1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX… 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 Привет, меня зовут Ивана. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 Привет, меня зовут Лора. 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 Лора. 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 Привет, меня зовут Кэти. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 Кэти. Кэти? 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,816 Кэти. Нет. 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 Привет, меня зовут X1-2345SSY. 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 Привет, меня зовут Фэй Валентайн, но это не мое настоящее имя. 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 Фальшивое, что ты мне дал. 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 Простите, я вас знаю? 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 Нет, но я знаю тебя, Марк. 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 Одинокий, бледный, любящий оперу… девственник? 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 Я не… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 Простите, в чём именно дело? 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 Ты досрочно будишь криозамороженных с амнезией 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 и крадешь их пособие. 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 Я понятия не имею, о чём вы. 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 Да? А вот! 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 КРИОЗАМОРОЗКА ФЭЙ ВАЛЕНТАЙН 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,551 Это твоя подпись, Марк Мэнли. Ты дал добро разморозить мой зад. 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 Мне жаль, мисс Валентайн, 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 что вы страдаете амнезией, 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 но это известный побочный эффект долгого криосна. 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 Ты нацелился на меня. Знал, что я проснусь в растерянности. 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 «Кто я? Что случилось?» Ты спокойно спишь ночью? 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 Поговорите с одним из наших адвокатов. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 - Уверен, они помогут. - Да? 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 Познакомься с моим адвокатом. 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 - Ладно, чего ты хочешь? - От тебя? 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 Самую малость. Я знаю, ты мелкая сошка. 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 Мне нужна сука, укравшая моя идент-набор. 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 Что? Тебе не выдали набор? 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 Нет, мудак. 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 Все мои вещи отдали ей, прежде чем разбудить меня. 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 Ты позвонишь Уитни Хаггис Мацумото - 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 сучке, что убедила меня, что она моя мать… 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 Скажешь, что есть еще кто-то, кого можно развести, 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 и ты хочешь с ней встретиться. 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 Иначе - прости господи - 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 я тебе член отстрелю. 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 Ведь девушке без памяти нечего терять. 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 - Да. - Да, давай. 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 Привет, это Мэнли. 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 У меня тут есть крупная рыбка для разморозки. Проголодалась? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 - На пол! Всем молчать! - На пол, уроды! 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 - И ты тоже, милочка! - Ладно, успокойся. 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 Она вон там. 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 Боже, что мы будем делать? 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 Что происходит? Что делать? 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 Заткнись и не высовывайся. 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 Я не хочу умирать. 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 - Я велел молчать, ты, в бабочке! - Нет! 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 Нет! Дай мне телефон! Нет! 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 Не вставать! 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Это всех касается! 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 Добрый вечер, дамы и господа. 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 Мы «Фронт освобождения Каллисто». 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 Эко-солдаты и космические воины. 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 Боремся за возвращение колоний матери-природе. 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 Мисс Кадена. Глава «Као Констракшн». 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 Пока вы наслаждаетесь вечером в опере, 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 ваша компания готовится уничтожить тысячи акров леса на Каллисто. 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 Жизнь! И вы намерены заменить всё это сталью и бетоном. 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 Чтобы строить свои города и наполнять их людьми. 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 В этом весь смысл терраформирования. 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 Молчать! Ваша компания - чума для природы. 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 Вы ответственны за недавнее 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 безжалостное уничтожение ганимедской морской крысы. 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 Эко-активисты - это полная труба. 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 Пора свести счеты. 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 Что? 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 - Она должна была быть у тебя. - Она была… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 - Молчать! - Ты такой Говард. 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 - Сам ты Говард. - Что? 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 - Мать моя женщина! - Вот, есть. 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 Внутри этой капсулы - те же споры, которыми терраформировали Каллисто. 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 Сейчас вы увидите, мисс Кадена, 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 что ждет вас всех, если мои требования не будут выполнены. 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 Остановите работы на Каллисто, 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 или мы вернем Марвис и Солт-Сити природе. 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 Проведем небольшую демонстрацию. 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 Опыли его. 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 - Блин. - Где она? 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 Где она? Найти ее! 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Где она? - Найти ее! 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 Там! 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 Что? 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 Нет, нет! 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 Нет! 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 Придурки. 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 Она была нам нужна! 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 Охренеть. 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 Надо уходить! 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 Уходим! 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Нет. 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 Давай, сюда! 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 Нет! Это мой корабль! 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 Сволочи! 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 Нет! 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Блин! 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 Ты решил, чего хочешь? 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 Я не могу есть это дерьмо. 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 Господи. 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 А ты привередлив для того, кому надоел перец. 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Мисс. 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 Креветки в кляре. Они настоящие или суррогат? 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 Соево-водорослевый заменитель. 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 Нам картофельные «лодочки». Акция «2 по цене 1» действует? 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 - С купоном. - Ладно. Два набора с ребрышками. 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 Купон не действует на настоящее мясо. 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 Оно точно настоящее, а не водоросли с соей? 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 Так написано на упаковке. 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 Но я же не была знакома с коровами, 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 до того как их тюкнули и освежевали. 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 Тогда набор с ребрышками и тунцом на двоих. 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 - К нему же сырные лепешки в подарок? - Сколько влезет, милок. 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 Хорошо. 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,106 ДВА ПО ЦЕНЕ ОДНОГО 120 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 Смотрите, какой транжира. 121 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 Столько денег на ветер. 122 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 Наверстаем потом. 123 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 Мы это заслужили. Сто лет не ели в фешенебельном месте. 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 Фешенебельном? 125 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 Смотрите-ка, он улыбается. 126 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 Да, предвкушаю безлимитные сырные лепешки. 127 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 Мне любая причина сойдет. 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 Ты такой мрачный был последнее время, аж бесил. 129 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 Обожаю это место. Ты знаешь, у них в туалете - биде. 130 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 От них не оторваться. 131 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 - Надеюсь, ты говоришь о лепешках. - О биде. Очень успокаивает. 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Ласковая теплая вода 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 снимает стресс, омывая все укромные уголки и щелки. 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 Хватит, умоляю. 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 Получим хороший куш - куплю такое на корабль. 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 Может, даже два. Для обеих ног. 137 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 Ног? 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 Джет, биде - это унитаз, который моет тебе зад. 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 Что? 140 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Вам так повезло, что я вас встретила. 141 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 - О нет. - Можно? 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 - Что это? - Вода. 143 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 Пиво, слава богу. 144 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 Пожалуйста, угощайся. 145 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 Так. 146 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Только что случилась настоящая дичь. 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 Я была в опере, туда ворвались три гринписовца в противогазах 148 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 и выпустили газ, превращающий людей в деревья. 149 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 Серьезно! Деревья! Дичь. 150 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 Я знаю еще одну дичь. 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 Ну да. Итак. 152 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 Когда это попадет в новости, 153 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 все ковбои будет охотиться за этими придурками. 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Но я на шаг впереди всех. Они на моём корабле. 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 Они его угнали. И я могу его отследить. 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 Только подвезите меня. Ба-бах - и готово. 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 Как два пальца об асфальт. 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 Несколько часов - и кэш в кармане. 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 Так что скажете, ребята? Команда? 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 - Она под кайфом? - Да, мешки под глазами. 161 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 - Точно. - Думаю, «Венерианская пыль». 162 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Я не под кайфом, придурки! Всё правда. 163 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 Так потеют только от «Космомета». 164 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 Точняк. 165 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 Срочная новость. Эко-террористы применили химическое оружие 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 в оперном театре Солт-Сити. 167 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 Согласно сообщениям очевидцев, ядовитый газ превратил людей в… 168 00:13:05,160 --> 00:13:07,204 НОВОСТИ CBC 169 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 Деревья? 170 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 Вы серьезно? 171 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 Это ж дичь какая-то. 172 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 Думаю, делим 60 на 40. 173 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 В мою пользу, конечно. 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 СЕЙШН № 4 СОУЛ-СИМФОНИЯ НА КАЛЛИСТО 175 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 Что конкретно я сказала вам не делать, 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 несмотря ни на что? 177 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 - Не убивать босса. - Не убивать босса. 178 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 Но она мертва - следовательно, наше послание передать некому. 179 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 Мне пришлось звонить 180 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 в главный офис «Као Констракшн». 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 Я сто лет висела на линии! 182 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 Это было унизительно. 183 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 - Прости, мам. - Прости. 184 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Это ты всё испортила. 185 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 Посмотри на меня. 186 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 Ты же хочешь порадовать мамочку? 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Хочу. Я… 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 О чём я говорила тебе все эти годы? 189 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 Ты должна быть такой, как я. 190 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 Ты должна быть умной. 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 Ты должна быть безжалостной. 192 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 Ты должна быть готова… 193 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Извини. 194 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 Мама, это не мое. 195 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 А чье же? 196 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 Она взяла его у заложника. 197 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 Вы взяли заложника? 198 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 Он на корабле. 199 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 Зачем вы взяли заложника? 200 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 Харрисон велела. 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 Они врут. Я… 202 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 - Прости, мама. - Так… 203 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 Пока вы трое играли в рэкетиров, 204 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 я нашла ракеты для завершения нашего плана. 205 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 - Здорово. - Отлично. 206 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 Возьмите всё ценное, выдвигаемся через десять минут. 207 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 Эй, а где мы возьмем ракеты? 208 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 - У вашего отца. - Ух ты. 209 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 Что мне делать с заложником? 210 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 Спроси себя: «Что бы сделала мама?» 211 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 Мария Мёрдок. 212 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 Вторжение, сопротивление аресту, порча частной собственности. 213 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 Стандартно для экофашиста. 214 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 Доросла до массового убийства, за нее дают 25 миллионов вулонгов. 215 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 У «Као Констракшн» есть 12 часов - считай, уже 11, - 216 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 а потом она угробит Каллисто. 217 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 Чёрт. 218 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 - Чёрт. - Есть аптечка первой помощи. 219 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 Могу тебя заштопать. 220 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 - Я в порядке. - Выглядит так себе. 221 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 - Царапина. - Она тебе никого не напоминает? 222 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 - Космонавта. - Спасибо. 223 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 «Honkin' on Bobo». 224 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 Ночка выдалась, да? 225 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 Формально уже было утро. 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 - Что? - Ничего. 227 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 Ладно, вези нас к Мёрдокам. 228 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 Да, я их отслеживаю, Тощий. 229 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Можем перехватить их на Марсе, а потом… 230 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 Это что за чудо-юдо? 231 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 Собака. Не видела никогда? 232 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Видела в зоопарках. 233 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 Рядом с заповедником драконов и выставкой единорогов. 234 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 Слышала, они стоят миллионов по 20-30. 235 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 Он не продается. 236 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 Еще говорят, они вкусные. 237 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 Он не для еды. 238 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 Джет, можно тебя на минуту в кабину? 239 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 Жди тут. 240 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 Какой ты уродец, надо же. 241 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 Странно, что она не видела собак. 242 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 И не говори. 243 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Нет, послушай. 244 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Ты хочешь работать с этой чокнутой? 245 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 Расслабься, она достанет нам Мёрдок. 246 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 Так же, как достала Азимова. 247 00:17:04,566 --> 00:17:07,944 А, нет, Азимова из-за нее убили, и чуть не убили меня. 248 00:17:08,028 --> 00:17:10,572 Она подставила нас тогда и подставит сейчас. 249 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 Не думаю, что ей стоит верить. 250 00:17:11,990 --> 00:17:13,825 Презумпция невиновности, Спайк. 251 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 Почему? Назови хоть одну причину. 252 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 Как насчет 25 миллионов? 253 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Возьмем у нее координаты, возьмем объект и… 254 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 Нет нужды. 255 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 Координаты есть. Мы сами разберемся с Мёрдоками. 256 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 И кто теперь обманщик? 257 00:17:27,672 --> 00:17:29,549 Не начинай. 258 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 Что это? 259 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 Это мой корабль. 260 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 Так тебе и надо. 261 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Моя собака! 262 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 Ты читаешь по губам, что она сказала? 263 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 Так тебе и надо. 264 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 Как мне отключить трекер? 265 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 А ты умный пушистик. 266 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 Может, я тебя и не съем. 267 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 Может, я тебя продам задорого. 268 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 У тебя изо рта воняет, как из задницы. 269 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 Спасибо тебе за конфеты. 270 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 Туи увезет тебя с планеты на несколько дней. 271 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 Что? Почему? 272 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 Старейшины. 273 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 То, что меня вынудили сделать. 274 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 В моём собственном доме. 275 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 Этого больше никогда не повторится. 276 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 Я об этом позабочусь. 277 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 Что происходит? 278 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 Я собрал своих соратников. 279 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 Они приведут людей. 280 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 И огневую мощь. 281 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Я сожгу храм Старейшин дотла. 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Когда они умрут… 283 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 …ты больше не будешь бояться. 284 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 Если ты объявишь войну, но это не сработает, 285 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 нам негде будет спрятаться. 286 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 Оставь нас. 287 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 А ты что предлагаешь? 288 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Ударить по ним с фланга, 289 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 а не в лоб. 290 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 Переворот, а не война. Заручись поддержкой других капо. 291 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 Возьмите Старейшин единым фронтом. 292 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 Евнух слаб, он никогда не пойдет против них. 293 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 Но, Мао… 294 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 Она жаждет власти. 295 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Верно. 296 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 И ты всегда говоришь… Евнух подстраивается под нее, 297 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 Как подхалим. 298 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 Это хитрое предложение. 299 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 Мао не глупа. 300 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 Я просто предлагаю. 301 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 Но если кто и сможет перехитрить Mao… 302 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 Это ты. 303 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 Фу, как некультурно. Мэнли? 304 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 Пожалуйста, будь там. 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 Мэнли, мне нужен твой телефон. 306 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 Плохая собака! 307 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 Карма, чтоб тебя! 308 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 А теперь, если не возражаешь, 309 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 я заберу твой телефон 310 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 и мелочь, какую найду… 311 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 Вот так. 312 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 Отлично. 313 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Уитни, я иду за тобой. 314 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 Что это? 315 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 Ёшкин кот. 316 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 И правда. 317 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 Спайк, мы говорили об этом. 318 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 Это было до того, как я снова увидел ее подлую рожу. 319 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 Не стреляй. 320 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 - Ну пожалуйста. - Нет. 321 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 Я отключила трекер. Как вы вообще меня нашли? 322 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 Ты отключила только один из трекеров. 323 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 Спайк дорожит своим кораблем. 324 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 Ну можно хоть немного ее убить? 325 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 Чёрт, Спайк. Сколько раз тебе повторять? 326 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 Убери это. 327 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Всё. 328 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 Как-то туго. 329 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 Обалдеть, до чего на Космонавта похожа, да? 330 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 - Брови? - Брови. 331 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 Точно, брови. 332 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 Ладно, придурки. Что теперь? 333 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 Сдадите меня в ПСС? 334 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 Нет. 335 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 - Выбросите в космос? - О, я за. 336 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 Зачем мне править тебе плечо, а потом бросать в космос? 337 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 Я не знаю. 338 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 Может, вы просто скучающие садисты. 339 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 Ух. 340 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Что-то в этом есть. Мне правда скучно. 341 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 Если не собираетесь бросать меня в космос, 342 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 то что у вас за извращенный план? 343 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 Ешь. 344 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 Еда не отравлена. 345 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 Она лжет нам, угоняет мой корабль, а ты ее кормишь? 346 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Ты кормишь Космонавта? 347 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 Она нам нужна. Мёрдоков четверо, они вооружены и опасны. 348 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 У нас больше шансов их взять, работая вместе. 349 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 Погоди… 350 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 Прежде чем ты скажешь, 351 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 что я не в себе, выдохни и подумай сам. 352 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 Ты знаешь, что я прав. 353 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 Ладно, но 60-40 теперь в нашу пользу. 354 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 Только если скажете, что за Космонавт. 355 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Семьдесят - тридцать. 356 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 Ладно. 357 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 Господи. 358 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 Так как нам найти Мёрдоков? 359 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 Сама бы хотела знать. 360 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 Ты была в опере, когда они ворвались. 361 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 - Ты с ними дралась. - И что? 362 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 Ты была близко, должна была что-то видеть или слышать. 363 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 Имя? Место? 364 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 Как они планируют доставить свои капсулы смерти? 365 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 Хоть что-то ты должна знать. 366 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 Чувствуй, как ноты ласкают твою шею. 367 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Вот так, котенок. 368 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 Теперь почувствуй ноту фа, погладь свои бедра… 369 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 Глубже. 370 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 - Глубже. - Еще глубже - и она сломается. 371 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 Всё пытаешься оградить артиста от моего совершенства. 372 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 И в мыслях не было. 373 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 Привет. 374 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 Тебя разве остановишь? 375 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 Конечно нет, негодяйка. 376 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 Она тебя ждет. 377 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 Будь вежлив. Она не марионетка. 378 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Гляньте, кто становится завсегдатаем. 379 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 Выпьешь? 380 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Нет, спасибо. 381 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 Нужно одолжение. 382 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Говори. 383 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 Не могла бы ты связаться с Мао Енрай 384 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 и устроить им встречу с Вишесом? 385 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 Я знаю, ты никогда не вмешиваешься в дела Синдиката. 386 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 - Но… - Ты права. 387 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Не вмешиваюсь. 388 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 Никогда. 389 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 Во что ты ввязываешься? 390 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 Только так я смогу быть в безопасности. 391 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 Как встреча с Мао поможет тебе в этом? 392 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 Тебе лучше не знать для твоего же блага. 393 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 Значит, мы ищем какого-то Говарда, 394 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 потому что один из Мёрдоков 395 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 назвал другого «таким Говардом»? 396 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 Что-то слишком издалека заходим, нет? 397 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 А если бы он назвал его «гондоном», 398 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 мы бы стали обшаривать все аптеки? 399 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 Это называется идти по следу. 400 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 Говард Калпеппер - бывший муж Марии Мёрдок. 401 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 Он также работает в «Као Констракшн». 402 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 Найдем Говарда - может быть, узнаем, где Мария. 403 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 Мне нужен мой пистолет. 404 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 - Ни фига. - Обойдешься. 405 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 Как мне защищаться? 406 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 Они фермеры. Что они сделают - запашут тебя до смерти? 407 00:27:57,009 --> 00:27:58,177 «ТЕРРА ФАРМ» ГОВАРД КАЛПЕППЕР 408 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 А вот и Говард. 409 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 Бедняга не за ту юбку ухватился. 410 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 - Теперь можно мне пистолет? - Нет! 411 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 Их всего четверо. Сама сказала: «Ба-бах - и готово». 412 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 Главное - «ба-бах». 413 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 Скорее, загружайте капсулы! 414 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 Я подготовлю корабль. 415 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 Надо отключить эти ракеты. 416 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 - Да. Погоди, что? - Да. 417 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 Я думал, нам кэш нужен? 418 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 Забудь о Марии, Спайк. 419 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 Если эти ракеты взлетят, 420 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 шесть миллионов человек превратятся в плакучие ивы. 421 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 Это будет неприятное зрелище, поверьте. 422 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 Нет. 423 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 Ладно. 424 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 Мы поступим правильно. 425 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 Возьмем награду. 426 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 Мы остановим ракеты. 427 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 Награда моя. 428 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 Почему ей достается всё веселье? 429 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 Она почти заряжена! Ты готов? 430 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Инициируем запуск. 431 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 СОЛТ-СИТИ - МАРВИС - ГОТОВО К ЗАПУСКУ 432 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 Не высовывайся. 433 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 Чёрт! 434 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 Чёрт. 435 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 Мама? 436 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 Мама. 437 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 Куда ты? 438 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 Пусть только не вернется. 439 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 Вернется. Идем. 440 00:31:19,045 --> 00:31:20,463 У. Х. МАЦУМОТО 441 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 Алло? Марк? 442 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 Привет. 443 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 Я тебя едва слышу. 444 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 Я тебя слышу. 445 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 Насчет предложения. Я в деле. 446 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 Да, класс. Где ты? 447 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 Я на Праге, в Альба-Сити. 448 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 Прага? 449 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 Да. Лучший борщ в солнечной системе. 450 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 Отлично, увидимся там. 451 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 Прелестно. Когда приедешь, нужно… 452 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 ОБРАЩАТЬСЯ С ОСТОРОЖНОСТЬЮ 453 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 Может, награды за этих клоунов хватит на биде? 454 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 - Надеюсь, что нет. - Внимание! 455 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 - Чёрт! - Пять, четыре, три, два… 456 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 ЗАПУСК ПРЕРВАН 457 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 Никчемные идиоты! 458 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 Уйди с дороги, девчонка. 459 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 У мамы есть еще один кролик в шляпе. 460 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 Рада, что мы сможем как следует всё обсудить. 461 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Нужно обсудить финансовые аспекты соглашения. 462 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 Ты что-то завышаешь комиссионные. Тебе так не кажется, Марк? 463 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 Учитывая, что я беру на себя большую часть риска. 464 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 Одну минуту. Мальчик. 465 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 Официант, принеси нам еще пару мартини. 466 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Царский выбор, без вермута. 467 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 На чём мы остановились? 468 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 - Да, снизить твою комиссию. - Чёрт. 469 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 Стоп, кто это? 470 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 Это Мэнли. 471 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 Чушь! Кто это? 472 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 Сука, ты знаешь, кто это! Твой худший кошмар! 473 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 Фэй? Это ты? 474 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 Дорогая, я так скучала. 475 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 Молодец, что нашла меня, но мамочке надо сбежать, не заплатив. 476 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 Едрён батон! 477 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 Какой поганый день. 478 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 Что она там творит? 479 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 Наверняка спасает нас. 480 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 Предупреждение. 481 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ О СТОЛКНОВЕНИИ 482 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 Предупреждение. 483 00:34:16,931 --> 00:34:19,100 Боже! 484 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 Мать вашу! 485 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 ЗАПИСЬ 486 00:34:33,781 --> 00:34:36,617 Это для удачливого извращенца, который найдет мое тело. 487 00:34:36,700 --> 00:34:40,955 Мой крио-идентификатор - X1-2345SSY. 488 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Блин. 489 00:34:47,378 --> 00:34:49,004 Я Фэй Валентайн. 490 00:34:50,339 --> 00:34:54,927 Меня зовут Фэй Валентайн. 491 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 Меня зовут Фэй Валентайн. 492 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 СИГНАЛ РАКЕТЫ ПОТЕРЯН 493 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 Нет! 494 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 Мам? 495 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 Что нам теперь делать? 496 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 Вянуть. 497 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 Когда я была маленькой, 498 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 я забиралась на самое высокое дерево, какое могла найти, и часами там сидела. 499 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 Так я представляла себе рай. 500 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 А теперь меня бросят в тюрьму. 501 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 Нас обеих. 502 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 Остаток жизни вместе в четырех квадратных метрах. 503 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 Прости, 504 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 но я ни за что не сяду в одну камеру с тобой. 505 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 Харрисон, что ты делаешь? 506 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 Радую мамочку. 507 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 - Нет! - Проявляю беспощадность. 508 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 Нет! 509 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 Нет! 510 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 Отстань, дерьмоед. 511 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 - Чёрт. - Наконец-то. 512 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 Я уж думал, ты не очнешься. 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 Мы шли по дымовому следу. 514 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 Да. Тебе повезло, что ты жива. 515 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 А корабль? 516 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 Всмятку. 517 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 Надеюсь, там не было ничего ценного. 518 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 Ничего. 519 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 Просто вся моя жизнь. 520 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 Знаешь, чем хорошо потерять жизнь? 521 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 Можно построить новую. 522 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 - Спасибо, что нашли меня. - Не меня благодари. 523 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 Я ставил, что ты крякнула. 524 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 Но Джет сказал, что надо тебя найти хоть из вежливости. 525 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 Это ты так говоришь спасибо? 526 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 Если захочу сказать спасибо, так и скажу. 527 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 - Вот мудак. - Слушай… 528 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 Джет разрешает тебе пожить на «Бибопе». 529 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 Временно. Пока не встанешь на ноги. 530 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 Пойдем в бар, когда он вернется. Новичок платит за первый круг. 531 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 - Эй, Спайк. - А? 532 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 Давай серьезно, 533 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 кто такой Космонавт? 534 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 Добро пожаловать на «Бибоп». 535 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 ДО ВСТРЕЧИ, КОСМИЧЕСКИЙ КОВБОЙ… 536 00:40:06,238 --> 00:40:11,243 Перевод субтитров: Марина Ракитина