. 204 00:15:25,550 --> 00:15:26,385 ‏حسنًا. 205 00:15:27,970 --> 00:15:29,012 ‏أجل يا "جودي". 206 00:15:29,638 --> 00:15:33,433 ‏في النظام الشمسيّ هذا تدفع الشرطة ‏مقابل المجرمين الأحياء فحسب! 207 00:15:33,517 --> 00:15:35,060 ‏حسنًا، لنختر… 208 00:15:35,143 --> 00:15:36,478 ‏- "كانغارو كيد"! ‏- "ستونر ستو"! 209 00:15:42,275 --> 00:15:43,318 ‏لديّ فكرة. 210 00:15:45,070 --> 00:15:47,447 ‏سنطلق النار لأجل هذا. ‏والرابح يختار المكافأة. 211 00:15:50,575 --> 00:15:53,412 ‏ليس من حق "ماو" وضع الشروط. 212 00:15:53,495 --> 00:15:54,997 ‏هذا اجتماعي أنا. 213 00:15:56,456 --> 00:15:59,167 ‏قالت "آنا" إن "ماو" تريدني هناك كتأمين. 214 00:16:00,794 --> 00:16:02,212 ‏وكأنها تخشى 215 00:16:03,213 --> 00:16:05,841 ‏ألّا أسيطر على نفسي. 216 00:16:05,924 --> 00:16:07,217 ‏إنها تحاول الإيقاع بك فحسب. 217 00:16:10,679 --> 00:16:12,139 ‏لا تدعها تفوز. 218 00:16:15,058 --> 00:16:16,601 ‏يؤلمني 219 00:16:18,520 --> 00:16:21,064 ‏أن أراك تقلقين 220 00:16:22,065 --> 00:16:24,818 ‏وكأنني لا أستطيع حمايتك. 221 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 ‏لا، ليس الأمر هكذا. 222 00:16:33,160 --> 00:16:35,579 ‏لكن لدينا فرصة وحيدة للنيل من "ماو". 223 00:16:38,373 --> 00:16:40,042 ‏لذا يجب أن يتم ما نريده 224 00:16:41,752 --> 00:16:43,712 ‏على طريقتنا. 225 00:16:45,547 --> 00:16:47,257 ‏سأقتل تلك الحقيرة. 226 00:16:49,760 --> 00:16:50,886 ‏باللطف. 227 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 ‏ثلاثة، اثنان، واحد. هيا. 228 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 ‏ما هذا؟ 229 00:16:58,018 --> 00:17:01,480 ‏هذا قوس ونشاب لأنني صيّادة. ‏صياد، دب، نينجا؟ 230 00:17:02,147 --> 00:17:03,231 ‏ماذا تقولين؟ 231 00:17:04,733 --> 00:17:05,816 ‏صياد، دب، نينجا؟ 232 00:17:06,359 --> 00:17:10,613 ‏الدب يلتهم النينجا. ‏والنينجا يقتل الصياد. نينجا. 233 00:17:10,697 --> 00:17:13,449 ‏الصياد يقتل الدب. فهمت؟ 234 00:17:13,533 --> 00:17:16,078 ‏لا. ماذا؟ الدب يلتهم… ماذا؟ 235 00:17:16,160 --> 00:17:18,037 ‏حسنًا، سنلعب لعبةً أخرى. 236 00:17:18,622 --> 00:17:19,872 ‏قدم، صرصار، قنبلة ذرية. 237 00:17:19,956 --> 00:17:23,209 ‏حسنًا، ثلاثة، اثنان، واحد. هيا! 238 00:17:23,293 --> 00:17:24,419 ‏أجل، لا أعرف تلك أيضًا. 239 00:17:24,503 --> 00:17:25,879 ‏قدم، صرصار، قنبلة ذرية؟ 240 00:17:26,588 --> 00:17:28,340 ‏القدم تقتل الصرصار. 241 00:17:28,423 --> 00:17:31,176 ‏القنبلة الذرية تفجّر القدم. الصرصار… 242 00:17:33,720 --> 00:17:34,763 ‏يصمد أمام القنبلة الذرية. 243 00:17:34,846 --> 00:17:35,931 ‏لقد ارتجلت هذا للتو. 244 00:17:36,014 --> 00:17:37,265 ‏لا، لم أرتجل هذا للتو. 245 00:17:37,349 --> 00:17:40,393 ‏لنلعب بالأسلوب القديم. حجر، ورقة، مقص. 246 00:17:41,645 --> 00:17:43,563 ‏- اتفقنا؟ ‏- اتفقنا أيها العجوز. 247 00:17:47,859 --> 00:17:50,237 ‏ثلاثة، اثنان، واحد. 248 00:17:51,321 --> 00:17:52,280 ‏سحقًا. 249 00:17:52,948 --> 00:17:55,325 ‏رائع. الرابح ينال المكافأة. 250 00:17:56,493 --> 00:17:58,870 ‏- ماذا؟ ‏- عمّ تسألين؟ 251 00:17:58,954 --> 00:18:01,748 ‏ما سبب الابتسامة الصفراء على وجهك؟ 252 00:18:01,832 --> 00:18:03,500 ‏ما السبب؟ 253 00:18:05,085 --> 00:18:07,420 ‏يمكن تخمين تصرفاتك. ‏تأخذين الخيار الثالث دومًا. 254 00:18:08,547 --> 00:18:09,798 ‏لا أفعل. 255 00:18:11,091 --> 00:18:16,221 ‏صياد، قنبلة ذرية، مقص. ‏الخيار الثالث كل مرة. 256 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 ‏أحسنت. 257 00:18:22,185 --> 00:18:25,856 ‏دعنا نذهب الآن لأخذ مكافأتك البخسة. ‏طعام القطط ينتظرنا. 258 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 ‏- طعام القطط أفضل من لا شيء. ‏- حقًا؟ 259 00:18:27,899 --> 00:18:31,153 ‏مرحبًا! يبدو أنه قُبض على "ستونر ستو"! 260 00:18:32,028 --> 00:18:34,489 ‏يبدو أن "إيرل تيربسيكور" يبلي بلاءً حسنًا. 261 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 ‏أنا أكره ذلك الغبي. 262 00:18:36,575 --> 00:18:39,119 ‏لا يسعني إلا أن أرى ‏أن "تيبون" ما زال متوفرًا. 263 00:18:40,162 --> 00:18:44,332 ‏لا، يبدو أن "تيبون ويلسون" ‏قتل ستة أشخاص للتو، 264 00:18:44,416 --> 00:18:46,251 ‏وهم ستة صائدي مكافآت. 265 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 ‏"(راتلسنيك جو) و(بيني) و(كلايف)" 266 00:18:51,923 --> 00:18:54,593 ‏تم استدعاء وحدة شرطة النظام البين الشمسي 267 00:18:54,676 --> 00:18:58,722 ‏وتطلب من جميع صائدي الجوائز ‏الذين يلاحقون "تيبون" أن يتوقفوا. 268 00:18:59,681 --> 00:19:01,892 ‏لا جائزة مقابل هذا يا صائدي الجوائز. 269 00:19:03,685 --> 00:19:05,437 ‏سحقًا. تبًا. سحقًا! 270 00:19:06,646 --> 00:19:08,356 ‏أهذا يشبه نظام الاستحمام المزدوج؟ 271 00:19:21,661 --> 00:19:23,663 ‏مرحبًا. أين "داغمار"؟ 272 00:19:23,747 --> 00:19:27,709 ‏إنه منشغل. ‏لكننا نقدّم عرضًا خاصًا على "نيفل هيز". 273 00:19:27,792 --> 00:19:29,961 ‏و30 بالمئة على الأراجيل المستعملة. 274 00:19:34,090 --> 00:19:35,383 ‏إنه في الغرفة الخلفية. 275 00:19:37,052 --> 00:19:38,136 ‏هل "جيفري" بخير؟ 276 00:19:38,220 --> 00:19:40,555 ‏"جيفري" يوطد علاقته بمعالجته الجديدة. 277 00:19:40,639 --> 00:19:43,183 ‏وأحب "كريس" الهدية. كانت رائعة. 278 00:19:43,266 --> 00:19:44,351 ‏هل وصلتك بطاقته؟ 279 00:19:44,434 --> 00:19:46,478 ‏أجل. أنا آسف لأنني لم أحضر الحفل. 280 00:19:46,561 --> 00:19:49,731 ‏آسف لأنني رأيتك مرتين فقط منذ خروجك. 281 00:19:50,357 --> 00:19:51,983 ‏أجل، أردت أن أكون موجودًا حقًا. 282 00:19:52,067 --> 00:19:52,984 ‏بربك، كفى. 283 00:19:53,068 --> 00:19:56,863 ‏يتخرج ابني الأكبر من الأكاديمية ‏بوجود رجال شرطة كثر، 284 00:19:56,947 --> 00:19:59,366 ‏أفهم الأمر. لكن أتدري؟ 285 00:20:02,118 --> 00:20:03,453 ‏أنا أفتقد هذا. 286 00:20:04,329 --> 00:20:06,623 ‏وأنا أيضًا. خاصةً هذا الجزء. 287 00:20:08,541 --> 00:20:09,834 ‏ما هذا؟ 288 00:20:09,918 --> 00:20:11,753 ‏كيف حالك يا "داغمار"؟ 289 00:20:11,836 --> 00:20:13,255 ‏أهلًا يا "جيت بلاك". 290 00:20:13,338 --> 00:20:16,925 ‏سمعت أنك سُجنت خمس سنوات ‏في إصلاحية "بلوتو". 291 00:20:17,008 --> 00:20:18,009 ‏لقد تم تأهيلي. 292 00:20:19,010 --> 00:20:20,553 ‏أسنان جميلة. أهي جديدة؟ 293 00:20:21,638 --> 00:20:24,557 ‏لا، بربكما. ماذا تريدان مني؟ 294 00:20:24,641 --> 00:20:26,226 ‏لقد خرج "أوداي تاكسيم". 295 00:20:26,309 --> 00:20:28,520 ‏ويحتاج إلى وثائق جديدة. هل رأيته؟ 296 00:20:28,603 --> 00:20:31,231 ‏لا، لم أعد أفعل ذلك. 297 00:20:34,651 --> 00:20:35,485 ‏ما هذه؟ 298 00:20:36,319 --> 00:20:37,153 ‏"بطاقة هوية" 299 00:20:37,237 --> 00:20:39,447 ‏هذا شيء غير مهم، مجرد أشياء مخزنة. 300 00:20:39,531 --> 00:20:41,449 ‏يا لك من حقير كاذب يا "داغمار". 301 00:20:43,827 --> 00:20:45,954 ‏هذه وثائق "أوداي" الجديدة. 302 00:20:52,919 --> 00:20:55,088 ‏بربكما، حصلت عليها مؤخرًا. 303 00:20:55,171 --> 00:20:57,340 ‏إنها جميلة وتبدو باهظة. 304 00:20:59,175 --> 00:21:01,803 ‏هذا لأنك تكذب علينا. 305 00:21:04,180 --> 00:21:07,392 ‏- متى سيأخذها؟ ‏- لا أعرف. لم يقل. 306 00:21:09,561 --> 00:21:13,481 ‏حسنًا، خلال ساعات قليلة. أقسم على ذلك. 307 00:21:15,567 --> 00:21:16,818 ‏جيد. هل أنت راض؟ 308 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 ‏أجل. 309 00:21:19,404 --> 00:21:22,282 ‏جيد. جميعنا راضون هنا. 310 00:21:22,365 --> 00:21:25,368 ‏بربك، هلا ترمي لي هذه؟ ‏الواحدة منها تساوي قرابة 90 ألفًا. 311 00:21:25,452 --> 00:21:27,454 ‏سنأخذ هذه لتناول القهوة ‏في الجهة المقابلة من الشارع. 312 00:21:28,163 --> 00:21:30,707 ‏إن جاء "أوداي"، فلتتصل بنا. 313 00:21:41,968 --> 00:21:42,802 ‏ماذا؟ 314 00:21:46,723 --> 00:21:48,350 ‏"تشالمرز" و"دويرو" هنا. 315 00:21:49,559 --> 00:21:51,436 ‏- يبدو أن رهاننا متعادل. ‏- كيف ذلك؟ 316 00:21:51,519 --> 00:21:53,813 ‏مجيء "تشالمرز" و"دويرو" إلى هنا ‏يعني أن كليهما فاسد. 317 00:21:54,397 --> 00:21:56,524 ‏إن وصلا إلى "أوداي" أولًا، فسيقتلانه. 318 00:21:57,150 --> 00:21:58,360 ‏لن يحدث ذلك. 319 00:22:01,404 --> 00:22:03,198 ‏ليس قبل أن نتكلم معه. 320 00:22:05,116 --> 00:22:06,076 ‏اكتم أنفاسك. 321 00:22:28,014 --> 00:22:29,849 ‏لا بد أن فتاة الاستقبال قد أبلغت عن الأمر. 322 00:22:29,933 --> 00:22:32,560 ‏تبًا، لقد تخلصت ‏من مزوّر أوراق "أوداي" للتو. 323 00:22:32,644 --> 00:22:36,064 ‏آسف. لقد رأيت هذين الاثنين فثار جنوني. 324 00:22:36,147 --> 00:22:39,400 ‏لا تقلق. سنقوم بعملنا. سنعمل على القضية. 325 00:22:39,484 --> 00:22:42,529 ‏لا، علينا المغادرة قبل أن يرانا ‏"تشالمرز" و"دويرو". 326 00:22:43,696 --> 00:22:44,948 ‏لا، ليست لدينا مشكلة. 327 00:22:46,825 --> 00:22:49,577 ‏سيقضيان الـ24 ساعةً المقبلة ‏في تعاطي المخدرات. 328 00:22:49,661 --> 00:22:53,123 ‏لا شيء يعادل الأفيون المركّز ‏لجمع شمل الشركاء. 329 00:22:53,206 --> 00:22:56,417 ‏ستستيقظ "أليسا" لتجد "تشالمرز" ‏يضاجع المشعاع. 330 00:23:04,509 --> 00:23:06,219 ‏ماذا عن "إيدي بازوكا"؟ 331 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 ‏مكافأته بخسة! 332 00:23:10,140 --> 00:23:11,891 ‏ماذا عن "توني ذا تشاب"؟ 333 00:23:11,975 --> 00:23:13,226 ‏هل قرأت سجله الإجرامي؟ 334 00:23:14,561 --> 00:23:15,436 ‏أجل. 335 00:23:16,104 --> 00:23:19,023 ‏- يبدو "باستر بيت" جيدًا جدًا. ‏- لا. مستحيل. 336 00:23:19,107 --> 00:23:21,901 ‏"باستر بيت" هو ما يُسمى بالرجل الخلد. 337 00:23:21,985 --> 00:23:25,530 ‏إذ يشق طريقه تحت الأرض فعليًا ولا أحب… 338 00:23:27,282 --> 00:23:31,703 ‏أنا لا أحب الطين، لذا… 339 00:23:31,786 --> 00:23:33,872 ‏ليكن ذلك تذكيرًا لكم جميعًا ‏يا صائدي الجوائز. 340 00:23:33,955 --> 00:23:35,790 ‏لا تتولوا مسؤوليةً أكبر من طاقتكم. 341 00:23:35,874 --> 00:23:37,876 ‏إنك لا تريد العمل معي، صحيح؟ 342 00:23:39,169 --> 00:23:40,420 ‏لم تقولين ذلك؟ 343 00:23:40,503 --> 00:23:41,421 ‏أجل… 344 00:23:42,422 --> 00:23:44,632 ‏إنك لا تعتقد أنه يمكنني فعل هذا. 345 00:23:44,716 --> 00:23:47,093 ‏لهذا تستمر باقتراحات ضعيفة المكافآت. 346 00:23:47,177 --> 00:23:50,054 ‏لأنك تظنني ضعيفة الشكيمة أو ما شابه. 347 00:23:51,306 --> 00:23:53,766 ‏بالطبع لا. 348 00:23:53,850 --> 00:23:55,518 ‏هراء. 349 00:23:56,102 --> 00:23:59,647 ‏حسنًا. أولًا، لم يسبق أن سمعت عنك ‏قبل أن نتقابل. 350 00:23:59,731 --> 00:24:01,941 ‏وثانيًا، منذ قابلتك لم أر ما يثبت لي 351 00:24:02,025 --> 00:24:03,568 ‏أنك صائدة مكافآت حقًا. 352 00:24:04,819 --> 00:24:05,695 ‏حسنًا. 353 00:24:06,529 --> 00:24:09,407 ‏هذا! تذكار من "جوي تي". 354 00:24:09,490 --> 00:24:12,076 ‏إذ عضني في المركز وأنا أقوم بتسليمه. 355 00:24:13,077 --> 00:24:15,705 ‏هذه الندبة بسبب "ريجينا سيزرز". 356 00:24:16,998 --> 00:24:17,832 ‏حسنًا. 357 00:24:18,499 --> 00:24:20,960 ‏هذا لطيف. عضات وندب مقصات. 358 00:24:22,712 --> 00:24:27,300 ‏هذه ندبة حرق من "ستيلا ذا فيلا". 359 00:24:28,092 --> 00:24:30,970 ‏- أمسكت بـ"ستيلا"؟ ‏- كانت أكبر مكافأة نقبضها. 360 00:24:33,097 --> 00:24:36,309 ‏هذه ندبة حين أمسكنا الأختين "كانينغهام". 361 00:24:36,392 --> 00:24:37,769 ‏أليست هذه وحمة؟ 362 00:24:39,270 --> 00:24:42,357 ‏وهذه ندبة حين أمسكنا "بودن ذا بايزن". 363 00:24:43,149 --> 00:24:46,444 ‏يا للروعة. لم تتكلم بصفة الجماعة؟ 364 00:24:46,527 --> 00:24:48,571 ‏أخذنا. أمسكنا. 365 00:24:49,155 --> 00:24:53,076 ‏يبدو لي هذا جبنًا. لأنني أمسكتهم وحدي. 366 00:24:53,159 --> 00:24:55,578 ‏وأنا فتاة صغيرة. 367 00:24:55,662 --> 00:24:58,414 ‏أجل. لكنهم مجرمون بمكافآت صغيرة. 368 00:24:58,498 --> 00:25:01,834 ‏حقًا؟ "رولاند دوبري" ليس مكافأةً صغيرة. 369 00:25:03,962 --> 00:25:04,963 ‏لا. 370 00:25:06,297 --> 00:25:08,633 ‏يستحيل أن تكوني أنت من أمسك به. 371 00:25:09,384 --> 00:25:11,135 ‏لقد كان يرتزق من القتل. 372 00:25:11,219 --> 00:25:13,888 ‏كان شبحًا متفجرًا إن اقترب منه أحد. 373 00:25:13,972 --> 00:25:15,848 ‏لقد كانت لديه علامة فارقة واحدة. 374 00:25:15,932 --> 00:25:18,393 ‏- لقد… ‏- تخلص من بصمات أصابعه. 375 00:25:18,476 --> 00:25:20,853 ‏أجل. كانت تلك أنا. 376 00:25:24,023 --> 00:25:24,857 ‏أثبتي ذلك. 377 00:25:52,593 --> 00:25:54,137 ‏ليست لديه وثائق. 378 00:25:55,054 --> 00:25:56,222 ‏ولا حبيبة. 379 00:25:56,973 --> 00:25:58,808 ‏ولا عائلة للتواصل معها. 380 00:25:58,891 --> 00:26:00,435 ‏ما هي خطوة "أوداي" التالية إذًا؟ 381 00:26:01,978 --> 00:26:03,438 ‏أسيختبئ ربما؟ 382 00:26:04,022 --> 00:26:04,856 ‏لا. 383 00:26:05,481 --> 00:26:07,900 ‏لقد كان محشورًا في زنزانة ‏في آخر تسع سنوات. 384 00:26:07,984 --> 00:26:09,277 ‏لن يختبئ في حفرة. 385 00:26:12,822 --> 00:26:14,574 ‏- هذه "كون". ‏- أجب على مكالمتها. 386 00:26:15,783 --> 00:26:16,826 ‏مرحبًا يا عزيزتي. 387 00:26:17,869 --> 00:26:19,996 ‏أجل. أنا هنا مع "جيت" الآن. 388 00:26:20,580 --> 00:26:21,998 ‏أجل. حقًا؟ 389 00:26:22,540 --> 00:26:26,252 ‏حين ننتهي من هذه المهمة، ‏ستعدّ لك "كونز" التيراميسو. 390 00:26:26,336 --> 00:26:28,212 ‏- فلتأت إلى البيت. ‏- أجل، بالطبع. 391 00:26:28,796 --> 00:26:29,881 ‏شكرًا يا "كون"! 392 00:26:32,133 --> 00:26:35,053 ‏أجل. الأرجح أنني سأعمل ‏على هذه القضية طوال الليل. 393 00:26:35,595 --> 00:26:37,180 ‏أنا أيضًا أحبك يا عزيزتي. 394 00:26:42,393 --> 00:26:45,688 ‏لن يختبئ "أوداي" في حفرة بل في صندوق. 395 00:26:45,772 --> 00:26:49,067 ‏مثل القبطان "ساترداي"، ‏التاجر الذي اختبأ في حاويته للشحن؟ 396 00:26:49,150 --> 00:26:52,779 ‏بالضبط. الطريقة الوحيدة لخروج "أوداي" ‏من "يوروبا" دون وثائق 397 00:26:52,862 --> 00:26:55,323 ‏إن اختبأ في سفينة حاويات تجول بين الكواكب. 398 00:26:55,406 --> 00:26:58,368 ‏وأين سيتسلل إلى واحدة منها دون أن يُرى؟ 399 00:27:00,870 --> 00:27:02,121 ‏في محطة التصنيف! 400 00:27:02,830 --> 00:27:03,790 ‏هيا بنا. 401 00:27:03,873 --> 00:27:06,084 ‏لا تنس صندوق "كوني" لحفظ الطعام. 402 00:27:35,780 --> 00:27:39,117 ‏يُستحسن أن يبدأ فمك الجميل بالاعتذار. 403 00:27:40,410 --> 00:27:43,413 ‏لقد طلبت "غونتر"، أفضل القناصين لديّ، ‏فأرسلته إليك. 404 00:27:43,496 --> 00:27:44,872 ‏ولم أسألك عن شيء. 405 00:27:44,956 --> 00:27:47,625 ‏كتعبير عن حسن النية بيننا. 406 00:27:47,708 --> 00:27:51,087 ‏لكنني استعدته جثةً هامدة. 407 00:27:51,170 --> 00:27:54,048 ‏كان ذلك مؤسفًا. 408 00:27:54,132 --> 00:27:57,718 ‏إذًا من ذلك المستهدف المميز ‏الذي يتمتع بمهارات للتخلص من "غونتر"؟ 409 00:27:57,802 --> 00:27:58,636 ‏إنه… 410 00:28:00,263 --> 00:28:01,097 ‏غير مهم. 411 00:28:01,848 --> 00:28:02,682 ‏حقًا؟ 412 00:28:02,765 --> 00:28:05,101 ‏سيتم تعويضك. 413 00:28:06,394 --> 00:28:07,395 ‏بسخاء. 414 00:28:09,647 --> 00:28:11,983 ‏إذًا ماذا أتيت لتعطيني غير ذلك؟ 415 00:28:13,985 --> 00:28:15,194 ‏الفرصة. 416 00:28:16,320 --> 00:28:17,947 ‏أتعتقد أننا أنا وأنت متشابهان؟ 417 00:28:18,030 --> 00:28:20,575 ‏أعتقد أن كلينا يحب كسب المال. 418 00:28:21,576 --> 00:28:25,121 ‏ومجلس القيادة يمنعنا من فعل ذلك. 419 00:28:26,539 --> 00:28:29,500 ‏أنت منزعج لأنهم أوقفوا توزيعك ‏لمخدر "ريد آي". 420 00:28:29,584 --> 00:28:31,961 ‏وتعتقدين أنهم لن يكتشفوا ما تفعلينه. 421 00:28:32,628 --> 00:28:35,631 ‏جميعنا معرضون ليتخلصوا منا، صحيح؟ 422 00:28:37,091 --> 00:28:38,176 ‏يجب 423 00:28:39,802 --> 00:28:41,012 ‏قتلهم. 424 00:28:41,971 --> 00:28:43,514 ‏يا لجرأتك. 425 00:28:43,598 --> 00:28:48,936 ‏هؤلاء المسنون هم الشيء الوحيد 426 00:28:49,896 --> 00:28:51,773 ‏الذي يحول بيننا وبين السلطة المطلقة. 427 00:28:53,483 --> 00:28:56,152 ‏المعبد منيع. لا يمكنك الوصول إليهم. 428 00:28:56,235 --> 00:28:59,447 ‏وحتى إن وصلت فلن تنجو من سيوف الـ"كوبن". 429 00:29:00,239 --> 00:29:02,241 ‏يبدو أنك فكّرت في الأمر؟ 430 00:29:04,702 --> 00:29:05,953 ‏ومن سيتولى السيطرة؟ 431 00:29:07,371 --> 00:29:08,414 ‏أنت؟ 432 00:29:09,207 --> 00:29:13,002 ‏ليس وحدي. علينا تطبيق تقاليد النقابة. 433 00:29:14,045 --> 00:29:17,590 ‏ثلاثة في القيادة. أنا وأنت 434 00:29:18,466 --> 00:29:19,634 ‏و"سانتياغو". 435 00:29:20,218 --> 00:29:21,594 ‏- لن يفعل. ‏- بل سيفعل. 436 00:29:22,261 --> 00:29:24,806 ‏إن طلبت أنت منه ذلك. 437 00:29:25,556 --> 00:29:27,517 ‏لا تستخف بالمخصي. 438 00:29:28,100 --> 00:29:30,937 ‏فهو خبيث بطرق لا يمكنك تخيلها. 439 00:29:32,939 --> 00:29:35,274 ‏تعتقد أنه من دون خصيتين، 440 00:29:35,358 --> 00:29:38,569 ‏لكن لم يحصل "سانتياغو" على لقبه هكذا. 441 00:29:39,153 --> 00:29:40,196 ‏اشرحي لي. 442 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 ‏هل سبق أن رأيت سكاكين التشذيب ‏التي يستعملونها في الكروم؟ 443 00:29:43,616 --> 00:29:46,285 ‏إنها ملائمة لقطف العنب من الكرم. 444 00:29:46,369 --> 00:29:50,540 ‏لقد استخدم تلك السكين ‏لقتل أول رجل يسيء إليه. 445 00:29:50,623 --> 00:29:51,958 ‏واستمر بتقطيعه لأيام. 446 00:29:52,834 --> 00:29:55,670 ‏إلى أن استأصل خصيتيه أخيرًا. 447 00:29:58,589 --> 00:30:00,508 ‏لقد فعل ذلك ليرسل رسالة. 448 00:30:00,591 --> 00:30:01,801 ‏ما قاله بالضبط… 449 00:30:01,884 --> 00:30:03,970 ‏لن تعرف القوة الحقيقية 450 00:30:04,762 --> 00:30:07,974 ‏إلى أن تتذوق خصيتي رجل أساء إليك. 451 00:30:09,642 --> 00:30:10,852 ‏أخبريه… 452 00:30:12,812 --> 00:30:14,605 ‏أنّ لديّ شيئين لمنحهما له. 453 00:30:15,189 --> 00:30:18,317 ‏نسبة من أرباحي الصافية. 454 00:30:19,318 --> 00:30:20,236 ‏وكذلك 455 00:30:21,779 --> 00:30:23,573 ‏مناطق "غانيميد". 456 00:30:24,448 --> 00:30:25,408 ‏ولك الشيء نفسه. 457 00:30:27,410 --> 00:30:28,452 ‏صفقة مربحة. 458 00:30:29,495 --> 00:30:31,163 ‏لكنني أرفضها. 459 00:30:32,540 --> 00:30:33,833 ‏إلا إن… 460 00:30:36,794 --> 00:30:38,379 ‏قامت زوجتك بالغناء لي. 461 00:30:39,755 --> 00:30:43,175 ‏اعتبر ذلك ميزةً إضافية. ‏إنها خدمة صغيرة لطلبها. 462 00:30:43,926 --> 00:30:47,847 ‏ليست خدمةً صغيرةً لطلبها. فهي زوجتي. 463 00:30:47,930 --> 00:30:49,891 ‏لهذا أفتقد شريكك. 464 00:30:49,974 --> 00:30:52,810 ‏على الأقل كنت مقيّدًا بوجوده. 465 00:30:52,894 --> 00:30:55,229 ‏لقد كان "فيرليس" يتمتع بكل الميزات. 466 00:30:55,313 --> 00:30:59,025 ‏فهو قاس ومتعقّل ‏وقاتل أبرع منك على الإطلاق. 467 00:30:59,108 --> 00:31:01,402 ‏سحقًا لـ"فيرليس"! أتدرين؟ 468 00:31:02,695 --> 00:31:04,113 ‏لا أحتاج إليك. 469 00:31:05,531 --> 00:31:06,449 ‏أُلغيت الصفقة. 470 00:31:11,871 --> 00:31:12,830 ‏هيا بنا. 471 00:31:16,709 --> 00:31:17,543 ‏"جوليا"؟ 472 00:31:18,336 --> 00:31:20,046 ‏"اغمرني 473 00:31:22,465 --> 00:31:24,634 ‏بالعسل 474 00:31:25,426 --> 00:31:27,094 ‏ودثّرني 475 00:31:28,804 --> 00:31:30,431 ‏بالنجوم 476 00:31:31,223 --> 00:31:36,187 ‏للعالم أنياب حادة يا حبيبي 477 00:31:39,273 --> 00:31:44,570 ‏وأنا أتحمّل الندب" 478 00:31:45,237 --> 00:31:46,197 ‏يا للهول. 479 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 ‏"تم حصد المكافأة، (فاي فالنتاين)" 480 00:31:49,158 --> 00:31:50,785 ‏يا للهول. 481 00:31:51,410 --> 00:31:52,244 ‏أجل. 482 00:31:52,328 --> 00:31:53,704 ‏يا للروعة! كيف قمت… 483 00:31:53,788 --> 00:31:56,916 ‏كان عليّ الاقتراب منه كفايةً ‏لأرى أصابعه الصغيرة المتآكلة. 484 00:31:56,999 --> 00:31:58,584 ‏أجل. 485 00:31:58,668 --> 00:32:01,170 ‏وكنا نعرف جميعًا أنه شديد التسلّح. 486 00:32:02,713 --> 00:32:06,926 ‏لكن ما لم يعرفه معظم الناس ‏أنه كان يحب رقص التانغو. 487 00:32:21,732 --> 00:32:26,070 ‏حالما حصل التواصل البصريّ، ‏ما كان عليّ سوى نزع أسلحته. 488 00:32:59,729 --> 00:33:03,858 ‏وبعد أن أخذت مسدسه همست، "اغمسني". 489 00:33:12,366 --> 00:33:13,242 ‏تظاهر بالموت. 490 00:33:15,578 --> 00:33:17,621 ‏بربك يا صاح. أنت تفسد قصتي. تظاهر بالموت. 491 00:33:24,462 --> 00:33:26,964 ‏وهكذا خدعت "دوبري". 492 00:33:33,304 --> 00:33:34,221 ‏لك مني الاحترام. 493 00:33:35,848 --> 00:33:38,642 ‏احترامي الخالص. 494 00:33:38,726 --> 00:33:41,604 ‏ابق معي يا فتى فقد تتعلم شيئًا ما. 495 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 ‏كلّي آذان صاغية. 496 00:34:05,544 --> 00:34:06,587 ‏إلام تنظر؟ 497 00:34:10,590 --> 00:34:12,384 ‏لن أعطيك الجعة. 498 00:34:13,594 --> 00:34:14,428 ‏حسنًا. 499 00:34:15,471 --> 00:34:17,097 ‏انسي ما قلته سابقًا. 500 00:34:17,181 --> 00:34:19,141 ‏لقد حظيت باحترامي كلّه الآن. 501 00:34:19,224 --> 00:34:22,394 ‏الاستحمام المزدوج نقطة فاصلة في الحياة. 502 00:34:22,478 --> 00:34:23,604 ‏- صحيح؟ ‏- أجل! 503 00:34:24,188 --> 00:34:26,481 ‏كلميني عن الليفة رجاءً. 504 00:34:27,149 --> 00:34:30,861 ‏حين يتعلق الأمر بالليف ‏فجميع الخيارات مناسبة. 505 00:34:30,945 --> 00:34:33,489 ‏أنا أحب قفاز التلييف التقليدي. 506 00:34:33,572 --> 00:34:35,825 ‏لكن إن أردت الخيار الأفضل… 507 00:34:35,907 --> 00:34:36,951 ‏أريده. 508 00:34:37,660 --> 00:34:38,994 ‏الليفة المثبتة بعصا. 509 00:34:58,097 --> 00:34:59,974 ‏ابحث عن أقفال جمارك مكسورة. 510 00:36:42,618 --> 00:36:43,535 ‏تبًا. 511 00:36:53,337 --> 00:36:54,672 ‏انتهى الهرب. 512 00:36:58,050 --> 00:36:59,134 ‏هذا أنت؟ 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 ‏أجل يا "أوداي". 514 00:37:00,928 --> 00:37:02,137 ‏لا تطلق النار. 515 00:37:02,221 --> 00:37:04,056 ‏كنت أفعل ما أمرني به فحسب. 516 00:37:04,139 --> 00:37:05,057 ‏انظر… 517 00:37:07,017 --> 00:37:08,227 ‏لن أقتلك. 518 00:37:11,063 --> 00:37:12,273 ‏بل أريد الحقيقة فحسب. 519 00:37:13,148 --> 00:37:14,441 ‏من أوقع بي؟ 520 00:37:15,442 --> 00:37:17,236 ‏هل كان "تشالمرز"؟ 521 00:37:21,407 --> 00:37:22,241 ‏لا. 522 00:37:27,454 --> 00:37:28,289 ‏لا. 523 00:37:29,790 --> 00:37:30,624 ‏لا. 524 00:37:36,755 --> 00:37:38,048 ‏قل لي إنه لم يكن أنت. 525 00:37:38,674 --> 00:37:42,636 ‏تقع مشاكل لا تتوقعها في الحياة يا "جيت". 526 00:37:42,720 --> 00:37:44,179 ‏أية مشاكل. 527 00:37:44,263 --> 00:37:48,934 ‏الدين والفواتير ومخالفات السير. ‏أشياء كهذه. 528 00:37:49,768 --> 00:37:50,853 ‏كان يمكنك اللجوء إليّ. 529 00:37:50,936 --> 00:37:52,855 ‏كان يمكنني فعل أشياء كثيرة. 530 00:37:53,814 --> 00:37:56,358 ‏وقد اخترت اللجوء إليهم. 531 00:37:58,193 --> 00:37:59,028 ‏النقابة. 532 00:37:59,111 --> 00:38:01,155 ‏كان ترتيبًا مناسبًا. 533 00:38:01,238 --> 00:38:04,283 ‏كانوا يحتاجون إلى مخبر داخليّ ‏وكنت أحتاج إلى المال. 534 00:38:05,034 --> 00:38:05,868 ‏ثمة مكسب للطرفين. 535 00:38:06,618 --> 00:38:07,786 ‏لذا غدرتني. 536 00:38:07,870 --> 00:38:11,665 ‏كنت رجلهم الآن. كانوا يدفعون لي لحمايتهم 537 00:38:11,749 --> 00:38:13,375 ‏ولكنك لم تكن لتنسى الأمر. 538 00:38:13,459 --> 00:38:15,836 ‏- كنت أؤدي عملي. ‏- أجل وهذه هي المشكلة! 539 00:38:15,919 --> 00:38:18,714 ‏لقد خسرت كلّ شيء بسببك! 540 00:38:21,175 --> 00:38:22,426 ‏أنا آسف. 541 00:38:27,473 --> 00:38:29,683 ‏أنا آسف لأن عليّ قتلك هكذا. 542 00:38:59,421 --> 00:39:00,255 ‏يا لك من حقير. 543 00:39:04,051 --> 00:39:06,387 ‏ارفع يديك! دعني أراهما! 544 00:39:08,138 --> 00:39:08,972 ‏"جيت"؟ 545 00:39:11,725 --> 00:39:12,976 ‏"فاد" قتل "أوداي"؟ 546 00:39:17,689 --> 00:39:18,732 ‏هل قتلت "فاد"؟ 547 00:39:21,735 --> 00:39:25,364 ‏سأتصل بمكتب الشؤون الداخلية. ‏سأعلمهم بأن مشبوهنا مات عند الوصول. 548 00:39:27,908 --> 00:39:30,411 ‏- هل كنت تعرف أن "فاد" فاسد؟ ‏- أجل. 549 00:39:31,161 --> 00:39:33,622 ‏كنت أتعقبه منذ أشهر محاولًا بناء قضية. 550 00:39:34,373 --> 00:39:35,791 ‏لو وصلنا إلى "أوداي" أولًا 551 00:39:37,793 --> 00:39:39,336 ‏لاعترف على "فاد". 552 00:39:41,797 --> 00:39:45,384 ‏لقد قتلت للتو الرجل الوحيد من البشر ‏الذي يمكنه تبرئتك. 553 00:39:47,553 --> 00:39:48,720 ‏تبًا يا "جيت". 554 00:39:51,306 --> 00:39:53,392 ‏لديك أسوأ حظ أراه على الإطلاق. 555 00:39:54,977 --> 00:39:55,811 ‏أجل. 556 00:39:56,812 --> 00:39:57,855 ‏أعرف ذلك. 557 00:40:02,443 --> 00:40:03,527 ‏ماذا سيحدث الآن؟ 558 00:40:05,696 --> 00:40:08,824 ‏بالنسبة إليّ فقد قتل هذان الوغدان ‏بعضهما البعض. 559 00:40:16,623 --> 00:40:19,084 ‏عليك المغادرة قبل وصول الشرطة. 560 00:40:43,692 --> 00:40:45,068 ‏كان "بيرد" العازف الأفضل. 561 00:40:57,080 --> 00:41:00,292 ‏لقد أهنتني أمام تلك الحقيرة اللعينة! 562 00:41:00,375 --> 00:41:03,587 ‏حالما أعلمت "ماو" بالخطة ‏أصبحت تحتاج إلى موافقتها. 563 00:41:04,379 --> 00:41:06,632 ‏لذا منحتها ما أرادته. 564 00:41:07,341 --> 00:41:08,800 ‏وحصلت أنت على ما تريده. 565 00:41:09,635 --> 00:41:11,637 ‏وبما أنك مدين لها بسبب "غونتر"… 566 00:41:16,266 --> 00:41:17,518 ‏ما سبب ذلك؟ 567 00:41:22,481 --> 00:41:23,315 ‏"فيشس"! 568 00:41:42,876 --> 00:41:47,130 ‏إذًا من ذلك المستهدف المميز ‏الذي يتمتع بمهارات للتخلص من "غونتر"؟ 569 00:41:53,387 --> 00:41:54,972 ‏أتشربين الكودو مجددًا؟ 570 00:41:55,055 --> 00:41:56,682 ‏كنت أشعر بالحنين إلى الماضي. 571 00:41:58,308 --> 00:41:59,268 ‏تبًا. 572 00:42:00,561 --> 00:42:01,812 ‏"فيرليس". 573 00:42:04,648 --> 00:42:05,732 ‏رباه. 574 00:42:08,735 --> 00:42:10,529 ‏"فيرليس"ّ حيّ. 575 00:42:11,363 --> 00:42:16,285 ‏"يُتبع…" 576 00:43:41,370 --> 00:43:46,375 ‏ترجمة تحرير ذياب