1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 ‎你好 我叫伊凡娜 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 ‎你好 我叫劳拉 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 ‎劳拉 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 ‎你好 我叫凯西 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 ‎凯西 凯西? 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,815 ‎凯西 不 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 ‎你好 我叫X1-2345SSY 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 ‎你好 我叫菲瓦伦丁 ‎如果你问的话 这不是我的真名 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 ‎这是你给我的假名 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 ‎抱歉 我认识你吗? 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 ‎不 但我认识你 马克 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 ‎没有朋友、脸色苍白 ‎喜欢歌剧的…处男? 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 ‎我不是… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 ‎抱歉 你到底想干什么? 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 ‎你过早唤醒低温冰冻失忆者 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 ‎然后偷走了他们的安家费 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 ‎听着 我不知道你在说什么 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 ‎是吗?看! 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 ‎(低温冰冻 机密病例文件 ‎菲瓦伦丁) 21 00:02:08,879 --> 00:02:13,551 ‎这是你的签名 马克曼利 ‎是你同意解冻我的身体的 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 ‎听着 我很抱歉 瓦伦丁小姐 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 ‎如果你患上了失忆症 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 ‎但这是长期低温冰冻的已知副作用 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 ‎你选中了我这个目标 ‎你知道我醒来后会既恐惧又困惑 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 ‎“我是谁?发生了什么事?” ‎你晚上怎么能睡得着? 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 ‎我觉得你应该跟我们的律师聊 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 ‎-我肯定他们能帮得上忙 ‎-是吗? 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 ‎见见我的律师 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 ‎-好吧 你想让我干什么? ‎-你? 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 ‎你干不了什么 ‎我知道你只是个中间人 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 ‎我要找偷了我的身份档案包的贱人 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 ‎什么?他们都没给你档案包? 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 ‎没有 混蛋 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 ‎他们在我醒之前 ‎就把我的一切物品都给了她 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 ‎所以你要打给松本惠特妮哈吉斯 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 ‎你骗了我 让我以为她是我妈 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 ‎你打给她 就说你找到了 ‎可供欺骗的另一个失忆症患者 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 ‎告诉她你要见她 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 ‎你赶快照做 否则我发誓 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 ‎我要把你的鸡巴打开花 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 ‎因为没有记忆的姑娘 ‎也没什么可失去的 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 ‎-好 ‎-好 那就赶快 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 ‎嗨 我是曼利 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 ‎我钓到了条大鱼 ‎可以解冻了 你有兴趣吗? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 ‎-趴下!都他妈闭嘴! ‎-所有人马上趴下! 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 ‎-你也趴下 宝贝! ‎-知道了 别激动 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 ‎她在那儿 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 ‎上帝啊 我们该怎么办? 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 ‎出什么事了?我们怎么办? 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 ‎我说了闭嘴 趴下 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 ‎我不想死 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 ‎-我说了闭嘴 打领结的! ‎-不! 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 ‎不!手机给我!不! 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 ‎趴下! 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 ‎你们其他人也都趴下! 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 ‎先生们、女士们 晚上好 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 ‎我们是木卫四解放阵线 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 ‎生态战士和太空武士 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 ‎为把殖民地归还给大自然而战 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 ‎卡迪纳女士 ‎花王建设公司首席执行官 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 ‎当你在晚间欣赏歌剧时 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 ‎你的公司正准备摧毁 ‎木卫四上成千上万亩森林 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 ‎生命!你们却想都把它们 ‎替换成钢筋混凝土 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 ‎想在上面建起你们的城市 ‎让人住满这些城市 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 ‎这正是地球化的目的 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 ‎闭嘴!你的公司 ‎是横行于大自然的瘟疫 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 ‎你们要为最近 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 ‎木卫三海鼠的无情灭绝负直接责任 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 ‎环保主义者最糟了 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 ‎是时候清算你的罪恶了 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 ‎什么? 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 ‎-应该是你拿的 ‎-我… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 ‎-闭嘴! ‎-你跟霍华德一样 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 ‎-你才像霍华德 ‎-什么? 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 ‎-上帝啊! ‎-我找到了 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 ‎这容器里的孢子 ‎就是用来将木卫四地球化的 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 ‎卡迪纳女士 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 ‎如果不答应我的要求 ‎你会看到你们将面临什么命运 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 ‎停止木卫四建设 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 ‎不然我们就将马维斯和盐城复归自然 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 ‎我们稍微演示一下 来吧? 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 ‎给他灌粉 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 ‎-天哪 ‎-它在哪儿? 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 ‎它在哪里?找到它! 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 ‎-它在哪里? ‎-赶紧找! 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 ‎在那里! 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 ‎什么? 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 ‎不! 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 ‎不! 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 ‎蠢货 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 ‎我们需要她! 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 ‎靠 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 ‎我们得走了! 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 ‎走! 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 ‎不 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 ‎快点 这边! 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 ‎不!那是我的飞船! 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 ‎你们这些败类! 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 ‎不! 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 ‎混蛋! 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 ‎想好点什么了吗? 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 ‎我吃不了这些破玩意 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 ‎天哪 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 ‎对于讨厌总是吃辣椒的人来说 ‎你也太挑剔了 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 ‎女士 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 ‎这道油炸虾球 ‎用的是真虾还是仿造虾? 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 ‎用的是海藻和大豆混合物 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 ‎那我们就点土豆皮 ‎你们还有买一赠一优惠吗? 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 ‎-有优惠券的话 ‎-好 来两份肋眼牛排 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 ‎优惠券不能用于真肉 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 ‎你确定是真肉 ‎而不是海藻和大豆混合物? 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 ‎包装上这么写的 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 ‎但我又没见证 ‎牛的宰杀、肢解、剁碎过程 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 ‎所以我怎么知道? 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 ‎那就给我们 ‎两份木卫一金枪鱼肋排套餐吧 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 ‎-附赠芝士面包 对吧? ‎-想吃多少都行 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 ‎好 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,106 ‎(买一赠一) 120 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 ‎看看你 花钱真大方啊 121 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 ‎满不在乎地把零钱甩出去 122 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 ‎我们会赚回来的 123 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 ‎我们值得吃上顿豪华大餐 ‎已经好几周没吃了 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 ‎豪华? 125 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 ‎看看你 都笑起来了 126 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 ‎是啊 可能是想到 ‎能吃不限量的假芝士面包 127 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 ‎随便了 不管是什么 我都吃 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 ‎你过去几周一直忧心忡忡 ‎弄得我也很烦 129 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 ‎我喜欢这地方 你知道吗? ‎他们厕所里还有座便器 130 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 ‎那玩意让人上瘾 131 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 ‎-希望你说的是面包 ‎-座便器 特治愈 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 ‎轻柔的温水 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 ‎能洗净隐蔽角落 很能纾解压力 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 ‎别说了 求你了 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 ‎等我下次干票大的 ‎我就给飞船上弄一个 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 ‎或者两个 一只脚配一个 137 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 ‎脚? 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 ‎杰特 座便器是用来清洗屁眼的 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 ‎什么? 140 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 ‎你们真走运能撞上我 141 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 ‎-哦 不 ‎-介意吗? 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 ‎-里面是什么? ‎-水 143 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 ‎啤酒 谢天谢地 144 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 ‎请自便 145 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 ‎好 146 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 ‎最疯狂的事刚发生了 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 ‎我刚在歌剧院 ‎三个环保混蛋戴着防毒面具 148 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 ‎冲了进来 ‎释放了一种气体 把人变成了树 149 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 ‎真的!树!太疯狂了 150 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 ‎我告诉你还有什么很疯狂吧 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 ‎好的 听着 152 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 ‎一旦这事上了新闻 153 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 ‎太阳系中所有的牛仔 ‎都会去追这些混蛋 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 ‎但我有优势 ‎因为他们开走了我的飞船 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 ‎其实是被他们偷走的 ‎所以我完全能追踪到他们 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 ‎我只是需要有人搭我一程 ‎反正能速战速决 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 ‎小菜一碟 易如反掌 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 ‎只用花几个小时 ‎就能轻松赚钱 所以… 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 ‎你们觉得如何?想组队吗? 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 ‎-她嗑嗨了吧? ‎-你能看到她的眼袋 161 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 ‎-对 ‎-我猜是嗑了金星星尘 162 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 ‎我没嗑药 混蛋!我说的是真的 163 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 ‎只有宇宙白砖能让人像这样狂流汗 164 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 ‎确实 165 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 ‎突发新闻 ‎环保恐怖分子在盐城歌剧院 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 ‎释放化学武器 167 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 ‎据目击者描述 毒气将人变成了… 168 00:13:05,160 --> 00:13:07,204 ‎(CBC新闻) 169 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 ‎…树? 170 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 ‎你认真的吗? 171 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 ‎靠 真是疯了 172 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 ‎我觉得六四开吧 173 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 ‎我当然要拿大头 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 ‎剧名:第四节 木卫四灵魂乐 175 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 ‎有哪一件事是我特别 ‎向你们仨强调不能做的? 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 ‎无论如何都不能 177 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 ‎-杀死首席执行官 ‎-杀死首席执行官 178 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 ‎因为她死了 ‎就没有信使为我们传送信息了 179 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 ‎我得亲自 180 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 ‎给花王建设公司总部总线打电话 ‎说明我们的要求 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 ‎他们还让我等待! 182 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 ‎太羞辱人了 183 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 ‎-抱歉 妈妈 ‎-抱歉 妈 184 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 ‎都是因为你搞砸了 185 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 ‎看着我 186 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 ‎你不想让你妈妈高兴吗? 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 ‎我想 我… 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 ‎我这些年都怎么跟你说的? 189 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 ‎你得像我一样 190 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 ‎你得聪明点 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 ‎你得冷酷无情 192 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 ‎你得愿意… 193 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 ‎抱歉 194 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 ‎妈 这不是我的 195 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 ‎那是谁的? 196 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 ‎她从人质身上拿下来的 197 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 ‎你们劫持了人质? 198 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 ‎他就在船上 199 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 ‎你们为什么要劫持人质? 200 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 ‎哈里森让我们干的 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 ‎不 他们撒谎 我… 202 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 ‎-抱歉 妈妈 ‎-好吧… 203 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 ‎当你们仨玩扮罪犯的家家酒时 204 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 ‎我找到了完成计划所需的导弹 205 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 ‎-很好 ‎-太好了 206 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 ‎拿上任何值钱的东西 ‎我们十分钟内起飞 207 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 ‎嘿 我们去哪儿找那些导弹? 208 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 ‎-你爸那儿 ‎-天哪 209 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 ‎这个人质我们怎么处理? 210 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 ‎自问一下:“妈妈会怎么做?” 211 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 ‎玛丽亚莫达克 212 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 ‎非法闯入、拒捕、涂污私有财产 213 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 ‎还搞搞常规的环保法西斯那套 214 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 ‎演变成彻底的大规模谋杀 ‎赏金两千五百万 215 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 ‎在她毁灭木卫四之前 ‎花王建设还有12个小时 216 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 ‎就算11个小时 217 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 ‎靠 218 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 ‎-靠 ‎-我有急救箱 219 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 ‎可以给你清理伤口 220 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 ‎-没事 ‎-看起来伤得很重 221 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 ‎-擦伤而已 ‎-她让你想起什么人了吗? 222 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 ‎-老式宇航员 ‎-谢谢 223 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 ‎热血红唇 224 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 ‎这晚过得很不容易吧? 225 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 ‎严格说来是凌晨 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 ‎-怎么了? ‎-没事 227 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 ‎你带我们去找莫达克怎么样? 228 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 ‎嗯 我正追踪他们呢 瘦子 229 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 ‎好了 我们可以 ‎在火星拦截他们 然后… 230 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 ‎这是什么玩意? 231 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 ‎狗 你没见过狗吗? 232 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 ‎当然见过 在动物园里 233 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 ‎紧挨着龙圣殿和独角兽展区 234 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 ‎我听说一只狗值两三千万 235 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 ‎它不卖 236 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 ‎我听说狗肉挺好吃的 237 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 ‎它也不是用来吃的 238 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 ‎杰特 我能去驾驶舱跟你说句话吗? 239 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 ‎你待着别动 240 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 ‎你这小家伙真丑 是吧? 241 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 ‎她以前从没见过狗有点奇怪吧? 242 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 ‎是啊 243 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 ‎听着 244 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 ‎你真想跟那疯婆娘合作? 245 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 ‎别紧张 她会带我们找到莫达克的 246 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 ‎对 就像她带我们找到艾西莫夫一样 247 00:17:04,565 --> 00:17:07,944 ‎等等 不 她是让艾西莫夫挨了一枪 ‎也差点把我害死了 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,572 ‎她当时就骗了我们 现在也会骗我们 249 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 ‎我不觉得我们能信任她 250 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 ‎我对她疑罪从无 斯派克 251 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 ‎为什么?给我一个好理由 252 00:17:15,952 --> 00:17:17,661 ‎两千五百万赏金如何? 253 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 ‎听着 我们从她那儿得到坐标 ‎输入进系统 然后… 254 00:17:20,498 --> 00:17:21,416 ‎不用 255 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 ‎坐标在这儿 我们自己去追莫达克 256 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 ‎现在是谁在欺骗他人? 257 00:17:27,671 --> 00:17:29,549 ‎别这样 258 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 ‎搞什么? 259 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 ‎我的飞船 260 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 ‎可能是你活该 261 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 ‎我的狗! 262 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 ‎你会读唇 她说什么了? 263 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 ‎你们活该 264 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 ‎怎么关掉追踪器? 265 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 ‎你这个毛茸茸的小玩意真聪明 266 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 ‎我或许就不吃你了 267 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 ‎也许我可以把你卖了 ‎换不少钱 嗯? 268 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 ‎你的口臭太恶心了 269 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 ‎谢谢你的巧克力 270 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 ‎图依会带你离开星球几天 271 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 ‎什么?为什么? 272 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 ‎长老 273 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 ‎他们之前逼我那样对你 274 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 ‎还是在我自己家里 275 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 ‎不会再发生那种事了 276 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 ‎我会确保这一点的 277 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 ‎出什么事了? 278 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 ‎我已经召集了我的官兵 279 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 ‎他们会带人过来 280 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 ‎还有武器 281 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 ‎我要把长老殿烧为灰烬 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 ‎他们一死 283 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 ‎你就不用害怕了 284 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 ‎如果你宣战 之后又失败的话 285 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 ‎我们将无处可躲 286 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 ‎你下去吧 287 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 ‎你有什么建议? 288 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 ‎或许从旁侧击 289 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 ‎不要正面进攻 290 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 ‎政变而非宣战 ‎你可以说服其他组长加入你 291 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 ‎你们联合扳倒长老 292 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 ‎宦官太软弱了 决不会背叛他们 293 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 ‎但是毛… 294 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 ‎她渴望权力 295 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 ‎她确实如此 296 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 ‎你总说… ‎宦官会选择跟她站在统一阵线 297 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 ‎就像个讨好的婊子 298 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 ‎这个提议挺微妙的 299 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 ‎毛不傻 300 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 ‎只是个提议 301 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 ‎但如果有谁能骗过毛… 302 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 ‎那就是你了 303 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 ‎真粗鲁 曼利? 304 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 ‎拜托一定要在这儿 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 ‎曼利 我需要你的手机 306 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 ‎坏狗! 307 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 ‎真是报应不爽啊! 308 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 ‎如果你不介意的话 309 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 ‎我要取出你的手机 310 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 ‎还有你可能有的任何零钱… 311 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 ‎好 312 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 ‎好吧 313 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 ‎惠特妮 我来找你了 314 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 ‎这是什么? 315 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 ‎恶心 316 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 ‎恶心就对了 317 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 ‎斯派克 我们之前谈过的 318 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 ‎那是在我 ‎看到她撒谎、欺骗、偷盗之前 319 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 ‎别杀她 320 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 ‎-拜托了 ‎-别! 321 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 ‎我禁用了飞船追踪器 ‎你们是怎么找到我的? 322 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 ‎你只禁用了一个 而不是所有追踪器 323 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 ‎斯派克很保护他的飞船 324 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 ‎拜托 我只是想杀她几分 325 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 ‎该死的 斯派克 ‎我还得跟你说几遍? 326 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 ‎把枪放下 327 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 ‎给你处理好了 328 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 ‎感觉有点紧 329 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 ‎刚才特像宇航员 是吧? 330 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 ‎-是因为眉毛吗? ‎-就因为眉毛 331 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 ‎对!就因为眉毛 332 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 ‎行了 王八蛋 现在要怎样? 333 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 ‎要把我交给太阳系刑警吗? 334 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 ‎不 335 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 ‎-你们要给我扔出气闸仓吗? ‎-我同意这个提议 336 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 ‎如果我要给你扔出气闸仓 ‎我干吗给你治肩膀? 337 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 ‎我不知道 338 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 ‎也许你们这两个混蛋施虐狂无聊了 339 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 ‎哇 340 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 ‎她说得没错 我最近确实挺无聊 341 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 ‎那如果你们不想将我扔出气闸仓 342 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 ‎你们俩打算做什么恶心变态事? 343 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 ‎吃 344 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 ‎没下毒 345 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 ‎她对我们撒谎 偷了我的飞船 ‎你还给她吃的? 346 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 ‎你给宇航员吃的? 347 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 ‎我们需要她 莫达克 ‎是全副武装的罪犯四人组 348 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 ‎如果我们合作 就更有机会捉住他们 349 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 ‎等… 350 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 ‎在你唾弃我 351 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 ‎说我头脑不清楚之前 ‎请先深呼吸 然后承认 352 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 ‎你知道我是对的 353 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 ‎好 但现在六四开得我们拿大头 354 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 ‎除非你告诉我宇航员是谁 355 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 ‎七三开 356 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 ‎好吧 357 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 ‎天哪 358 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 ‎那我们怎么找到莫达克? 359 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 ‎我不知道 我倒希望我知道 360 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 ‎他们袭击歌剧院时你在场 361 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 ‎-你跟他们硬碰硬了 ‎-所以呢? 362 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 ‎你离他们足够近 ‎肯定能听到或看到点什么 363 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 ‎名字?地点? 364 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 ‎他们怎么计划运输杀人容器? 365 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 ‎你总得给我们点信息 366 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 ‎试着感受音符细咬着你的脖子 367 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 ‎就这样 小猫 368 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 ‎现在感受F调向上抚摸你的大腿… 369 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 ‎向后 370 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 ‎-再向后 ‎-再向后 你就要把她折断了 371 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 ‎还在想保护演员免受我的完美打磨 372 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 ‎我想都不敢想 373 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 ‎嗨 374 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 ‎就算我想 我也阻止不了 375 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 ‎你确实阻止不了 小坏蛋 376 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 ‎她在等你 377 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 ‎对她好点 她不是木偶 378 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 ‎看看是谁成了常客了 379 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 ‎喝酒吗? 380 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 ‎不 谢谢 381 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 ‎求你帮个忙 382 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 ‎说来听听 383 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 ‎你能不能考虑联系下毛恩来 384 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 ‎安排她和比夏斯见面? 385 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 ‎我知道你从也不掺和红龙帮事务 386 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 ‎-但… ‎-你说得对 387 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 ‎我不掺和 388 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 ‎永远不 389 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 ‎你掺和上了什么事? 390 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 ‎我只有这样才能自保 391 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 ‎那跟毛见面能怎么帮到你呢? 392 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 ‎你最好还是别知道 393 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 ‎所以我们就要 ‎找一个叫霍华德的人说话 394 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 ‎就因为我无意中听到其中一位莫达克 395 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 ‎骂另一个“跟霍华德一样”? 396 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 ‎这有点牵强了 你们不觉得吗? 397 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 ‎我是说假如一个人 ‎骂另一个人不干不净 398 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 ‎我们要冲向药店里的 ‎女性卫生柜台吗? 399 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 ‎这叫做追踪线索 400 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 ‎公共记录显示霍华德卡尔佩珀 ‎是玛丽亚莫达克的前夫 401 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 ‎他碰巧也在花王建设公司工作 402 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 ‎我们找到霍华德 ‎就可能获得玛丽亚藏身处的重要信息 403 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 ‎我需要我的枪 404 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 ‎-不行 ‎-绝对不行 405 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 ‎那我该怎么保护自己? 406 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 ‎他们是土地农民 ‎他们还能怎样 犁死你? 407 00:27:57,009 --> 00:27:58,177 ‎(土地农场实验室 霍华德) 408 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 ‎找到霍华德了 409 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 ‎可怜的混蛋睡错人了 410 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 ‎-现在我能拿枪了吗? ‎-不能! 411 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 ‎别紧张 他们就四个人 ‎就像你说的 可以“速战速决” 412 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 ‎重点在“战”上 413 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 ‎赶快 装舱! 414 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 ‎我来准备飞船 415 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 ‎我们得解除那些导弹 416 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 ‎-好 等等 什么? ‎-好 417 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 ‎我以为我们是来追赏金的? 418 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 ‎别管玛丽亚了 斯派克 419 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 ‎如果那些火箭升空了 420 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 ‎六百万人就要变成柳树了 421 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 ‎这景象可不美 相信我 422 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 ‎不 423 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 ‎行 424 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 ‎我们去做正确的事 425 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 ‎我们要拿赏金 426 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 ‎我们去拦截导弹 427 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 ‎赏金是我的了 428 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 ‎为什么好玩的事都归她? 429 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 ‎火箭马上装载完毕!你准备好了吗? 430 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 ‎启动发射序列 431 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 ‎(盐城 马维斯城 准备发射) 432 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 ‎咱们小心前进 433 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 ‎可恶! 434 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 ‎糟糕 435 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 ‎妈妈? 436 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 ‎妈 437 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 ‎你去哪儿? 438 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 ‎她最好会把飞船带回来 439 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 ‎她会的 走吧 440 00:31:19,045 --> 00:31:20,463 ‎(松本惠特妮哈吉斯) 441 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 ‎喂?马克? 442 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 ‎嗨 443 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 ‎我很难听清你在说什么 444 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 ‎好吧 我听得清你 445 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 ‎你的提议 我有兴趣 446 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 ‎很好 你在哪儿? 447 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 ‎我在阿尔巴市的普拉加 448 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 ‎普拉加? 449 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 ‎在整个太阳系里 ‎这里能喝到最好的罗宋汤 450 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 ‎好 我去那儿见你 451 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 ‎很好 你到这里的时候 我们需要… 452 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 ‎(小心装卸) 453 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 ‎你觉得这些小丑换来的赏金 ‎足够我买座便器吗? 454 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 ‎-天哪 希望不够 ‎-警告! 455 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 ‎-靠! ‎-五、四、三、二… 456 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 ‎(发射序列已中止!) 457 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 ‎没用的蠢货! 458 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 ‎闪开 姑娘 459 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 ‎妈妈还有一招 460 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 ‎我很高兴我们能正式见面 461 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 ‎我们需要好好讨论 ‎我们合作安排的钱财问题 462 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 ‎你收的中间人佣金有点太高了 ‎同意吗 马克? 463 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 ‎因为我承担大部分风险 464 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 ‎稍等一下 伙计 465 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 ‎能给我们再上一轮马丁尼吗? 466 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 ‎沙皇精选 不加香艾酒 ‎摇匀 配三颗橄榄 467 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 ‎我们说到哪儿了? 468 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 ‎-对了 减少你的中间费 ‎-该死! 469 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 ‎等等 你是谁? 470 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 ‎我是曼利 471 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 ‎胡说!你是谁? 472 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 ‎婊子 你知道我是谁! ‎我是你最可怕的噩梦! 473 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 ‎菲?是你吗? 474 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 ‎亲爱的 我想死你了 475 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 ‎你能找到我挺厉害的 ‎不过妈妈要挂了 再见 476 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 ‎他妈的! 477 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 ‎今天真是最糟的一天 478 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 ‎她到底在干吗? 479 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 ‎我很肯定她在救我们 480 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 ‎警告 481 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 ‎(撞击警告) 482 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 ‎警告 483 00:34:16,931 --> 00:34:19,099 ‎天啊! 484 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 ‎靠! 485 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 ‎(正在录音) 486 00:34:33,780 --> 00:34:36,617 ‎找到我尸体的幸运混蛋听着 487 00:34:36,700 --> 00:34:40,954 ‎我的低温冷冻编号是 ‎X1-2345SSY 488 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 ‎去他的 489 00:34:47,378 --> 00:34:49,003 ‎我是菲瓦伦丁 490 00:34:50,338 --> 00:34:54,927 ‎我叫菲瓦伦丁 491 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 ‎我叫菲瓦伦丁 492 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 ‎(导弹信号丢失) 493 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 ‎不! 494 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 ‎妈? 495 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 ‎我们现在怎么办? 496 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 ‎我们就自生自灭了 497 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 ‎当我还是个孩子时 498 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 ‎我会爬上最高的树 ‎我可以一直在上面待着 499 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 ‎那就是我心目中的天堂 500 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 ‎现在他们要送我进监狱了 501 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 ‎送咱俩进监狱 502 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 ‎在几平方米的牢房中一起共度余生 503 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 ‎抱歉 504 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 ‎但我决不要跟你待在一个小牢房里 505 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 ‎哈里森 你要干什么? 506 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 ‎让妈妈高兴 507 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 ‎-不! ‎-冷酷无情 508 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 ‎不! 509 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 ‎不! 510 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 ‎别瞎舔了 滚开 511 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 ‎-靠 ‎-终于醒了 512 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 ‎我都开始想你可能醒不过来了 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 ‎我们跟着浓烟找到了你 514 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 ‎是的 你真走运还活着 515 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 ‎我的飞船呢? 516 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 ‎毁了 517 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 ‎希望上面没值钱的东西 518 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 ‎没有 519 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 ‎只有我的全部生活 520 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 ‎你知道失去生活有什么好处吗? 521 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 ‎你可以构建全新的生活 522 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 ‎-谢谢你找到了我 ‎-别谢我 523 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 ‎我打赌你已经死了 524 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 ‎但杰特说我们 ‎至少可以去找你 所以… 525 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 ‎这是你说谢谢的方式吗? 526 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 ‎我想说谢谢时 我会直接说的 527 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 ‎-真是混蛋 ‎-听着… 528 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 ‎杰特说你可以待在比博普号上 529 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 ‎暂时性的 直到你养好伤 530 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 ‎他回来后 我们就去喝酒 ‎新人请第一轮酒 531 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 ‎-嘿 斯派克 ‎-嗯 532 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 ‎好了 说真的 533 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 ‎宇航员是谁? 534 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 ‎欢迎来到比博普号 535 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 ‎(再会了 星际牛仔) 536 00:40:06,238 --> 00:40:11,243 ‎字幕翻译: 徐姣