1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 ‎สวัสดีจ้า ฉันชื่ออิวาน่า 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 ‎สวัสดี ฉันชื่อลอร่า 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 ‎ลอร่า 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 ‎สวัสดีค่ะ ฉันชื่อแคธี่ 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 ‎แคธี่ แคธี่ 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,815 ‎แคธี่ ไม่ดีกว่า 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 ‎สวัสดี ฉันชื่อเอ็กซ์1-2345เอสเอสวาย 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 ‎สวัสดี ฉันชื่อเฟย์ วาเลนไทน์ ‎ซึ่งถ้านายถาม นั่นไม่ใช่ชื่อจริงๆ ของฉัน 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 ‎เป็นชื่อปลอมที่นายให้ฉันไง 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 ‎โทษที ผมรู้จักคุณเหรอ 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 ‎ไม่ แต่ฉันรู้จักนาย มาร์ค 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 ‎ไม่มีใครคบ ตัวซีด ชอบโอเปรา… ยังจิ้นอยู่ 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 ‎ผมไม่จิ้น… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 ‎โทษที นี่มันเรื่องอะไรเหรอ 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 ‎นายปลุกคนความจำเสื่อม ‎ที่ถูกแช่แข็งก่อนกำหนด 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 ‎แล้วก็ขโมยเงินเก็บของพวกเขา 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 ‎ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 ‎เหรอ นี่ไงล่ะ 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 ‎(แช่แข็ง - ลับสุดยอด ‎เฟย์ วาเลนไทน์) 21 00:02:08,879 --> 00:02:13,551 ‎นั่นลายเซ็นนาย มาร์ค แมนลีย์ ‎นายสั่งให้ละลายฉัน 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 ‎ฟังนะ ผมขอโทษ คุณวาเลนไทน์ 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 ‎ถ้าคุณเป็นโรคความจำเสื่อม 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 ‎แต่มันเป็นผลข้างเคียง ‎ของการนอนหลับระยะยาวตอนแช่แข็ง 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 ‎นายเล็งฉันไว้ ‎นายรู้ดีว่าฉันจะตื่นมาทั้งกลัวและสับสน 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 ‎"ฉันเป็นใคร เกิดอะไรขึ้น" ‎นายนอนหลับได้ยังไง 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 ‎ผมว่าคุณต้องคุยกับทนายของเรา 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 ‎- ผมมั่นใจว่าพวกเขาช่วยได้ ‎- เหรอ 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 ‎เจอทนายฉันก่อน 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 ‎- โอเค ต้องการอะไรจากผม ‎- นายเหรอ 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 ‎นิดเดียวเอง ฉันรู้ว่านายก็แค่คนกลาง 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 ‎ฉันต้องการชะนี ‎ที่เอาชุดบัตรประจำตัวฉันไป 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 ‎อะไร พวกเขาไม่เคยเอาให้คุณเหรอ 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 ‎เออสิ ไอ้งั่ง 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 ‎พวกเขาเอาของของฉันให้หล่อนไปหมด ‎ก่อนที่จะปลุกฉัน 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 ‎นายจะต้องโทรหา ‎วิทนีย์ แฮ็กกิส มัตสึโมโตะ 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 ‎ชะนีที่นายหลอกให้ฉันคิดว่า ‎หล่อนเป็นแม่ฉัน… 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 ‎นายจะบอกหล่อนว่า ‎เจอคนสมองเสื่อมอีกคนให้หลอกแล้ว 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 ‎และนายอยากพบหล่อน 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 ‎ทำซะ ไม่งั้นสาบานเลย 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 ‎ฉันจะยิงจู๋นายกระจุย 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 ‎เพราะผู้หญิงที่ไร้ความทรงจำ ‎ไม่มีอะไรต้องเสีย 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 ‎- ได้ ‎- เออ โทรเลย 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 ‎ไง นี่แมนลีย์นะ 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 ‎ใช่ ผมเจอเหยื่อใหม่พร้อมละลายแล้ว ‎คุณหิวมั้ย 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 ‎- หมอบลงแล้วหุบปากซะ ‎- ทุกคนหมอบลงกับพื้น 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 ‎- แกด้วย นังหนู ‎- โอเค ใจเย็นๆ 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 ‎หล่อนอยู่ตรงนั้น 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 ‎พระเจ้าช่วย เราจะทำยังไงดี 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 ‎เกิดอะไรขึ้น เราจะทำยังไง 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 ‎หุบปากแล้วก้มหัวไว้ 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 ‎ผมไม่อยากตาย 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 ‎- บอกว่าห้ามพูดไง ไอ้เหม่ง ‎- ไม่นะ 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 ‎ไม่นะๆ เอาโทรศัพท์มา ไม่ 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 ‎หมอบลงไป 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 ‎พวกแกทุกคนหมอบไว้ 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 ‎สวัสดี สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 ‎พวกเราคือแนวหน้าปลดแอกคัลลิสโต้ 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 ‎นักประท้วงสิ่งแวดล้อมและนักรบอวกาศ 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 ‎ต่อสู้เพื่อนำอาณาจักรกลับคืนสู่ธรรมชาติ 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 ‎คุณคาเดน่า ซีอีโอของคาโอะการก่อสร้าง 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 ‎ขณะที่คุณกำลังสนุกกับโอเปรา 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 ‎บริษัทคุณเตรียมทำลายป่า ‎หลายพันไร่บนคัลลิสโต้ 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 ‎ชีวิต แล้วคุณก็คิดจะแทนที่มันด้วยตึกอาคาร 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 ‎เพื่อสร้างเมืองและให้ผู้คนไปอยู่ยั้วเยี้ย 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 ‎ก็การแปลงสภาพดาวต้องทำแบบนั้น 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 ‎เงียบปาก บริษัทของแก ‎เป็นโรคระบาดต่อธรรมชาติ 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 ‎มีส่วนโดยตรงต่อการสูญพันธุ์อันโหดเหี้ยม 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 ‎ของหนูทะเลแกนีมี้ดเมื่อเร็วๆ นี้ 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 ‎นักสิ่งแวดล้อมนี่ห่วยแตกสุด 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 ‎วันพิพากษาของแกมาถึงแล้ว 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 ‎อะไรนะ 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 ‎- แกควรจะเอามาสิ ‎- หนู… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 ‎- เงียกปากเลย ‎- แกนี่มันเหมือนฮาวเวิร์ด 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 ‎- แกสิฮาวเวิร์ด ‎- อะไรวะ 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 ‎- พับผ่าสิ ‎- เจอแล้วๆ 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 ‎ในระเบิดนี้มีสปอร์เดียวกับ ‎ที่ใช้แปลงสภาพคัลลิสโต้ 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 ‎ทีนี้แกจะได้เห็น คุณคาเดน่า 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 ‎โชคชะตาที่รอแกอยู่ถ้าไม่ทำตามคำสั่งฉัน 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 ‎หยุดการก่อสร้างบนคัลลิสโต้ 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 ‎ไม่งั้นเราจะเปลี่ยนมาร์วิสกับซอลท์ซิตี้ ‎ให้กลายเป็นป่า 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 ‎ขอโชว์ตัวอย่างหน่อยนะ 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 ‎จัดการมัน 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 ‎- แย่ละ ‎- มันอยู่ไหน 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 ‎มันอยู่ไหน หาสิ 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 ‎- มันไปไหนแล้ว ‎- หาสิ 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 ‎นั่นไง 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 ‎อะไรเนี่ย 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 ‎ไม่นะ 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 ‎ไม่ 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 ‎ไอ้พวกปัญญาอ่อน 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 ‎เราต้องการหล่อน 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 ‎แม่เจ้า 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 ‎เราต้องไปแล้ว 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 ‎ไปเร็ว ไปๆ 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 ‎ไม่นะ 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 ‎เร็วเข้า ทางนี้ 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 ‎ไม่ๆ นั่นยานฉัน 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 ‎ไอ้พวกเวร 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 ‎ไม่ๆ 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 ‎ห่าเอ๊ย 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 ‎คิดได้ยังว่าจะสั่งอะไร 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 ‎ฉันกินของห่วยๆ นี่ไม่ได้ 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 ‎จะบ้าตาย 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 ‎สำหรับคนที่เกลียดการกินพริกหยวก ‎นายนี่เรื่องมากนะ 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 ‎คุณครับ 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 ‎ป็อปคอร์นกุ้ง ใช้กุ้งแท้หรือกุ้งเทียม 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 ‎มันเป็นสาหร่ายผสมถั่วเหลือง 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 ‎งั้นเอามันฝรั่งอบกรอบ ‎ยังมีโปรกินสองจ่ายหนึ่งอยู่มั้ย 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 ‎- ถ้าใช้คูปองนะ ‎- โอเค ขอริบอายสองที่ 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 ‎คูปองใช้กับเนื้อจริงๆ ไม่ได้ 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 ‎แน่ใจนะว่าเนื้อจริง ‎ไม่ใช่สาหร่ายผสมถั่วเหลือง 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 ‎มันเขียนไว้บนหน้าซอง 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 ‎ฉันไม่ได้เจอวัวก่อนที่พวกเขาจะฆ่ามัน 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 ‎เจาะเลือดออกแล้วสับมันนี่ ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 ‎งั้นเอาเป็นซี่โครงทูน่าไอโอสองที่ 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 ‎- ได้ขนมปังชีสฟรีด้วยใช่มั้ย ‎- กินได้ไม่อั้นจ้ะ ที่รัก 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 ‎โอเค 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,106 ‎(กินสองจ่ายหนึ่ง) 120 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 ‎ดูนายสิ พ่อมือเติบ 121 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 ‎โปรยเงินเล่นแบบไม่คิดเลย 122 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 ‎เดี๋ยวก็หาเงินมาโปะได้ 123 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 ‎ฟังนะ เราสมควรได้รับมัน ‎เราไม่ได้กินอาหารหรูๆ มาหลายอาทิตย์แล้ว 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 ‎หรูเหรอ 125 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 ‎ดูนายสิ ยิ้มแฉ่งเลย 126 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 ‎เออ อาจเป็นเพราะขนมปังชีสปลอม ‎แบบกินไม่อั้น 127 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 ‎เออ จะอะไรก็ช่าง ฉันกินหมด 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 ‎หน้าหมาหงอยของนาย ‎ทำฉันรำคาญมาสองอาทิตย์ละ 129 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 ‎ชอบที่นี่ชะมัด ‎รู้มั้ยพวกเขามีโถชำระในห้องน้ำด้วย 130 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 ‎โดนแล้วโคตรติดใจ 131 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 ‎- นายพูดถึงขนมปังใช่มะ ‎- โถชำระ ใช้แล้วผ่อนคลายดี 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 ‎น้ำไหลเบาๆ อุ่นๆ 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 ‎ช่วยปลดปล่อยความเครียด ‎ตอนชำระล้างทุกซอกทุกมุม 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 ‎หยุดเลย ขอร้องล่ะ 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 ‎ได้ตังค์คราวหน้า ฉันจะซื้อมาใช้บนยานสักอัน 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 ‎อาจจะสองอัน สำหรับเท้าแต่ละข้าง 137 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 ‎เท้าเหรอ 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 ‎เจ็ต โถชำระในส้วมเขาเอาไว้ล้างตูด 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 ‎อะไรนะ 140 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 ‎พวกนายโชคดีนะที่ฉันบังเอิญมาเจอ 141 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 ‎- ไม่นะ ‎- ขอหน่อยนะ 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 ‎- อะไรเนี่ย ‎- น้ำ 143 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 ‎เบียร์ ค่อยยังชั่ว 144 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 ‎ดื่มตามสบายเลย 145 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 ‎โอเค 146 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 ‎มีเรื่องบ้าบอที่สุดเพิ่งเกิดขึ้น 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 ‎ฉันอยู่ที่โอเปราเฮาส์ ‎ตอนที่ไอ้พวกรักษ์โลกใส่หน้ากากแก๊สสามคน 148 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 ‎บุกเข้ามาปล่อยแก๊สที่ทำให้คนกลายเป็นต้นไม้ 149 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 ‎ไม่ตอแหล ต้นไม้จริงๆ โคตรบ้า 150 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 ‎ฉันจะบอกให้ว่าอะไรโคตรบ้า 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 ‎เออ ทีนี้ 152 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 ‎ทันทีที่มันเป็นข่าว 153 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 ‎คาวบอยทุกคนในระบบสุริยะ ‎จะตามจับพวกห่านี่ 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 ‎แต่ฉันได้เปรียบกว่าพวกมัน ‎เพราะพวกมันเอายานของฉันไป 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 ‎ที่จริงขโมยน่ะ และฉันตามรอยได้ 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 ‎ฉันแค่อยากให้ไปส่ง งานขี้ปะติ๋ว 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 ‎แค่ไปส่งเอง งานกล้วยๆ 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 ‎แค่สองสามชั่วโมงก็ได้เงินแล้ว เพราะงั้น… 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 ‎ว่าไง หนุ่มๆ อยากร่วมทีมกันมั้ย 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 ‎- หล่อนเมายาแน่ๆ ‎- เห็นถุงใต้ตาหล่อนมะ 161 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 ‎- เออ ‎- น่าจะพี้มายาวีนัส 162 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 ‎ฉันไม่ได้เมาโว้ย ไอ้สมองทึบ ‎ฉันพูดความจริงนะ 163 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 ‎มีแค่จักรวาลเหวี่ยงที่ทำให้เหงื่อซกขนาดนี้ 164 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 ‎จริง 165 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 ‎ข่าวล่าสุดค่ะ ผู้ก่อการร้ายรักษ์โลก ‎ปล่อยอาวุธเคมี 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 ‎ภายในโอเปราเฮาส์ของซอลท์ซิตี้ 167 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 ‎จากปากคำของพยานที่เห็นเหตุการณ์ ‎แก๊สพิษเปลี่ยนคนให้เป็น… 168 00:13:05,160 --> 00:13:07,204 ‎(ซีบีซี - ข่าว) 169 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 ‎ต้นไม้ 170 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 ‎นี่ข่าวจริงเหรอ 171 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 ‎เวรละ โคตรบ้าเลย 172 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 ‎ฉันว่าแบ่งกัน 60-40 เป็นไง 173 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 ‎แน่นอนว่าฉันได้มากกว่า 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 ‎(การแสดงที่สี่ ‎คัลลิสโต้ในจังหวะโซล) 175 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 ‎อะไรคือสิ่งเดียว ‎ที่ฉันบอกแกสามคนว่าไม่ให้ทำ 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 ‎ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 177 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 ‎- อย่าฆ่าซีอีโอ ‎- อย่าฆ่าซีอีโอ 178 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 ‎เพราะหล่อนตายแล้ว ‎เราจึงไม่มีผู้ส่งสารให้เราแล้ว… 179 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 ‎ฉันต้องโทรเข้าไปขู่ 180 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 ‎ที่เบอร์หลัก ‎ของสำนักงานใหญ่คาโอะการก่อสร้าง 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 ‎พวกมันให้ฉันรอสาย 182 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 ‎น่าอายชะมัด 183 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 ‎- ขอโทษค่ะแม่ ‎- ขอโทษฮะ 184 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 ‎เพราะพวกแกทำงานชุ่ย 185 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 ‎มองหน้าฉัน 186 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 ‎ไม่อยากทำให้แม่มีความสุขเหรอ 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 ‎อยากค่ะ หนู… 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 ‎แล้วตลอดหลายปีนี้ฉันบอกอะไรแก 189 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 ‎แกต้องเป็นเหมือนฉัน 190 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 ‎แกต้องฉลาด 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 ‎แกต้องไร้ความปรานี 192 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 ‎แกต้องเต็มใจ… 193 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 ‎ขอโทษค่ะ 194 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 ‎ไม่ใช่ของหนูนะคะแม่ 195 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 ‎งั้นของใคร 196 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 ‎หล่อนเอามาจากตัวประกัน 197 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 ‎เอาตัวประกันมาด้วยเหรอ 198 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 ‎เขาอยู่บนยาน 199 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 ‎เอาตัวประกันมาทำไม 200 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 ‎แฮร์ริสันบอกให้เอามา 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 ‎เปล่านะ พวกเขาโกหก หนู… 202 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 ‎- ขอโทษค่ะแม่ ‎- ก็นะ… 203 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 ‎ตอนที่แกสามคน ‎เล่นเป็นคนร้ายจับตัวประกัน 204 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 ‎ฉันเจอขีปนาวุธ ‎ที่เราต้องการเพื่อทำให้แผนเราลุล่วง 205 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 ‎- สุดยอด ‎- เยี่ยมไปเลย 206 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 ‎ไปหยิบของมีค่าทุกอย่าง ‎เราจะไปในสิบนาที 207 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 ‎นี่ เราจะไปเอาขีปนาวุธที่ไหนเหรอ 208 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 ‎- พ่อแกไง ‎- แจ่ม 209 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 ‎จะให้หนูทำยังไงกับตัวประกัน 210 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 ‎ถามตัวเองว่า "แม่จะทำยังไงนะ" 211 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 ‎มาเรีย เมอร์ด็อค 212 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 ‎บุกรุก ขัดขืนการจับกุม ‎ทำลายทรัพย์สินส่วนตัว 213 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 ‎พวกคลั่งรักษ์โลกขั้นสุด 214 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 ‎ปิดท้ายด้วยการสังหารหมู่ ‎ทำให้มีเงินรางวัล 25 ล้าน 215 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 ‎คาโอะการก่อสร้างมีเวลา 12 ชั่วโมง ‎ไม่สิ 11 ละ 216 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 ‎ก่อนที่หล่อนจะทำลายคัลลิสโต้ 217 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 ‎เวรละ 218 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 ‎- เวร ‎- มีชุดปฐมพยาบาลนะ 219 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 ‎ฉันล้างแผลให้ได้ 220 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ดูไม่ดีเลยนะ 221 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 ‎- แค่ถากๆ เอง ‎- หล่อนทำให้นึกถึงใครบางคนมะ 222 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 ‎- นักบินอวกาศ ‎- ถูกเผง 223 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 ‎ชอบเป่าปี่ 224 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 ‎เป็นคืนที่โคตรมันส์ 225 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 ‎ที่จริง ตอนเช้านะ 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 ‎- อะไร ‎- เปล่า 227 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 ‎พาเราไปหาพวกเมอร์ด็อคซิ 228 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 ‎เออ ฉันกำลังตามหาพวกมันอยู่ ไอ้หยอง 229 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 ‎โอเค เราสามารถไปสกัดพวกมัน ‎ที่ดาวอังคาร แล้ว… 230 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 ‎ไอ้ห่านั่นอะไร 231 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 ‎หมาไง ไม่เคยเห็นเหรอ 232 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 ‎เคยสิ ในสวนสัตว์ 233 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 ‎ติดกับกรงมังกรกับนิทรรศการยูนิคอร์น 234 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 ‎ฉันได้ข่าวว่า ‎เจ้านี่ขายได้ 20-30 ล้านเลยนะ 235 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 ‎ไม่ได้มีไว้ขาย 236 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 ‎ได้ยินว่ารสชาติอร่อยด้วย 237 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 ‎ไม่ได้มีไว้กิน 238 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 ‎เจ็ต ขอคุยในห้องนักบินแป๊บสิ 239 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 ‎เธออยู่นั่นแหละ 240 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 ‎แกนี่หน้าตาน่าเกลียดจังนะ 241 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 ‎แปลกๆ นะที่หล่อนไม่เคยเห็นหมามาก่อน 242 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 ‎เนอะ 243 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 ‎ไม่ ฟังนะ 244 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 ‎นายอยากทำงานกับยัยเพี้ยนนี่เหรอ 245 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 ‎ใจเย็นน่า หล่อนจะช่วยเราเรื่องเมอร์ด็อค 246 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 ‎ใช่ เหมือนตอนอาซิมอฟ 247 00:17:04,565 --> 00:17:07,944 ‎เดี๋ยว ไม่สิ หล่อนทำให้อาซิมอฟ ‎โดนยิงที่คอและทำให้ฉันเกือบตาย 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,572 ‎หล่อนเคยหลอกเราแล้ว ‎และตอนนี้ก็จะหลอกเราอีก 249 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 ‎ฉันว่าเราไว้ใจหล่อนไม่ได้ 250 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 ‎ฉันอยากลองเชื่อหล่อนดูก่อน สไปค์ 251 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 ‎ทำไม บอกเหตุผลดีๆ มาซิ 252 00:17:15,952 --> 00:17:17,661 ‎เงิน 25 ล้านไง 253 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 ‎ฟังนะ เราจะได้พิกัดจากหล่อน ‎จัดการพวกมัน แล้วก็… 254 00:17:20,498 --> 00:17:21,416 ‎ไม่จำเป็น 255 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 ‎เราได้พิกัดมาแล้ว ‎เราไปจับพวกเมอร์ด็อคเองได้ 256 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 ‎ทีนี้ใครหลอกใครกันแน่ 257 00:17:27,671 --> 00:17:29,549 ‎อย่ามา 258 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 ‎นั่นอะไร 259 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 ‎นั่นยานฉันนี่ 260 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 ‎สมน้ำหน้านายละ 261 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 ‎หมาฉัน 262 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 ‎นายอ่านปากเป็น หล่อนพูดว่าอะไร 263 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 ‎สมน้ำหน้า 264 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 ‎ปิดเครื่องติดตามยังไงเนี่ย 265 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 ‎แกนี่มันตัวป่วนแสนฉลาด 266 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 ‎บางทีฉันอาจจะไม่กินแก 267 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 ‎บางทีฉันจะขายแกในราคาแพงๆ 268 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 ‎กลิ่นปากแกเหม็นอย่างกับรูตูด 269 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 ‎ขอบคุณสำหรับช็อกโกแลตค่ะ 270 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 ‎ต่วยจะพาคุณออกจากดาวไปสักสองสามวัน 271 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 ‎อะไรนะ ทำไมล่ะ 272 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 ‎เหล่าผู้อาวุโส 273 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 ‎สิ่งที่พวกมันบังคับให้ผมทำกับคุณ 274 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 ‎ในบ้านของผม 275 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 ‎นั่นจะไม่มีวันเกิดขึ้นอีก 276 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 ‎ผมจะทำให้แน่ใจว่าจะเป็นอย่างนั้น 277 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 ‎เกิดอะไรขึ้นคะ 278 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 ‎ผมรวบรวมพรรคพวก 279 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 ‎พวกเขาจะส่งลูกน้อง 280 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 ‎และอาวุธมาให้ 281 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 ‎ผมจะเผาวิหารเหล่าผู้อาวุโสให้เป็นจุณเลย 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 ‎พอพวกมันตายแล้ว… 283 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 ‎คุณก็จะไม่ต้องกลัวอีกต่อไป 284 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 ‎ถ้าคุณประกาศสงครามและมันล้มเหลว 285 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 ‎เราไม่มีที่ไหนให้หนีไปนะ 286 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 ‎ออกไปก่อน 287 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 ‎แล้วจะให้ทำยังไง 288 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 ‎บางทีเล่นงานพวกเขาจากด้านข้างสิ 289 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 ‎อย่าโจมตีซึ่งๆ หน้า 290 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 ‎ยึดอำนาจแทนที่จะก่อสงคราม ‎ทำให้พวกคาโปมาอยู่ข้างคุณสิ 291 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 ‎ร่วมมือกันล้มเหล่าผู้อาวุโส 292 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 ‎ไอ้ขันทีมันอ่อนแอ ‎มันไม่กล้าหักหลังพวกเขาหรอก 293 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 ‎แต่เหมา… 294 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 ‎หล่อนหิวอำนาจ 295 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 ‎ใช่เลย 296 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 ‎คุณพูดเสมอนี่ ขันทีตามหล่อนต้อยๆ 297 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 ‎อย่างกับหมาติดสัด 298 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 ‎มันเป็นแผนที่ยากอยู่นะ 299 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 ‎เหมาไม่ได้โง่ 300 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 ‎ก็แค่แนะนำน่ะ 301 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 ‎แต่ถ้าใครจะหลอกต้มเหมาได้… 302 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 ‎ก็คือคุณ 303 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 ‎หยาบคายจริงๆ แมนลีย์ 304 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 ‎ช่วยอยู่ในนั้นทีเถอะ 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 ‎แมนลีย์ ฉันต้องการโทรศัพท์ของนาย 306 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 ‎เจ้าหมาดื้อ 307 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 ‎เจอกรรมตามสนองไปจ้า 308 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 ‎ทีนี้ ถ้านายไม่ว่าอะไร 309 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 ‎ฉันเอาโทรศัพท์นายไปนะ 310 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 ‎แล้วก็เศษเงินที่นายอาจมี… 311 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 ‎โอเค 312 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 ‎เอาละ 313 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 ‎วิทนีย์ ได้เจอฉันแน่ 314 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 ‎นั่นอะไรน่ะ 315 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 ‎บ้าจริง 316 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 ‎บ้าจริงๆ ด้วย 317 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 ‎สไปค์ เราคุยกันเรื่องนี้แล้ว 318 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 ‎นั่นมันก่อนที่หล่อนจะโกหก ‎หลอกลวง ฉวยโอกาสอีกรอบ 319 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 ‎อย่ายิงหล่อน 320 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 ‎- ขอยิงนะ ‎- ไม่ได้ 321 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 ‎ฉันปิดเครื่องติดตามไปแล้ว ‎หาฉันเจอได้ยังไง 322 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 ‎เธอปิดเครื่องติดตามไปเครื่องเดียว ‎ไม่ได้ปิดทั้งหมด 323 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 ‎สไปค์หวงยานเขาจะตาย 324 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 ‎ขอนะ ฉันแค่อยากฆ่าแม่นี่หน่อย 325 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 ‎ให้ตายสิวะ สไปค์ ‎ฉันต้องบอกนายกี่ครั้งกัน 326 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 ‎วางปืนลง 327 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 ‎เสร็จละ 328 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 ‎รู้สึกตึงๆ 329 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 ‎เหมือนนักบินอวกาศเป๊ะเลย ฉันพูดถูกมะ 330 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 ‎- ตรงคิ้วเนอะ ‎- ใช่ๆ 331 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 ‎ใช่เลย ตรงคิ้ว 332 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 ‎เออ โอเค ไอ้หัวขวด แล้วไง 333 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 ‎จะส่งฉันให้ไอเอสเอสพีเหรอ 334 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 ‎ไม่ 335 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 ‎- จะโยนฉันเข้าห้องกดอากาศเหรอ ‎- ฉันเห็นด้วยกับวิธีนั้น 336 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 ‎ฉันจะรักษาไหล่เธอทำไม ‎ถ้าจะจับเธอโยนเข้าห้องกดอากาศน่ะ 337 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 ‎ไม่รู้สิ 338 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 ‎เพราะนายสองคนอาจเป็น ‎พวกทุเรศซาดิสต์ที่กำลังเบื่อมั้ง 339 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 ‎ว้าว 340 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 ‎หล่อนพูดถูกนะ ช่วงนี้ฉันเบื่อๆ 341 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 ‎ถ้าไม่จับฉันโยนเข้าห้องกดอากาศ 342 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 ‎งั้นนายสองคนมีแผนจิตป่วงอะไร 343 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 ‎กินซะ 344 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 ‎ไม่ได้ใส่ยาพิษ 345 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 ‎หล่อนโกหกเรา ขโมยยานฉัน ‎แล้วนายให้อาหารหล่อนเนี่ยนะ 346 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 ‎นายให้อาหารนักบินอวกาศเหรอ 347 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 ‎เราต้องการหล่อน พวกเมอร์ด็อค ‎เป็นแก๊งอาชญากรสี่คนที่มีอาวุธครบมือ 348 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 ‎เรามีโอกาสที่จะจับพวกมันมากกว่า ‎ถ้าเราร่วมมือกัน 349 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 ‎เดี๋ยวนะ… 350 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 ‎ก่อนที่นายจะบ่นเป็นยายแก่ 351 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 ‎ว่าฉันไม่คิดให้ดี ‎หายใจเข้าลึกๆ และยอมรับซะ 352 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 ‎ว่าฉันพูดถูก 353 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 ‎ก็ได้ แต่ส่วนแบ่ง 60-40 ‎เราต้องได้ส่วนมากกว่า 354 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 ‎ถ้านายบอกฉันว่านักบินอวกาศเป็นใคร 355 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 ‎เจ็ดสิบ-สามสิบ 356 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 ‎ก็ได้ 357 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 ‎ให้ตายสิ 358 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 ‎เราจะหาพวกเมอร์ด็อคเจอได้ยังไง 359 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 ‎ไม่รู้สิ ฉันก็อยากรู้นะ 360 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 ‎เธออยู่ที่นั่นตอนพวกมันบุกโอเปราเฮาส์ 361 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 ‎- เธอสู้กับพวกมันด้วย ‎- แล้วไง 362 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 ‎งั้นเธอก็อยู่ใกล้พอที่ได้ยินหรือเห็นอะไร 363 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 ‎ชื่อ พิกัด 364 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 ‎วิธีที่พวกมันจะส่งฝักระเบิดไปฆ่าคน 365 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 ‎เธอต้องมีข้อมูลให้เราบ้าง 366 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 ‎รู้สึกถึงโน้ตที่ค่อยๆ ไล้โลมตรงคอ 367 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 ‎นั่นแหละ คนสวย 368 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 ‎ทีนี้ก็รู้สึกถึงคีย์เอฟ ลูบต้นขาขึ้นมา… 369 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 ‎ลงอีก 370 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 ‎- ลงอีก ‎- ลงกว่านี้ได้ขาดครึ่งตัวแน่ 371 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 ‎ยังพยายามปกป้องคนมีพรสวรรค์ ‎จากความไร้ที่ติของฉันเหรอจ๊ะ 372 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 ‎ฉันไม่กล้าหรอก 373 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 ‎ไง 374 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 ‎ถึงฉันพยายามก็หยุดเธอไม่ได้หรอก 375 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 ‎ไม่ได้อยู่แล้ว ยัยตัวร้าย 376 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 ‎หล่อนรอเธออยู่ 377 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 ‎อย่าเคร่งไปสิ หล่อนไม่ใช่ตุ๊กตานะ 378 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 ‎แหม ดูซิว่าใครกลายเป็นขาประจำแล้ว 379 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 ‎ดื่มหน่อยมั้ย 380 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 ‎ไม่ละ ขอบคุณ 381 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 ‎มีเรื่องให้ช่วยน่ะ 382 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 ‎ว่ามา 383 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 ‎เธอช่วยติดต่อเหมา เยิ่นไยร่ 384 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 ‎ให้มาคุยกับวิเชียสได้มั้ย 385 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ยุ่งเกี่ยวกับองค์กรเด็ดขาด 386 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 ‎- แต่… ‎- ใช่แล้ว 387 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 ‎ฉันไม่ยุ่ง 388 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 ‎เด็ดขาด 389 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 ‎เธอคิดจะทำอะไรเนี่ย 390 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 ‎มันเป็นทางเดียวที่ฉันจะปลอดภัย 391 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 ‎แล้วการคุยกับเหมาจะช่วยอะไรเธอได้ 392 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 ‎ถ้าเธอไม่รู้จะดีกว่า 393 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 ‎เราจะไปคุยกับผู้ชายที่ชื่อฮาวเวิร์ด 394 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 ‎แค่เพราะฉันแอบได้ยิน ‎พวกเมอร์ด็อคคนนึง 395 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 ‎ด่าอีกคนว่าทำตัวเหมือน "ฮาวเวิร์ด" เหรอ 396 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 ‎ไม่คิดไปเองไปหน่อยเหรอ 397 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 ‎ถ้าคนนึงเรียกอีกคนว่าไอ้ปลาเค็ม 398 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 ‎นี่เราไม่ต้องไปร้านขายยา ‎เพื่อซื้อน้ำยาล้างส่วนลับผู้หญิงเหรอ 399 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 ‎มันเรียกว่าไปตามเบาะแส 400 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 ‎เอกสารราชการบอกว่าฮาวเวิร์ด คัลเพปเพอร์ ‎เป็นสามีเก่าของมาเรีย เมอร์ด็อค 401 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 ‎เขาบังเอิญทำงานให้คาโอะการก่อสร้างด้วย 402 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 ‎ถ้าเราเจอฮาวเวิร์ดก็อาจได้รู้พิกัดของมาเรีย 403 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 ‎ฉันต้องการปืนฉัน 404 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 ‎- ไม่มีทาง ‎- ไม่ได้เด็ดขาด 405 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 ‎ฉันจะปกป้องตัวเองยังไง 406 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 ‎พวกมันเป็นชาวไร่เทอร์ร่า ‎พวกมันจะทำอะไร ไถเธอกลบดินเหรอ 407 00:27:57,009 --> 00:27:58,177 ‎(แล็บฟาร์มเทอร์ร่า ‎ฮาวเวิร์ด คัลเพปเพอร์) 408 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 ‎เจอฮาวเวิร์ดแล้ว 409 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 ‎ไอ้โง่น่าสงสารนี่นอนกับผู้หญิงผิดคนละ 410 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 ‎- ขอปืนฉันคืนได้ยัง ‎- ไม่ได้ 411 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 ‎ใจเย็นน่า พวกมันมีแค่สี่คน ‎อย่างที่เธอบอก งานขี้ปะติ๋ว 412 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 ‎ดูไม่น่าขี้ๆ นะ 413 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 ‎เร็วเข้า บรรจุระเบิดซะ 414 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 ‎ฉันจะไปเตรียมยาน 415 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 ‎เราต้องปิดขีปนาวุธพวกนั้น 416 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 ‎- เออ หา อะไรนะ ‎- เออ 417 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 ‎ฉันนึกว่าเราจะมาจับตัวทำเงิน 418 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 ‎ลืมมาเรียไปเลย สไปค์ 419 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 ‎ถ้าจรวดพวกนั้นถูกยิงออกไป 420 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 ‎คนหกล้านคนได้กลายเป็นต้นหลิวแน่ 421 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 ‎นั่นจะดูไม่จืดแน่ เชื่อฉันสิ 422 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 ‎ไม่ 423 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 ‎ก็ได้ 424 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 ‎เราจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 425 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 ‎เราจะจับตัวรางวัล 426 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 ‎เราจะหยุดขีปนาวุธ 427 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 ‎ตัวรางวัลเป็นของฉัน 428 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 ‎ทำไมหล่อนได้สนุกคนเดียวล่ะ 429 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 ‎บรรจุระเบิดใกล้เสร็จแล้ว พร้อมมั้ย 430 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 ‎จะเริ่มจับเวลาแล้ว 431 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 ‎(ซอลท์ซิตี้ - มาร์วิสซิตี้ ‎พร้อมปล่อย) 432 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 ‎ก้มต่ำไว้ 433 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 ‎เวรเอ๊ย 434 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 ‎เวรละ 435 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 ‎แม่จ๋า 436 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 ‎แม่ 437 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 ‎แม่จะไปไหน 438 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 ‎หวังว่าหล่อนจะจับตัวมาเรียมานะ 439 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 ‎อยู่แล้ว มาเหอะ 440 00:31:19,045 --> 00:31:20,463 ‎(ว.ฮ. มัตสึโมโตะ) 441 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 ‎ฮัลโหล มาร์ค 442 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 ‎ไง 443 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 ‎ฉันไม่ค่อยได้ยินคุณเลย 444 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 ‎แต่ผมได้ยินคุณนะ 445 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 ‎ข้อเสนอของคุณ ฉันเอาด้วย 446 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 ‎เจ๋งไปเลย คุณอยู่ไหน 447 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 ‎ฉันอยู่ที่พราก้าในอัลบ้าซิตี้ 448 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 ‎พราก้าเหรอ 449 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 ‎ใช่ ที่นี่มีซุปบีตรูตที่อร่อยที่สุด ‎ในระบบสุริยะเลย 450 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 ‎เจ๋งเลย เจอกันที่นั่นนะ 451 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 ‎ได้เลย พอคุณมาถึง เราต้อง… 452 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 ‎(ถืออย่างระวัง) 453 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 ‎คิดว่าค่าหัวของไอ้พวกนี้ ‎จะใช้ซื้อโถชำระได้มะ 454 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 ‎- หวังว่าจะไม่นะ ‎- ระวัง 455 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 ‎- แย่ละ ‎- ห้า สี่ สาม สอง… 456 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 ‎(ยกเลิกการปล่อยระเบิด) 457 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 ‎ไอ้พวกโง่ไม่มีน้ำยา 458 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 ‎ไปให้พ้นทาง นังหนู 459 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 ‎แม่เตรียมของดีสำรองไว้ 460 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 ‎ดีใจจังที่เราจะได้นั่งคุยกันดีๆ สักที 461 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 ‎เราต้องคุยเรื่องเงินที่ตกลงกันไว้นะ 462 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 ‎ค่านายหน้าของคุณแพงไปหน่อย ‎คิดว่างั้นมั้ย มาร์ค 463 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 ‎ในเมื่อฉันเป็นคนเสี่ยง 464 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 ‎แป๊บนะ พ่อหนุ่ม 465 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 ‎ช่วยเอามาร์ตินีมาอีกซิ 466 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 ‎เอาเหล้าซาร์นะ ไม่เอาเวอร์มุท ‎เขย่าแล้วใส่มะกอกสามลูก 467 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 ‎พูดถึงไหนละ 468 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 ‎- อ้อ ลดค่าจ้างคุณ ‎- ห่าเอ๊ย 469 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 ‎เดี๋ยว นั่นใครน่ะ 470 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 ‎แมนลีย์ไง 471 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 ‎ตอแหล ใครกันแน่ 472 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 ‎นังบ้า แกรู้ว่านี่ใคร ‎ฝันร้ายที่สุดของแกไงล่ะ 473 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 ‎เฟย์ นั่นเธอเหรอ 474 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 ‎ที่รัก คิดถึงจังเลย 475 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 ‎เก่งมากที่หาฉันเจอ ‎แต่แม่ขอชิ่งไปก่อนนะ บ๊ายบาย 476 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 ‎เวร แม่งเอ๊ย แม่ง 477 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 ‎วันนี้ห่วยแตกสุดเลย 478 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 ‎หล่อนทำบ้าอะไรน่ะ 479 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 ‎ดูเหมือนหล่อนจะช่วยเรานะ 480 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 ‎ระวัง 481 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 ‎(ระวังชน) 482 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 ‎ระวัง 483 00:34:16,931 --> 00:34:19,099 ‎ให้ตาย 484 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 ‎เวร 485 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 ‎(กำลังบันทึก) 486 00:34:33,780 --> 00:34:36,617 ‎นี่สำหรับไอ้โรคจิตโชคดีที่เจอศพฉัน 487 00:34:36,700 --> 00:34:40,954 ‎หมายเลขของฉันคือเอ็กซ์1-2345เอสเอสวาย 488 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 ‎ช่างแม่งละ 489 00:34:47,378 --> 00:34:49,003 ‎ฉันชื่อเฟย์ วาเลนไทน์ 490 00:34:50,338 --> 00:34:54,927 ‎ชื่อของฉันคือเฟย์ วาเลนไทน์ 491 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 ‎ชื่อของฉันคือเฟย์ วาเลนไทน์ 492 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 ‎(สัญญาณขีปนาวุธหาย) 493 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 ‎ไม่ 494 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 ‎แม่คะ 495 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 ‎เราจะทำยังไงกันต่อดี 496 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 ‎เราจะเน่าตาย 497 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 ‎ตอนฉันเด็กๆ 498 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 ‎ฉันจะปีนต้นไม้ที่สูงที่สุดที่หาเจอ ‎และอยู่บนนั้นนานมาก 499 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 ‎นั่นแหละสวรรค์ในความคิดฉัน 500 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 ‎และตอนนี้พวกมันจะส่งฉันเข้าคุก 501 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 ‎ส่งพวกเราทั้งคู่ 502 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 ‎ใช้ชีวิตที่เหลือในห้องขังขนาดสี่เมตรด้วยกัน 503 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 ‎หนูขอโทษค่ะ 504 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 ‎แต่หนูจะไม่มีทางติดอยู่ในห้องเล็กๆ กับแม่แน่ 505 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 ‎แฮร์ริสัน จะทำอะไรน่ะ 506 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 ‎ทำให้แม่มีความสุขไง 507 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 ‎- ไม่ ‎- ไร้ความปรานี 508 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 ‎ไม่นะ 509 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 ‎ไม่ 510 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 ‎ไอ้ตัวเลียขี้ ออกไปนะ 511 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 ‎- เวร ‎- ฟื้นสักที 512 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 ‎เริ่มคิดละว่าเธออาจจะไม่ฟื้น 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 ‎เราตามรอยควันไป 514 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 ‎ใช่ เธอโชคดีนะที่รอดมาได้ 515 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 ‎ยานฉันล่ะ 516 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 ‎ไหม้เกรียม 517 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 ‎หวังว่าในนั้นคงไม่มีของมีค่านะ 518 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 ‎ไม่มีหรอก 519 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 ‎ก็แค่ทั้งชีวิตฉัน 520 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 ‎รู้มั้ยว่าการสูญเสียชีวิตไปมันเจ๋งตรงไหน 521 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 ‎เธอจะได้สร้างชีวิตใหม่ไง 522 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 ‎- ขอบใจที่มาตามหาฉัน ‎- ไม่ต้องขอบใจฉัน 523 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 ‎ฉันพนันไว้ว่าเธอซี้แหงแก๋ 524 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 ‎แต่เจ็ตบอกว่าอย่างน้อย ‎เราน่าจะตามหาเธอ ก็เลย… 525 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 ‎นี่เป็นวิธีขอบคุณของนายเหรอ 526 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 ‎เวลาอยากขอบคุณ ฉันก็จะบอกขอบคุณ 527 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 ‎- กวนชะมัด ‎- ฟังนะ… 528 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 ‎เจ็ตบอกว่าเธออยู่บนยานบีบ๊อปได้ 529 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 ‎ชั่วคราว จนกว่าเธอจะมีที่ไป 530 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 ‎เราจะไปดื่มกันตอนเขากลับมา ‎หน้าใหม่ต้องเลี้ยงรอบแรก 531 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 ‎- นี่ สไปค์ ‎- ว่าไง 532 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 ‎โอเค ขอความจริง 533 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 ‎นักบินอวกาศนี่ใครอะ 534 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 ‎ยินดีต้อนรับสู่บีบ๊อป 535 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 ‎(เจอกันใหม่คาวบอยอวกาศ) 536 00:40:06,238 --> 00:40:11,243 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ