1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 ‎哈囉,我是伊瓦娜 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 ‎哈囉,我是蘿拉 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 ‎蘿拉 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 ‎哈囉,我是凱西 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 ‎凱西,凱西? 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,815 ‎凱西,不對 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 ‎哈囉,我是X1-2345SSY 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 ‎哈囉,我是菲瓦倫坦 ‎對了,這不是本名 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 ‎這是你幫我取的假名 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 ‎抱歉,我認識妳嗎? 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 ‎不認識,但我認識你,馬克 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 ‎沒朋友,臉色蒼白 ‎喜歡歌劇的…處男? 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 ‎我不是… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 ‎抱歉,這是在演哪一齣? 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 ‎你會提早喚醒低溫冷凍的失憶症病人 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 ‎然後偷走他們的和解金 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 ‎我完全不知道妳在講什麼 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 ‎是嗎?看清楚 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 ‎(低溫冷凍機密個案:菲瓦倫坦) 21 00:02:08,879 --> 00:02:13,551 ‎這是你的簽名,馬克曼利 ‎是你批准將我解凍 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 ‎抱歉,瓦倫坦小姐 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 ‎很遺憾妳罹患失憶症 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 ‎但那是長期低溫睡眠的已知副作用 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 ‎你挑我下手 ‎知道我會驚慌失措地醒來 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 ‎“我是誰?怎麼回事?” ‎你怎能高枕無憂? 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 ‎妳得跟我們的律師談談 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 ‎-他們一定幫得上忙 ‎-是嗎? 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 ‎見見我的律師 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 ‎-好,妳要我怎樣? ‎-你嗎? 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 ‎幾乎無所求,我知道你只是內鬼 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 ‎我要那個偷走我身分箱的賤人 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 ‎什麼?他們沒有給妳身分箱? 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 ‎沒有,混蛋 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 ‎他們喚醒我之前 ‎把我的東西都給她了 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 ‎所以你要聯絡松本惠妮哈吉斯 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 ‎你讓那賤人呼嚨我 ‎害我以為她是我母親 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 ‎告訴她你又找到一個好騙的失憶病人 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 ‎而且你想跟她見面 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 ‎快打,不然我發誓 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 ‎我會轟掉你的老二 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 ‎因為一個失憶的女生沒什麼好損失的 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 ‎-好 ‎-對,打吧 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 ‎喂,我是曼利 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 ‎對,我有條大魚準備解凍,妳餓嗎? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 ‎-趴下!閉上狗嘴! ‎-大家都趴下! 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 ‎-妳也是,親愛的 ‎-好,別激動 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 ‎她在那裡 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 ‎天啊,我們該怎麼辦? 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 ‎怎麼回事?我們要怎麼辦? 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 ‎給我閉嘴,低下頭 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 ‎我不想死 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 ‎-我說閉嘴,領結男! ‎-不! 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 ‎不行!手機給我! 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 ‎蹲下 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 ‎其他人也一樣! 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 ‎晚安,各位 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 ‎我們是木衛四解放陣線 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 ‎環保軍人和太空戰士 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 ‎我們在努力將殖民地變回大自然 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 ‎卡迪納小姐,花王建設執行長 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 ‎妳在歌劇院度過美好夜晚時 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 ‎妳的公司正準備摧毀 ‎木衛四幅員廣闊的森林 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 ‎妳打算用鋼筋水泥取代生命 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 ‎建造妳的城市,把裡面塞滿人 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 ‎那就是地球化的重點所在 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 ‎住口,妳的公司荼毒自然 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 ‎要對木衛三海鼠 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 ‎近期的慘痛滅絕負起直接責任 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 ‎環保人士超爛的 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 ‎妳的報應要來了 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 ‎什麼? 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 ‎-應該是妳拿 ‎-我… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 ‎-閉嘴 ‎-妳真像豪爾 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 ‎-你才像豪爾 ‎-什麼? 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 ‎-我的天啊 ‎-拿出來了 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 ‎這個彈瓶裝有把木衛四地球化的孢子 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 ‎卡迪納小姐,妳即將看到 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 ‎如果沒達到我的要求 ‎妳會面臨的命運 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 ‎停止木衛四的建設活動 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 ‎否則將馬維斯和鹽市變回自然 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 ‎讓大家見識一下,好嗎? 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 ‎噴他 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 ‎-天啊 ‎-跑哪去了? 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 ‎在哪裡?找出來 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 ‎-到哪裡去了? ‎-找出來! 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 ‎那邊! 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 ‎什麼? 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 ‎不! 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 ‎不 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 ‎你們這群白痴 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 ‎我們需要她 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 ‎我靠 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 ‎我們得閃了 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 ‎快走… 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 ‎不行 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 ‎快,這邊! 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 ‎不行,那是我的船 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 ‎你們這群蠢貨 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 ‎不要… 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 ‎幹 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 ‎知道要點什麼了嗎? 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 ‎這種爛東西我不吃 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 ‎天啊 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 ‎你討厭老是吃甜椒,還這麼挑三揀四 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 ‎小姐 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 ‎酥炸蝦仁,是真蝦還是假蝦? 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 ‎是海藻大豆加工品 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 ‎我們點烤馬鈴薯皮就好 ‎還有買一送一嗎? 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 ‎-要搭配優惠券 ‎-好,兩份肋眼餐 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 ‎優惠券不能點真肉 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 ‎妳確定那是真肉 ‎不是海藻大豆加工品? 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 ‎包裝上是這麼寫的 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 ‎但我又沒親眼見到牛被活活敲死 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 ‎放血和大卸八塊,所以我懂什麼呢? 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 ‎那就來兩份木衛一鮪魚肋排餐 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 ‎-附免費的起司麵包,對吧? ‎-愛吃多少吃多少,寶貝 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 ‎好 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,106 ‎(買一送一) 120 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 ‎看看你,這麼揮霍 121 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 ‎不以為意地亂花小錢 122 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 ‎我們會賺回來的 123 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 ‎這是我們應得的,好幾週沒吃大餐了 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 ‎大餐? 125 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 ‎看看你,真心的笑容 126 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 ‎大概是在期待吃到飽的假起司麵包 127 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 ‎隨便,來什麼我都吃 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 ‎你這幾週心事重重,搞得我很煩 129 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 ‎我好愛這裡,他們的廁所有坐浴桶喔 130 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 ‎那玩意真的會讓人上癮 131 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 ‎-拜託告訴我你在說麵包 ‎-坐浴桶,有益健康喔 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 ‎柔和的溫水 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 ‎幫你沖洗死角時有夠紓壓的 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 ‎別說了,我求你 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 ‎接下來,我要在船上裝一個 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 ‎也許裝兩個,一腳一個 137 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 ‎腳? 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 ‎傑特,坐浴桶是清潔屁眼的馬桶 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 ‎什麼? 140 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 ‎跟我巧遇算你們走運 141 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 ‎-煩耶 ‎-我可以喝嗎? 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 ‎-這是什麼? ‎-水 143 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 ‎啤酒,謝天謝地 144 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 ‎別客氣,自己來 145 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 ‎好 146 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 ‎剛剛發生超扯的事 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 ‎我在歌劇院 ‎有三個戴著防毒面具的環保混帳 148 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 ‎衝進來,釋放讓人變成樹的氣體 149 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 ‎我沒唬爛,變成樹,扯爆了 150 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 ‎我待會告訴妳還有什麼事也扯爆 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 ‎好,說吧 152 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 ‎等新聞報出這件事 153 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 ‎太陽系的牛仔都會去追捕那些混蛋 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 ‎但是我領先一步 ‎因為他們開走我的船 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 ‎是順手牽羊,我可以追蹤到那艘船 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 ‎我只需要搭個便車,真的沒什麼 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 ‎就是老樣子,易如反掌 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 ‎幾小時就能輕鬆賺大錢,所以… 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 ‎兩位,你們說呢,想攜手合作嗎? 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 ‎-她嗑藥了,對吧? ‎-看看她的黑眼圈 161 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 ‎-對 ‎-我猜她嗑金星星辰 162 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 ‎我沒有,王八蛋,我說的是實話 163 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 ‎只有宇宙快克會讓妳嚴重盜汗 164 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 ‎沒錯 165 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 ‎最新消息 ‎環保恐怖分子在鹽市歌劇院內 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 ‎釋放化學武器 167 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 ‎根據目擊者報告,毒氣將人變成… 168 00:13:05,160 --> 00:13:07,204 ‎(CBC新聞) 169 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 ‎樹? 170 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 ‎你是說真的嗎? 171 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 ‎靠,扯爆了 172 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 ‎我想要六四分帳 173 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 ‎當然是我六囉 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 ‎劇名:第四集:木衛四靈魂樂 175 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 ‎我特別交代你們三個,無論如何 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 ‎千萬別做什麼? 177 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 ‎-殺掉執行長 ‎-殺掉執行長 178 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 ‎因為她死了 ‎所以沒有人傳達我們的訊息 179 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 ‎我得打電話 180 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 ‎去花王建設總部的總機 ‎告知我們的要求 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 ‎他們要轉其他分機 182 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 ‎丟臉死了 183 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 ‎-抱歉,母親 ‎-對不起,媽 184 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 ‎都是因為妳搞砸了 185 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 ‎看著我 186 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 ‎妳不想讓媽媽快樂嗎? 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 ‎我想,我… 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 ‎那我這幾年是怎麼跟妳說的? 189 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 ‎妳必須效法我 190 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 ‎妳要聰明過人 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 ‎妳要心狠手辣 192 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 ‎妳要願意… 193 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 ‎對不起 194 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 ‎媽,這不是我的 195 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 ‎不然是誰的? 196 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 ‎她從人質身上拿走的 197 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 ‎你們抓了人質? 198 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 ‎他在船上 199 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 ‎你們怎麼會抓人質? 200 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 ‎海莉森叫我們抓的 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 ‎沒有,他們說謊,我… 202 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 ‎-對不起,母親 ‎-嗯… 203 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 ‎你們三個在搞定人質時 204 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 ‎我找到我們達成計畫所需的飛彈 205 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 ‎-超讚 ‎-好極了,媽 206 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 ‎拿走值錢的東西,我們十分鐘後離開 207 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 ‎我們要去哪裡拿飛彈? 208 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 ‎-你爸那裡 ‎-讚喔 209 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 ‎我該拿人質怎麼辦? 210 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 ‎問妳自己:“換成母親會怎麼做?” 211 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 ‎瑪麗亞莫達克 212 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 ‎非法入侵、拒捕,塗鴉私宅 213 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 ‎稀鬆平常的環保法西斯無賴 214 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 ‎後來火力全開,越殺越大 ‎賞金兩千五百萬 215 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 ‎花王建設只剩12個小時 ‎頂多11個小時的時間 216 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 ‎她就會對木衛四發動攻擊 217 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 ‎媽的 218 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 ‎-靠 ‎-我有急救箱 219 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 ‎可以幫妳清理傷口 220 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 ‎-不用了 ‎-看起來很嚴重 221 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 ‎-那是擦傷 ‎-她有讓你想到某人嗎? 222 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 ‎-宇宙人 ‎-謝謝 223 00:15:57,624 --> 00:15:58,750 ‎咚咚隆咚鏘 224 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 ‎轟轟烈烈的一晚,對吧? 225 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 ‎嚴格來說是上午 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 ‎-什麼? ‎-沒什麼 227 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 ‎妳帶我們去找莫達克家族如何? 228 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 ‎好,我正在追蹤他們,瘦皮猴 229 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 ‎我們可以在火星攔截他們,然後… 230 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 ‎這什麼鬼東西? 231 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 ‎那是狗,沒見過嗎? 232 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 ‎當然見過,在動物園裡 233 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 ‎在飛龍收容所和獨角獸展示區隔壁 234 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 ‎我聽說一隻要兩、三千萬 235 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 ‎牠是非賣品 236 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 ‎我聽說也很美味可口 237 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 ‎牠不是食物 238 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 ‎傑特,能跟你在駕駛艙聊兩句嗎? 239 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 ‎妳留在這裡 240 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 ‎你是個小醜八怪,對不對? 241 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 ‎她沒見過狗有點奇怪,對吧? 242 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 ‎就是說啊 243 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 ‎不是啦,聽著 244 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 ‎你真的想跟那個瘋婆子共事? 245 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 ‎別激動,她會幫我們抓到莫達克 246 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 ‎對,就像她幫我們抓到艾西莫夫一樣 247 00:17:04,565 --> 00:17:07,944 ‎等等,她讓艾西莫夫頸部中彈 ‎還差點害死我 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,572 ‎她當時把我們騙得很慘 ‎現在又會故技重施 249 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 ‎我們不能相信她 250 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 ‎我要姑且相信她,史派克 251 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 ‎為什麼?給我一個好理由 252 00:17:15,952 --> 00:17:17,661 ‎那兩千五百萬個理由呢? 253 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 ‎我們會跟她拿到座標,輸入後就… 254 00:17:20,498 --> 00:17:21,416 ‎不需要 255 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 ‎我們手上就有座標 ‎自己去抓莫達克家族 256 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 ‎現在是誰在騙人? 257 00:17:27,671 --> 00:17:29,549 ‎少來這套 258 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 ‎那是什麼? 259 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 ‎那是我的船 260 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 ‎也許你是現世報 261 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 ‎我的狗 262 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 ‎你會讀唇語,她說什麼? 263 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 ‎你們是現世報 264 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 ‎怎麼關掉追蹤器? 265 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 ‎你真是聰明的毛小孩 266 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 ‎也許我不吃你了 267 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 ‎也許把你賣掉大賺一筆? 268 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 ‎你嘴巴臭爆了 269 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 ‎謝謝你送的巧克力 270 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 ‎圖伊要帶妳離開星球幾天 271 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 ‎什麼?為什麼? 272 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 ‎長老 273 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 ‎他們之前逼我對妳下手 274 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 ‎在我自己家裡 275 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 ‎不會有下次了 276 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 ‎我要確保這件事 277 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 ‎怎麼回事? 278 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 ‎我已經召集我的副手 279 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 ‎他們會帶人來 280 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 ‎還有武器 281 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 ‎我要把長老聖堂燒個精光 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 ‎只要他們死了 283 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 ‎妳就用不著害怕了 284 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 ‎如果你宣戰卻失敗 285 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 ‎我們就無處可躲了 286 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 ‎出去 287 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 ‎妳有何建議? 288 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 ‎或許讓他們措手不及 289 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 ‎不要正面對決 290 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 ‎叛變,而不是戰爭 ‎你可以找其他組長合作 291 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 ‎聯合起來對付長老 292 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 ‎宦官很懦弱,他不可能背叛他們 293 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 ‎但是毛… 294 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 ‎她貪圖權力 295 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 ‎的確如此 296 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 ‎你總是說…宦官對她百依百順 297 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 ‎像個唯唯諾諾的小癟三 298 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 ‎這是個棘手的提議 299 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 ‎毛不是笨蛋 300 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 ‎這只是個建議 301 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 ‎但若有誰能智取毛… 302 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 ‎那非你莫屬 303 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 ‎沒教養,曼利? 304 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 ‎拜託在裡面 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 ‎曼利,我需要你的電話 306 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 ‎壞狗狗 307 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 ‎遭到報應了吧 308 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 ‎可以的話 309 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 ‎我要拿走你的電話 310 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 ‎和你身上的零錢 311 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 ‎好 312 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 ‎好 313 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 ‎惠妮,我要去找妳算帳了 314 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 ‎這什麼啊? 315 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 ‎討厭 316 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 ‎確實是討厭鬼 317 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 ‎史派克,我們談過了 318 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 ‎那是在我又看到 ‎她這個說謊耍詐的小偷之前 319 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 ‎不要殺她 320 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 ‎-求你 ‎-不行 321 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 ‎我關閉了追蹤器 ‎你們怎麼找得到我? 322 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 ‎妳只關了一個追蹤器,沒全部關掉 323 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 ‎史派克很保護他的船 324 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 ‎拜託,讓我取她小命 325 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 ‎媽的,史派克,我要跟你說幾次? 326 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 ‎槍放下 327 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 ‎槍傷治好了 328 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 ‎感覺好緊 329 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 ‎剛剛很像宇宙人的分身,對吧? 330 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 ‎-眉毛嗎? ‎-就是眉毛 331 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 ‎對,就是眉毛 332 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 ‎好喔,爛人,那又怎樣? 333 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 ‎你們要把我交給太陽系刑事警察嗎? 334 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 ‎沒有 335 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 ‎-把我丟進太空? ‎-我贊成 336 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 ‎我幫妳治好肩傷 ‎怎麼還會把妳丟進太空? 337 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 ‎我不知道 338 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 ‎因為你們倆可能是窮極無聊的虐待狂 339 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 ‎哇塞 340 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 ‎她沒說錯,我最近是很無聊 341 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 ‎如果不把我丟出去送死 342 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 ‎你們打算做什麼變態反常的事? 343 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 ‎吃吧 344 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 ‎沒有下毒 345 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 ‎她騙我們,偷我的船 ‎現在你還給她東西吃? 346 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 ‎你在餵宇宙人? 347 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 ‎我們需要她 ‎莫達克家族是四個武裝罪犯 348 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 ‎如果我們合作,抓到他們的機會更大 349 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 ‎等等… 350 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 ‎在你跟我說出 351 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 ‎我沒有想清楚前 ‎先深呼吸,再對自己承認 352 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 ‎你知道我說得沒錯 353 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 ‎好,但是六四分帳現在是我們六 354 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 ‎只要告訴我宇宙人是誰就行 355 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 ‎七三分帳 356 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 ‎好啦 357 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 ‎真是的 358 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 ‎我們怎麼找到莫達克家族? 359 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 ‎我不知道,但願我知道 360 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 ‎他們攻擊歌劇院時妳在現場 361 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 ‎-妳跟他們打起來 ‎-所以呢? 362 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 ‎距離那麼近,應該有聽到或看到什麼 363 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 ‎名字?地點? 364 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 ‎他們打算怎麼送出致命毒氣彈? 365 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 ‎妳得給我們一點線索 366 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 ‎感受音符輕咬脖子 367 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 ‎夠騷,小貓咪 368 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 ‎感受F大調沿著妳大腿往上摸 369 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 ‎再下去 370 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 ‎-再下去 ‎-再下去會害她腰斷掉 371 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 ‎妳還是想保護藝人 ‎不受我的完美主義殘害 372 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 ‎我想都不敢想 373 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 ‎嗨 374 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 ‎就算我出手,也阻止不了你 375 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 ‎對,沒辦法,妳這壞東西 376 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 ‎她在等妳 377 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 ‎有人性一點,她不是人偶 378 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 ‎看看誰快變成常客了 379 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 ‎來一杯? 380 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 ‎不用了,謝謝 381 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 ‎有事相求 382 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 ‎說來聽聽 383 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 ‎妳會考慮聯絡毛恩來 384 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 ‎安排她和威夏斯會面嗎? 385 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 ‎我知道妳絕不涉入紅龍幫的事 386 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 ‎-但是… ‎-妳說得沒錯 387 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 ‎我不會 388 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 ‎絕對不會 389 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 ‎妳把自己捲進什麼事了? 390 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 ‎我只有這個保身之道 391 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 ‎跟毛會面是要怎麼幫妳保身? 392 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 ‎妳還是別知情比較好 393 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 ‎我們要去找一個叫豪爾的人談談 394 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 ‎只因為我無意間聽到 ‎有個莫達克家成員 395 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 ‎罵另一個人“妳真像豪爾”? 396 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 ‎好像有點亂槍打鳥,對吧? 397 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 ‎如果他們罵人龜孫子 398 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 ‎那我們要衝去動物園找烏龜嗎? 399 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 ‎這叫追查線索 400 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 ‎政府紀錄顯示豪爾考派普 ‎是瑪麗亞莫達克的前夫 401 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 ‎他剛好也是花王建設的員工 402 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 ‎找到豪爾,也許就有 ‎瑪麗亞下落的重要線索 403 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 ‎我需要我的槍 404 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 ‎-作夢 ‎-絕對不行 405 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 ‎我要怎麼自保? 406 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 ‎他們是地球化農夫 ‎他們能怎樣,犁死妳嗎? 407 00:27:57,009 --> 00:27:58,177 ‎(地球化農場實驗室,豪爾考派普) 408 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 ‎找到豪爾了 409 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 ‎這可憐蟲找錯枕邊人了 410 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 ‎-現在能還我槍了嗎? ‎-不行 411 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 ‎別緊張,他們才四個人 ‎如妳說的“沒什麼” 412 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 ‎感覺像“有什麼” 413 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 ‎趕快將彈瓶都填滿 414 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 ‎我會準備好船 415 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 ‎我們得關閉那些飛彈 416 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 ‎-對,等等,什麼? ‎-對 417 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 ‎我以為我們是來追求賞金的? 418 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 ‎別管瑪麗亞了,史派克 419 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 ‎如果那些飛彈升空 420 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 ‎六百萬人會變成垂柳 421 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 ‎那不會是什麼美景,相信我 422 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 ‎對 423 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 ‎好吧 424 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 ‎我們要做正確的事 425 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 ‎我們要抓住賞金目標 426 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 ‎我們要阻止飛彈 427 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 ‎賞金目標是我的 428 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 ‎憑什麼只有她可以找樂子? 429 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 ‎快裝滿了,你好了嗎? 430 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 ‎啟動發射程序 431 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 ‎(鹽市,馬維斯市,準備發射) 432 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 ‎別張揚 433 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 ‎媽的 434 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 ‎媽的 435 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 ‎媽咪? 436 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 ‎媽 437 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 ‎妳們要去哪裡? 438 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 ‎她最好把船開回來 439 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 ‎她會的,快點 440 00:31:19,045 --> 00:31:20,463 ‎(松本來電) 441 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 ‎喂?馬克? 442 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 ‎嗨 443 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 ‎我幾乎聽不到你的聲音 444 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 ‎我聽得到妳的聲音 445 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 ‎你的提議,我加入 446 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 ‎好啊,妳在哪裡? 447 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 ‎我在阿爾巴市的布拉格 448 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 ‎布拉格? 449 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 ‎對,這裡有太陽系最棒的羅宋湯 450 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 ‎很好,待會見 451 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 ‎好啊,我們要…約哪… 452 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 ‎(小心輕放) 453 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 ‎這些活寶的賞金買得到坐浴桶嗎? 454 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 ‎-天啊,希望沒辦法 ‎-警告! 455 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 ‎-靠 ‎-五、四、三、二… 456 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 ‎(發射程序中止) 457 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 ‎沒用的白痴 458 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 ‎閃開,女兒 459 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 ‎老媽我還有個絕招 460 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 ‎真高興我們要坐下來好好談談 461 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 ‎我們確實需要討論計畫的開銷 462 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 ‎你的仲介費有點高 ‎馬克,你同意吧? 463 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 ‎因為多數風險都是我承擔 464 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 ‎等一下,小子 465 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 ‎再給我們馬丁尼好嗎? 466 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 ‎沙皇愛酒,不加苦艾 ‎搖一搖加三顆橄欖 467 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 ‎剛剛說到哪? 468 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 ‎-對,縮減你的費用 ‎-幹 469 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 ‎慢著,妳是誰? 470 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 ‎我是曼利 471 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 ‎胡扯,妳是誰? 472 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 ‎賤人,妳知道我是誰 ‎我是妳最糟的惡夢 473 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 ‎菲?是妳嗎? 474 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 ‎心肝寶貝,我很想妳 475 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 ‎找到我真有妳的 ‎但老媽我吃飽要閃人了,掰掰 476 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 ‎靠,媽的,我靠 477 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 ‎今天有夠背 478 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 ‎她到底在幹嘛? 479 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 ‎她好像在救我們 480 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 ‎警告 481 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 ‎(撞擊警告) 482 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 ‎警告 483 00:34:16,931 --> 00:34:19,099 ‎天啊 484 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 ‎媽的 485 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 ‎(錄音中) 486 00:34:33,780 --> 00:34:36,617 ‎敬告找到我屍體的幸運變態 487 00:34:36,700 --> 00:34:40,954 ‎我的低溫身分號碼是 ‎X1-2345SSY 488 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 ‎算了 489 00:34:47,378 --> 00:34:49,003 ‎我是菲瓦倫坦 490 00:34:50,338 --> 00:34:54,927 ‎我的名字是菲瓦倫坦 491 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 ‎我的名字是菲瓦倫坦 492 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 ‎(飛彈訊號消失) 493 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 ‎不 494 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 ‎媽? 495 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 ‎我們現在該怎麼辦? 496 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 ‎只好認栽 497 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 ‎小時候 498 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 ‎我會爬上附近最高的樹 ‎待在上面不下來 499 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 ‎我認為那就是天堂 500 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 ‎而現在他們要送我去坐牢 501 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 ‎送我們倆去坐牢 502 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 ‎一生都要在狹小的監獄共度 503 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 ‎對不起 504 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 ‎但我沒辦法跟妳被困在一個小盒子裡 505 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 ‎海莉森,妳在做什麼? 506 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 ‎讓媽媽快樂 507 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 ‎-不要 ‎-要心狠手辣 508 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 ‎不要 509 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 ‎不要 510 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 ‎臭狗狗,下去 511 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 ‎-真是的 ‎-總算醒了 512 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 ‎我還以為妳可能不會醒來了 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 ‎我們跟著那道煙 514 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 ‎對,活著算妳走運 515 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 ‎我的船呢? 516 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 ‎全毀 517 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 ‎希望上面沒有值錢的東西 518 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 ‎是沒有 519 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 ‎只不過是我整個人生 520 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 ‎妳知道失去人生哪裡酷嗎? 521 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 ‎妳可以打造新的 522 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 ‎-謝謝你找到我 ‎-別謝我 523 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 ‎我以為妳必死無疑 524 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 ‎但是傑特說 ‎我們至少該找到妳,所以… 525 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 ‎這是你道謝的方式嗎? 526 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 ‎我想道謝時就會說 527 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 ‎-大渾球 ‎-聽著 528 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 ‎傑特說妳可以留在畢波普號上 529 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 ‎暫時的,直到妳振作起來 530 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 ‎等他回來我們去喝酒 ‎第一杯菜鳥要請客 531 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 ‎-喂,史派克 ‎-是 532 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 ‎好了,說真的 533 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 ‎宇宙人是誰? 534 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 ‎歡迎來到畢波普號 535 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 ‎(再會了,星際牛仔…) 536 00:40:06,238 --> 00:40:11,243 ‎字幕翻譯: 李建華