1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX… 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 Вітаю, мене звати Івана. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 Вітаю, мене звати Лора. 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 Лора. 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 Вітаю, мене звати Кеті. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 Кесі? 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,816 Кеті. Ні. 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 Вітаю, мене звати X1-2345SSY. 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 Вітаю, я Фей Велентайн, і це, якщо тобі цікаво, моє несправжнє ім'я. 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 Це псевдонім, який ти вигадав. 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 Вибачте, я вас знаю? 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 Ні, але я знаю тебе, Марку. 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 Немає друзів, блідий вигляд, любиш оперу… незайманий? 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 Я не… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 Перепрошую, та що це все означає? 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 Ти передчасно виводиш з кріосну людей з амнезією, 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 а потім крадеш їхні гроші. 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 Слухай, я гадки не маю, про що ти. 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 Справді? Бум! 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 КРІОЗАМОРОЗКА — КОНФІДЕНЦІЙНО ФЕЙ ВЕЛЕНТАЙН 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,551 Це твій підпис, Марку Менлі. Ти дав зелене світло, щоб мою дупу розморозили. 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 Слухайте, пані Велентайн, мені шкода, 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 якщо ви страждаєте на амнезію, 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 але це поширений побічний ефект довгого анабіозу. 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 Ти обрав мене. Ти знав, що я прокинусь налякана і розгублена. 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 «Хто я? Що сталось?» Як тобі взагалі спиться уночі? 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 Поговоріть із нашими адвокатами. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 -Певен, вони допоможуть. -Невже? 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 Знайомся з моїм. 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 -То що ти від мене хочеш? -Тебе? 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 Зовсім трохи. Я знаю, ти там не головний. 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 Хочу того, хто вкрав мої речі. 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 Що? Вони не видали тобі речі? 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 Ні, мерзотнику. 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 Вони видали мої речі їй до того, як мене розбудити. 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 Тож ти набереш Вітні Гаґґіс Мацумото, 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 стерву, яку змусив вважати моєю матір'ю… 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 Скажеш, що знайшов ще когось із амнезією, 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 і запропонуєш зустрітися. 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 Давай, бо, з Божою поміччю, 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 я тобі піструна відстрелю. 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 Дівчині без пам'яті точно нічого втрачати. 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 -Так. -Так, давай. 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 Слухай, це Менлі. 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 Так, у мене тут реально велика риба, готова до розморозки. Тобі цікаво? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 -На відлогу! Стуліть пельку! -На підлогу! 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 -Ти теж, серденько! -Добре, давайте без нервів. 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 Вона он там. 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 О божечки, що нам робити? 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 Що коїться? Що робити? 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 Замовкни і не висовуйся. 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 Не хочу помирати. 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 -Я наказав мовчати, Краватко! -Ні! 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 Ні! Дай-но мені телефон! 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 Не вставай! 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Це і вас теж стосується! 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 Доброго вечора, пані та панове. 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 Ми — Фронт визволення Калісто. 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 Еко-солдати й космічні воїни. 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 Боремося за повернення колоній назад до матінки Природи. 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 Пані Кадена. Голова «Као Констракшн». 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 Поки ви насолоджувались оперою, 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 ваша компанія готувалася зруйнувати тисячі акрів лісів на Калісто. 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 Життя! І ви хочете замінити його на сталь і бетон. 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 Побудувати міста і заповнити їх людьми. 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 У цьому вся суть тераформування. 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 Тиша! Ваша компанія — чума для природи. 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 Ви несете повну відповідальність 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 за нещодавнє безжальне винищення ганімедського морського щура. 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 Екологи — найнестерпніші люди. 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 Ваш судний день настав. 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 Що? 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 -Вона мала бути в тебе. -Вона була… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 -Замовкни! -Ти такий Говард. 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 -Сам ти Говард. -Що? 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 -Чорт забирай! -Я знайшов її. 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 У цій капсулі ті самі спори, якими тераформували Калісто. 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 Настав час вам побачити, пані Кадено, 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 долю, що очікує на вас, якщо ви не виконаєте мої умови. 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 Зупиніть будівництво на Калісто, 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 або ми повернемо Марвіс та Солт Сіті назад у руки природи. 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 Давайте влаштуємо невеличку демонстрацію. 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 Запили його. 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 -О боже. -Де вона? 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 Де вона? Знайдіть її! 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 -Де вона? -Знайдіть її! 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 Там! 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 Що? 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 Ні! 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 Ні! 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 Ви йолопи. 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 Вона була нам потрібна! 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 Боже милий. 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 Треба забиратись! 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 Пішли! 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Ні. 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 Ходімо, сюди! 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 Ні! Це мій корабель! 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 Ви засранці! 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 Ні! 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Трясця! 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 Ти вирішив, що їстимеш? 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 Я не їстиму це лайно. 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 Господи. 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 Ти ж ненавидиш їсти самі перці, чому вередуєш? 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Пані. 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 Попкорн з креветкою. Це креветка-креветка чи імітація? 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 Це гібрид із сої та водоростей. 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 Ми будемо картопляні лушпайки. Акція 2 за 1 ще працює? 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 -За наявності купону. -Добре. Тоді два стейки. 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 Купон не поширюється на м'ясо. 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 Ви впевнені, що це м'ясо, а не гібрид? 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 Так написано на упаковці. 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 Я ж не бачила корів до того, як їх вбили, 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 висушили й порізали, як мені знати? 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 Тоді дві порції вечері з ребрами тунця. 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 -До них іде сирний хліб, правда ж? -Скільки з'їси, любий. 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 Гаразд. 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,106 2 ЗА 1 120 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 Подивись на себе, марнотрате. 121 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 Безрозсудно спускаєш усе, що в нас лишилось, на вітер. 122 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 Заробимо ще. 123 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 Ми заслуговуємо на це. Ми вже кілька тижнів розкішно не їли. 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 Розкішно? 125 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 Ти глянь. А ти таки посміхаєшся. 126 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 Радію безлімітній імітації сирного хліба. 127 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 Згодиться, чому б ти не радів. 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 Дістав твій похмурий вигляд останнім часом. 129 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 Мені тут подобається. У них навіть є біде в туалеті. 130 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 Від клятих штук не відірватись. 131 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 -Скажи, що ти зараз про хліб. -Біде. Доволі заспокійливо. 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Знаєш, м'яка тепла вода 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 таки знижує рівень стресу, промиваючи всі тріщини. 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 Зупинись, я тебе благаю. 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 З наступної винагороди придбаю собі. 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 Може, два. По одному для кожної ноги. 137 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 Ноги? 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 Джете, біде — це туалет, що підмиває тобі зад. 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 Що? 140 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Вам так пощастило, що я вас зустріла. 141 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 -О ні. -Ви не проти? 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 -Що це таке? -Вода. 143 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 Пиво, хвала небу. 144 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 Прошу, пригощайся. 145 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 Добре. 146 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Зі мною трапилося найбожевільніше. 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 Я була в залі опери, коли забігли троє екологів у протигазах 148 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 і виприснули газ, що перетворює людей на дерева. 149 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 Серйозно! Дерева! Це просто дичина. 150 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 Я скажу, що ще дичина. 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 Ага. Добре. 152 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 Коли це буде в новинах, 153 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 кожен ковбой сонячної системи вирушить за ними. 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Але я перша. Вони полетіли на моєму кораблі. 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 Вони його поцупили. Та я можу вистежити. 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 Підкиньте мене. Це ж бум-бадабум. 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 Це раз плюнути. Як прогулянка. 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 Кілька годин, легко підзаробимо. 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 То… що скажете, хочете об'єднатися? 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 -Вона під чимось, так? -Ти бачиш її очі. 161 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 -Бачу. -Гадаю, що це Пил Венери. 162 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Я не під кайфом, довбні! Це правда! 163 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 Так пітніють лиш під космокреком. 164 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 І то правда. 165 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 Ми в ефірі. Еко-терористи застосували хімічну зброю 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 в Оперній залі Солт Сіті. 167 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 Згідно зі свідченнями очевидців, отруйний газ перетворив людей… 168 00:13:05,160 --> 00:13:07,204 КАНАЛ СБС — НОВИНИ 169 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 Дерева? 170 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 То ти зараз серйозно? 171 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 О, трясця, це справді дичина. 172 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 Я думала поділити 60 на 40. 173 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 Звісно, на мою користь. 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 СЕСІЯ № 4 СОУЛ НА КАЛЛІСТО 175 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 Я казала вам трьом не робити лише одну річ, що саме це було? 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 Що б не сталося. 177 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 -Вбивати голову. -Вбивати голову. 178 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 Бо, якщо вона буде мертвою, ніхто не зможе передати наше повідомлення… 179 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 Довелося дзвонити в офіс 180 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 «Као Констракшн» й оголошувати умови по телефону. 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 Мене змусили чекати на лінії! 182 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 Яке приниження. 183 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 -Пробач, ма. -Вибач. 184 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Тому що ви пустили ситуацію на самоплив. 185 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 Подивіться на мене. 186 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 Не хочете зробити маму щасливою? 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Хочемо. Я… 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 То згадайте, що я вам казала всі ці роки? 189 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 Ви маєте бути як я. 190 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 Маєте бути розумними. 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 Маєте бути безжальними. 192 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 Ви маєте бути готовими… 193 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Вибач. 194 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 Мамо, це не моє. 195 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 А чиє це тоді? 196 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 Вона зняла його з заручника. 197 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 Ви взяли когось у заручники? 198 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 Він на кораблі. 199 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 Навіщо ви взяли заручника? 200 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 Ну, бо Гаррісон сказала. 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 Ні, вони брешуть, я… 202 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 -Вибач, мамо. -Ну… 203 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 Поки ви грались у злодіїв у законі, 204 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 я знайшла ракети для доведення нашого плану до кінця. 205 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 -Чудово. -Це добре. 206 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 Захопіть усе, що має хоча б якусь цінність, ми вилітаємо за десять хвилин. 207 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 Так, а де ми дістанемо ракети? 208 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 -У вашого батька. -О боже. 209 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 Що мені робити із заручником? 210 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 Просто спитай себе: «Що б на моєму місці зробила мама?» 211 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 Марія Мердок. 212 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 Незаконне проникнення, опір поліції, пошкодження чужого майна. 213 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 Середньостатистична еко-фашистка. 214 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 Піком кар'єри можна вважати масове вбивство та винагороду в 25 мільйонів. 215 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 У «Као Констракшн» є 12 годин, уже, мабуть, 11, до того як вона 216 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 знищить Калісто. 217 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 Чорт. 218 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 -Чорт. -У мене є аптечка. 219 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 Я можу промити твою рану. 220 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 -Нічого страшного. -Виглядає досить страшно. 221 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 -Лише подряпина. -Вона нікого тобі не нагадує? 222 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 -Космонавта. -Дякую. 223 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 Що сигналив Бобо. 224 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 Ото була нічка, еге ж? 225 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 Фактично, це був ранок. 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 -Що? -Нічого. 227 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 То приведеш нас до Мердоків? 228 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 Так, вистежую їх зараз, Худорбо. 229 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Добре, якщо нам вдасться перехопити їх на Марсі… 230 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 А це що в біса таке? 231 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 Собака. Ніколи не бачила? 232 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Бачила, у зоопарках. 233 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 Поруч із храмом драконів та статуями єдинорогів. 234 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 Чула, такі штуки коштують 20-30 мільйонів. 235 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 Він не продається. 236 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 А ще я чула, вони досить смачні. 237 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 Він не їстівний. 238 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 Джете, на хвилинку, у кабіну пілота. 239 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 Ти лишайся тут. 240 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 Ти огидний малюк, чи не так? 241 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 Дивно, що вона не бачила собак. 242 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 І то так. 243 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Ні, послухай. 244 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Хочеш летіти з цією скаженою? 245 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 Чого ти, вона приведе до Мердок. 246 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 Так само, як і до Азімова. 247 00:17:04,566 --> 00:17:07,944 А, ні, вона його застрелила, і я ледве не помер через неї. 248 00:17:08,028 --> 00:17:10,572 Підставила нас тоді та підставить знову. 249 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 Не варто їй довіряти. 250 00:17:11,990 --> 00:17:13,825 Я дам їй шанс, Спайку. 251 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 Чому? Назви хоча б одну причину. 252 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 Як щодо 25 мільйонів причин? 253 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Дивись, візьмемо координати, введемо… 254 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 Немає потреби. 255 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 Координати є тут. Ми самі можемо летіти до Мердоків. 256 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 І хто тепер кого підставляє? 257 00:17:27,672 --> 00:17:29,549 Не кажи так. 258 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 Чого б це? 259 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 Це мій корабель. 260 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 Так тобі й треба. 261 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Мій собака! 262 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 Ти читаєш по губах, що вона казала? 263 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 Так тобі й треба. 264 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 Як вимикається трекер? 265 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 Хто тут розумний малий пухнастик? 266 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 Може, і не з'їм тебе. 267 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 Може, продам за купу грошей, га? 268 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 Оце в тебе з рота смердить. 269 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 Дякую за цукерки. 270 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 Туї забере тебе з планети на кілька днів. 271 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 Що? Чому? 272 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 Старійшини. 273 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 Те, що вони змусили мене. 274 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 Робити у власному домі. 275 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 Цього більше не повториться. 276 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 Я хочу бути в цьому певним. 277 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 Що відбувається? 278 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 Я зібрав своїх лейтенантів. 279 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 Вони мобілізують людей. 280 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 І вогневу міць. 281 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Я збираюся спалити храм Старійшин ущент. 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Щойно вони помруть… 283 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 тобі буде нічого боятись. 284 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 Якщо ти оголосиш війну, і вона не спрацює, 285 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 нам буде ніде сховатись. 286 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 Залиш нас. 287 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 Що ти пропонуєш? 288 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Можливо, замість спереду, 289 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 підійти до них збоку. 290 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 Радше змова, ніж війна. Ти можеш перетягнути на свій бік інших голів. 291 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 І вже спільними силами скинути Старійшин. 292 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 Юник слабкий, ніколи не піде проти них. 293 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 А от Мао… 294 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 вона жадає більше влади. 295 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Вона й справді така. 296 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 І ти завжди казав… Юник у всьому з нею погоджується. 297 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 Як сраний підлабузник. 298 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 Пропозиція дуже слизька. 299 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 Мао важко ввести в оману. 300 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 Це просто як варіант. 301 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 Якщо хтось і може її надурити… 302 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 то це ти. 303 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 Так грубо. Менлі? 304 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 Будь ласка, будь тут. 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 Менлі, мені треба твій телефон. 306 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 Поганий пес! 307 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 Карма — ще те курво! 308 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 А тепер, якщо ти не проти, 309 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 я звільню тебе від телефона 310 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 та від дрібних грошей, що в тебе лишились… 311 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 Добре. 312 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 Гаразд. 313 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Вітні, я йду до тебе. 314 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 А це що таке? 315 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 Гидота. 316 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 Гидота, саме так. 317 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 Спайку, ми ж про це говорили. 318 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 До того, як я спіймав її на брехні, зраді та зміні сторін. 319 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 Не вбивай її. 320 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 -Будь ласка. -Ні! 321 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 Я вимкнула трекер. Як ви взагалі мене знайшли? 322 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 Ти вимкнула один трекер, а не всі. 323 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 Спайк дуже береже свій корабель. 324 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 Прошу, я просто хочу її вбити. 325 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 Трясця, Спайку. Скільки тобі ще казати? 326 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 Прибери його. 327 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Готово. 328 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 Стягує. 329 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 Точна копія Космонавта зараз була. Еге ж? 330 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 -Брови? -Брови. 331 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 Так! Брови схожі. 332 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 Так, гаразд, обмудки. Далі що? 333 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 Здасте мене поліції? 334 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 Ні. 335 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 -Закриєте мене у шлюзі? -Підтримаю цю ідею. 336 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 Нащо перев'язувати тобі плече, аби потім кинути в шлюз? 337 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 Гадки не маю. 338 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 Може, ви просто двоє садистів, що помирають від нудьги? 339 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 Отакої. 340 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 А вона має рацію. Я трохи нудьгую. 341 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 Якщо ви не плануєте кидати мене в шлюз, 342 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 яка ще хвора, збочена ідея могла вам спасти на думку? 343 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 Їж. 344 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 Це не отруєне. 345 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 Вона бреше, викрадає мій корабель, а ти її годуєш? 346 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Ти годуєш Космонавта? 347 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 Вона нам потрібна. Мердоки — команда чотирьох озброєних злочинців. 348 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 Маємо більші шанси, якщо працюватимемо разом. 349 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 Ану, зажди… 350 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 Перш ніж крутити пальцем 351 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 біля скроні, типу я з'їхав з глузду, глибоко вдихни і зізнайся собі. 352 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 Ти знаєш, я маю рацію. 353 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 Добре, та тепер 60 на 40 на нашу користь. 354 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 Якщо скажеш, хто цей Космонавт. 355 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Сімдесят на тридцять. 356 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 Гаразд. 357 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 Боже. 358 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 То як ми знайдемо Мердоків? 359 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 Не знаю. Якби я знала. 360 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 Ти була там під час нападу. 361 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 -Ти навіть влізла в бійку. -Ну то й що? 362 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 Ти була досить близько, щоб щось чути чи бачити. 363 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 Ім'я? Місце? 364 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 Як вони планують доставляти смертельні атмо-капсули? 365 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 Має хоча б щось бути. 366 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 Відчуй, як ці ноти вигризають тобі шию. 367 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Саме так, котику. 368 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 А тепер відчуй ноту фа, розстав ніжки… 369 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 Ширше. 370 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 -Ширше. -Ще ширше, і вона зламається навпіл. 371 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 Досі захищаєш юні таланти від моєї бездоганності. 372 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 Я би про таке і не мріяла. 373 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 Привіт. 374 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 Тебе не можна зупинити. 375 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 Ні, не можна, негідне дівчисько. 376 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 Вона на тебе чекає. 377 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 Будь люб'язним. Вона не маріонетка. 378 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Погляньте, хто в нас тут тепер завсідник. 379 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 Вип'єш чогось? 380 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Ні, дякую. 381 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 Прохання. 382 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Слухаю. 383 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 Чи не могла б ти поговорити з Мао Єнрай, щоб домовитися з нею 384 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 про особисту зустріч із Вішесом? 385 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 Я знаю, що ти не втручаєшся у справи Синдикату, ніколи. 386 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 -Але… -Саме так. 387 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Я не втручаюсь. 388 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 Ніколи. 389 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 У яку гру ти себе втягнула? 390 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 Це єдина можливість бути в безпеці. 391 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 І як зустріч із Мао цьому сприятиме? 392 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 Тобі краще цього не знати. 393 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 Тож ми поговоримо з хлопцем на ім'я Говард, 394 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 тому що я чула, 395 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 як хтось із Мердоків назвав когось «таким Говардом»? 396 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 Схоже на якусь зачіпку, чи не так? 397 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 Якщо хтось назве іншого шизоїдом, 398 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 ми підемо штурмувати психлікарні? 399 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 Це називається йти по сліду. 400 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 Говард Кулпеппер — колишній чоловік Марії Мердок. 401 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 А ще він працював на «Као Констракшн». 402 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 Знайдемо Говарда, а там вийдемо на схованку Марії. 403 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 Мені треба моя зброя. 404 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 -У жодному разі. -Точно ні. 405 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 Як мені тоді захищатися? 406 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 Вони терафермери. Боїшся, що заорають тебе до смерті? 407 00:27:57,009 --> 00:27:58,177 ТЕРАФЕРМА — ГОВАРД КУЛЬПЕППЕР 408 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 Знайшов Говарда. 409 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 Бідолаха злигався не з тією дівчиною. 410 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 -А тепер дасте зброю? -Ні! 411 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 Розслабся, їх лиш четверо. Як ти казала, бум-бадабум. 412 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 Наголос на «бум». 413 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 Покваптеся, заряджайте капсули! 414 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 Я підготую корабель. 415 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 Маємо знешкодити ці ракети. 416 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 Ага. Чекай, що? 417 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 Ми ж прийшли по гроші, га? 418 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 Забудь про Марію, Спайку. 419 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 Якщо запустять ракети, 420 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 шість мільйонів стануть плакучими вербами. 421 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 Приємного буде мало чого, повір мені. 422 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 Ні. 423 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 Гаразд. 424 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 Ми вчинимо як слід. 425 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 Ми впіймаємо ціль. 426 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 Ми зупинимо ракети. 427 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 Беру ціль на себе. 428 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 Чому всі розваги дістаються їй? 429 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 Усе майже заряджено! Готові? 430 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Починаємо зворотній відлік. 431 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 СОЛТ СІТІ — МАРВІС СІТІ — ЗАПУСК 432 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 Не висовуйся. 433 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 Дідько! 434 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 Чорт. 435 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 Матусю? 436 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 Мамо. 437 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 Ти куди? 438 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 Краще б вона повернулась. 439 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 Повернеться. Ходімо. 440 00:31:19,045 --> 00:31:20,463 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК — ВІТНІ 441 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 Алло? Марку? 442 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 Привіт. 443 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 Я тебе ледве чую. 444 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 Добре, тепер чую. 445 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 Я з приводу тієї пропозиції. Я за. 446 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 Чудово. Де ти? 447 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 Я в Празі, в Альба Сіті. 448 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 Празі? 449 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 Так. Тут найсмачніший борщ у сонячній системі. 450 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 Чудово. Тоді до зустрічі там. 451 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 Чудово. А де саме… Нам треба… 452 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 ВИКОРИСТОВУВАТИ ОБЕРЕЖНО 453 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 Думаєш, заробимо за цих клоунів на біде? 454 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 -Сподіваюся, що ні. -Обережно! 455 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 -Чорт! -П'ять, чотири, три, два… 456 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 ЗВОРОТНІЙ ВІДЛІК СКАСОВАНО! 457 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 Нікчемні ідіоти! 458 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 Геть з дороги, дівчинко. 459 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 У мами є ще один козир в рукаві. 460 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 Я рада, що ми зможемо нормально зустрітись. 461 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Нам треба обговорити фінансові нюанси нашої угоди. 462 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 Ти не вважаєш, що твої послуги коштують трохи забагато, Марку? 463 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 Звісно, я розумію, наскільки ти ризикуєш. 464 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 Почекай секунду. «Мальчік». 465 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 Принесеш нам ще по мартіні? 466 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Преміум Царська, без вермуту, три оливки. 467 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 На чому ми зупинились? 468 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 -На зменшенні тарифу. -Чорт! 469 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 Постривайте, хто це? 470 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 Це Менлі. 471 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 Не роби з мене дурну! Хто це? 472 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 Ти сама знаєш, курво! Твій найгірший кошмар! 473 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 Фей? Це ти? 474 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 Серденько моє, я так сумую за тобою. 475 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 Ти молодець, що знайшла мене, та мамі треба бігти. Бувай. 476 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 Чорт забирай! 477 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 Це найгірший день. 478 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 Що вона в біса робить? 479 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 Схоже, вона рятує наші дупи. 480 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 Попередження. 481 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 УВАГА: НЕБЕЗПЕКА 482 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 Попередження. 483 00:34:16,931 --> 00:34:19,100 Дідько! 484 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 Чорт! 485 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 ЙДЕ ЗАПИС 486 00:34:33,781 --> 00:34:36,617 Для щасливого збоченця, що знайде тіло. 487 00:34:36,700 --> 00:34:40,955 Мій кріо-номер X1-2345SSY. 488 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Пішло воно все. 489 00:34:47,378 --> 00:34:49,004 Я Фей Велентайн. 490 00:34:50,339 --> 00:34:54,927 Мене звати Фей Велентайн. 491 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 Мене звати Фей Велентайн. 492 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 СИГНАЛ РАКЕТ ВТРАЧЕНО 493 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 Ні! 494 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 Мамо? 495 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 Що нам тепер робити? 496 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 В'янути. 497 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 Коли я була дитиною, 498 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 я залізала на найбільш високе дерево і лишалась на ньому якнайдовше. 499 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 Це був мій особистий рай. 500 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 А тепер вони відправлять мене у в'язницю. 501 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 Відправлять нас обох. 502 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 І решту нашого життя ми проведемо разом з тобою у триметровій камері. 503 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 Ти мене вибач, 504 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 та я краще помру, ніж дам себе замкнути з тобою в маленький коробці. 505 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 Гаррісон, що ти робиш? 506 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 Роблю свою маму щасливою. 507 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 -Ні! -Я — сама безжальність. 508 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 Ні! 509 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 Ні! 510 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 Злізь з мене, гівнолизе. 511 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 Нарешті. 512 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 Я вже почав думати, що ти не прокинешся. 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 Ми пішли на слід диму. 514 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 Так. Тобі пощастило вижити. 515 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 А мій корабель? 516 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 Металобрухт. 517 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 У ньому ж не було нічого цінного? 518 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 Та ні, нічого. 519 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 Лише все моє життя. 520 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 Чому втратити життя — це круто? 521 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 Бо можна почати нове. 522 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 -Дякую, що знайшли мене. -Ти не мені дякуй. 523 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 Я думав, що ти мертва. 524 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 Але Джет сказав, що нам треба бодай пошукати. Тож… 525 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 Це так ти хочеш мені подякувати? 526 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 Коли я хочу подякувати, я дякую. 527 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 -Ну ти і мудло. -Слухай… 528 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 Джет сказав, ти лишаєшся на Бібопі. 529 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 Тимчасово. Поки не владнаєш своє життя. 530 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 Ми йдемо пити, як він повернеться. Новачки проставляються. 531 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 -Агов, Спайку. -Що? 532 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 Добре, а якщо серйозно, 533 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 хто такий Космонавт? 534 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 Вітаємо на Бібопі. 535 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 ДО ЗУСТРІЧІ, КОВБОЮ З КОСМОСУ…