1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 Olá, meu nome é Ivana. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 Olá, meu nome é Laura. 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 Laura. 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 Olá, meu nome é Kathy. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 Kathy. Kathy? 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,816 Kathy. Não. 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 Olá, meu nome é X1-2345SSY. 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 Olá, meu nome é Faye Valentine. Se quer saber, não é meu nome de verdade. 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 É o nome falso que me deu. 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 Desculpe, eu a conheço? 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 Não, mas eu o conheço, Mark. 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 Sem amigos, pálido, amante de ópera… virgem? 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 Não sou… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 Desculpe, do que se trata isto? 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 Despertar prematuramente congelados com amnésia 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 e roubar o dinheiro do acordo deles. 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 Não faço ideia do que está falando. 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 É? Olha! 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 CONGELAMENTO - CONFIDENCIAL FAYE VALENTINE 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,551 É sua assinatura, Mark Manley. Você aprovou meu descongelamento. 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 Sinto muito, Srta. Valentine. 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 Sofrer de amnésia 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 é efeito colateral conhecido do congelamento. 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 Eu fui seu alvo. Sabia que eu acordaria confusa e apavorada. 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 "Quem sou eu? O que houve?" Como consegue dormir à noite? 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 Precisa falar com nossos advogados. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 - Eles poderão ajudar. - É? 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 Este é o meu advogado. 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 - O que quer de mim? - De você? 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 Muito pouco. Sei que é só um infiltrado. 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 Quero a vaca que roubou meu Identikit. 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 O quê? Nunca lhe deram seu kit? 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 Não, idiota. 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 Deram a ela tudo que era meu antes de me acordarem. 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 Então vai ligar para Whitney Haggis Matsumoto, 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 aquela que me convenceu que era minha mãe… 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 Vai dizer que enganou outra vítima de amnésia 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 e que quer encontrá-la. 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 Faça isso, ou juro por Deus 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 que arranco o seu pinto. 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 Uma garota sem memória não tem o que perder. 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 - Sim. - Vamos logo. 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 Oi, é o Manley. 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 Consegui um peixão pronto pra descongelar. Está com fome? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 - Todo mundo quieto! - Todos no chão agora! 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 - Você também, doçura. - Vá com calma. 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 Ela está ali. 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 Ai, meu Deus, o que vamos fazer? 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 O que está havendo? 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 Cale a boca e abaixe a cabeça. 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 Não quero morrer. 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 - Mandei se calar, gravatinha! - Não! 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 Não! Me dê o telefone! Não! 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 No chão! 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Isso vale para todos! 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 Boa noite, senhoras e senhores. 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 Somos a Frente de Libertação de Calisto. 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 Ecossoldados e guerreiros espaciais. 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 Lutamos para devolver as colônias à Mãe Natureza. 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 Srta. Cadena. CEO da Kao Construções. 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 Enquanto você aproveita uma noite na ópera, 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 sua empresa se prepara para destruir milhares de acres de floresta em Calisto. 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 É vida! E vocês pretendem substituir tudo por aço e concreto. 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 Para construir suas cidades e enchê-las de gente. 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 É assim que se faz a terraformação. 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 Silêncio! Sua empresa é uma praga para a natureza. 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 Diretamente responsável pela extinção 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 recente e implacável do Rato do Mar de Ganimedes. 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 Os ambientalistas são um saco. 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 Chegou a hora do ajuste de contas. 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 O quê? 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 - Era pra você trazer. - Eu trouxe… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 - Cale a boca! - Age como o Howard. 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 - Você é que age. - O quê? 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 - Valha-me Deus! - Achei. 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 Dentro da cápsula estão os mesmos esporos usados para terraformar Calisto. 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 Agora, Srta. Cadena, verá 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 o destino que aguarda a todos se não atenderem minhas exigências. 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 Parem as construções em Calisto 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 ou Marvis e Salt City serão devolvidas à natureza. 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 Vamos fazer uma pequena demonstração? 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 Polinize-o. 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 - Ora essa. - Onde está? 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 Onde está? Descubra! 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Pra onde foi? - Encontre! 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 Ali! 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 O quê? 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 Não! 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 Não! 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 Seus imbecis. 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 Precisávamos dela! 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 Puta merda. 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 Temos de ir! 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 Depressa! 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Não. 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 Por aqui! 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 Não! É a minha nave! 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 Seus calhordas! 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 Não! 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Inferno! 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 Já sabe o que quer? 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 Não como esta porcaria. 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 Nossa. 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 É exigente para quem odeia comer pimentão. 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Moça. 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 O camarão pipoca. É camarão mesmo ou é falso? 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 É um híbrido de alga e soja. 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 Queremos a casca de batata. Ainda tem pague 1 e leve 2? 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 - Com o cupom. - Certo. Dois filés de costela. 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 O cupom não serve pra carne de verdade. 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 Tem certeza de que é de verdade e não híbrida? 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 É o que diz na embalagem. 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 Mas não conheci a vaca antes de ser abatida, 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 drenada e fatiada, então como vou saber? 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 Traga o Filé de Atum de Io para duas pessoas. 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 - Acompanha pão com queijo grátis? - O quanto quiser, meu bem. 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 Certo. 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,106 PAGUE 1 E LEVE 2 120 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 Olhe só, mão aberta. 121 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 Mandando a cautela financeira às favas. 122 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 Vamos nos recuperar. 123 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 Nós merecemos. Não comemos bem há semanas. 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 Comer bem? 125 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 Olhe só você. Sorrindo de verdade. 126 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 É a esperança de pão com queijo falso sem limite. 127 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 Seja o que for, eu aceito. 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 Seu mau humor das últimas semanas está me irritando. 129 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 Adoro este lugar. Eles têm bidê no banheiro. 130 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 Aquela coisa é viciante. 131 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 - Por favor, está falando do pão, né? - O bidê. Muito terapêutico. 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 A água leve e morna 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 diminui o estresse enquanto lava o que fica escondido. 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 Pare. Eu imploro. 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 No próximo pagamento, compro um pra nave. 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 Talvez dois. Um pra cada pé. 137 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 Pé? 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 Jet, o bidê é uma privada pra lavar a bunda. 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 O quê? 140 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Muita sorte eu encontrar vocês. 141 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 - Ai, não. - Se importa? 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 - O que é isso? - Água. 143 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 Cerveja, graças a Deus. 144 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 Sirva-se, por favor. 145 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 Muito bem. 146 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Aconteceu a coisa mais doida. 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 Eu estava na ópera quando três ecochatos com máscaras de gás 148 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 invadiram e liberaram um gás que transforma gente em árvore. 149 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 Verdade! Árvores! Uma loucura. 150 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 Vou dizer o que mais é loucura. 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 Certo. Agora. 152 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 Assim que isso virar notícia, 153 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 todo cowboy do sistema solar vai correr atrás dos idiotas. 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Mas eu tenho uma vantagem. Eles levaram minha nave. 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 Roubaram. E eu posso rastreá-la. 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 Só preciso de uma carona. Bum, facinho. 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 Rotina. Uma moleza. 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 Em poucas horas, dinheiro fácil. Então… 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 O que me dizem? Formamos uma equipe? 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 - Ela está chapada. - Tem olhos inchados. 161 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 - Certo. - Aposto em Pó Estelar Venusiano. 162 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Não estou drogada, idiotas. É verdade. 163 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 Só o Crack Cósmico faz suar assim. 164 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 Verdade. 165 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 Notícia urgente. Ecoterroristas soltaram uma arma química 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 dentro da Opera House de Salt City. 167 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 De acordo com testemunhas, o gás tóxico transformou pessoas em… 168 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 Árvores? 169 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 Isso é sério? 170 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 Merda, isso é loucura. 171 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 Pensei em dividir 60-40. 172 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 A maior parte pra mim, claro. 173 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 SESSÃO 4 SOUL DE CALISTO 174 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 Qual foi a única coisa que pedi aos três especificamente para não fazerem 175 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 não importava como? 176 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 - Matar a CEO. - Matar a CEO. 177 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 Como ela está morta, ou seja, sem mensageiro pra nossa mensagem… 178 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 Tive de passar as exigências 179 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 por telefone para a sede da Kao Construções. 180 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 Me deixaram esperando na linha! 181 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 Foi um tormento. 182 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 - Desculpe, mãe. - Desculpe. 183 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Tudo porque você vacilou. 184 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 Olhe para mim. 185 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 Não quer deixar sua mãe feliz? 186 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Quero. Eu… 187 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 O que eu lhe digo há anos? 188 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 Precisa ser como eu. 189 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 Tem de ser inteligente. 190 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 Tem de ser implacável. 191 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 Precisa estar disposta… 192 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Desculpe. 193 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 Mãe, não é meu. 194 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 De quem é então? 195 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 Ela pegou do refém. 196 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 Fizeram um refém? 197 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 Ele está na nave. 198 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 Por que fariam um refém? 199 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 Foi a Harrison que mandou. 200 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 Não, é mentira. Eu… 201 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 - Sinto muito, mãe. - Bem… 202 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 Enquanto vocês três brincavam de bandidos, 203 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 encontrei os mísseis para completar nosso plano. 204 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 - Incrível. - Ótimo. 205 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 Pegue tudo de valor, decolamos em dez minutos. 206 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 Onde vamos pegar os mísseis? 207 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 - Com seu pai. - Boa. 208 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 O que eu faço com o refém? 209 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 Apenas se pergunte o que sua mãe faria. 210 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 Maria Murdock. 211 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 Invasão, resistência à prisão, destruição de propriedade particular. 212 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 Ecofascista vulgar. 213 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 Promovida a assassina em massa, com valor de 25 milhões. 214 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 A Kao Construções tem 12 horas, ou melhor, 11, 215 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 antes que ela arrase Calisto. 216 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 Merda. 217 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 - Merda. - Tenho kit de primeiros-socorros. 218 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 Posso limpar pra você. 219 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 - Tudo bem. - Não parece bem. 220 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 - Só um esfolado. - Ela lembra alguém? 221 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 - A Cosmonauta. - Obrigado. 222 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 Honkin' on Bobo. 223 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 Que noite aquela. 224 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 Tecnicamente, manhã. 225 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 - O quê? - Nada. 226 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 Que tal nos levar aos Murdock? 227 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 Estou rastreando, Magrela. 228 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Podemos interceptá-los em Marte, depois… 229 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 Que merda é essa? 230 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 É um cachorro. Nunca viu um? 231 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Claro, em zoológicos. 232 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 Ao lado do santuário de dragões e vitrine de unicórnios. 233 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 Soube que essas coisas valem 20 ou 30 milhões cada. 234 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 Não está à venda. 235 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 E são saborosos também. 236 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 Ele não é comida. 237 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 Jet, podemos conversar na cabine um minuto? 238 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 Você fica aí. 239 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 Você é um carinha feio, não? 240 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 Estranho nunca ter visto um cachorro. 241 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Não é? 242 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Não, escute. 243 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Quer mesmo trabalhar com essa doida? 244 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 Relaxe, ela vai nos levar à Murdock. 245 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 Como fez com o Asimov. 246 00:17:04,566 --> 00:17:07,944 Não, espere. Ela atirou no pescoço dele e quase me matou. 247 00:17:08,028 --> 00:17:10,572 Ela nos ferrou lá e vai nos ferrar agora. 248 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 Não podemos confiar nela. 249 00:17:11,990 --> 00:17:13,825 Estou dando a ela o benefício da dúvida. 250 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 Por quê? Me dê um bom motivo. 251 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 Que tal 25 milhões deles? 252 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Pegamos as coordenadas com ela e depois… 253 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 Não precisamos. 254 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 Temos as coordenadas. Pegamos os Murdock sozinhos. 255 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 Quem está ferrando tudo agora? 256 00:17:27,672 --> 00:17:29,549 Não. 257 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 O que é isso? 258 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 É a minha nave. 259 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 Bem feito pra você. 260 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Meu cachorro! 261 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 Você lê lábios, o que ela disse? 262 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 Bem feito. 263 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 Como desligo o rastreador? 264 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 Que peludinho esperto. 265 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 Talvez não coma você. 266 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 Talvez eu o venda por muitos woos. 267 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 Você tem bafinho de bunda. 268 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 Obrigada pelos bombons. 269 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 A Tui vai tirá-la do planeta por uns dias. 270 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 O quê? Por quê? 271 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 Os Anciãos. 272 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 O que me forçaram a fazer. 273 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 Na minha própria casa. 274 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 Jamais se repetirá. 275 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 Estou providenciando isso. 276 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 O que está havendo? 277 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 Reuni meus tenentes. 278 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 Vão trazer homens. 279 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 E poder de fogo. 280 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Vou reduzir o templo dos Anciãos a cinzas. 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Quando estiverem mortos… 282 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 você não precisará ter medo. 283 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 Se declarar guerra e não der certo, 284 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 não teremos onde nos esconder. 285 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 Deixe-nos a sós. 286 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 O que você sugere? 287 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Ataque-os veladamente 288 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 em vez de abertamente. 289 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 Um golpe em vez de uma guerra. Os outros Capos poderiam se unir a você. 290 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 Enfrentar os Anciãos como uma coalizão. 291 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 O Eunuco é fraco, jamais os trairia. 292 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 Mas a Mao… 293 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 tem sede de poder. 294 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Isso é verdade. 295 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 E você sempre diz… O Eunuco a obedece. 296 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 Como vaquinha de presépio. 297 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 É uma proposta arriscada. 298 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 A Mao não é tola. 299 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 É só uma sugestão. 300 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 Se alguém pode passar a perna na Mao… 301 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 é você. 302 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 Que grosseria. Manley? 303 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 Por favor, esteja aí dentro. 304 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 Manley, preciso do seu telefone. 305 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 Cachorro mau! 306 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 O carma é pesado! 307 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Se não se importa, 308 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 vou pegar seu telefone 309 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 e qualquer trocado que tenha… 310 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 Certo. 311 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 Muito bem. 312 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Whitney, vou te pegar. 313 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 O que é isso? 314 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 Droga. 315 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 Tem razão. 316 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 Spike, já falamos sobre isso. 317 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 Isso foi antes de eu rever essa cara de mentirosa e enganadora. 318 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 Não atire nela. 319 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 - Por favor. - Não! 320 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 Desliguei o rastreador da nave. Como me encontraram? 321 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 Você desligou um rastreador, não todos. 322 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 O Spike protege muito a nave. 323 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 Só quero matá-la um pouquinho. 324 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 Cacete, Spike. Quantas vezes tenho de dizer? 325 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 Abaixe a arma. 326 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Está pronto. 327 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 Ficou bom. 328 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 A sósia da Cosmonauta bem ali. Não é? 329 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 - Na sobrancelha? - Na sobrancelha. 330 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 Isso! São as sobrancelhas. 331 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 Certo, bobalhões. E daí? 332 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 Vão me entregar à ISSP? 333 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 Não. 334 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 - Vão me soltar no espaço? - Seria bom. 335 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 Por que eu curaria seu ombro e a mandaria para o espaço? 336 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 Não sei. 337 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 Talvez vocês sejam filhos da mãe entediados e sádicos. 338 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 Nossa. 339 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Ela não está errada. Ando entediado. 340 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 Se não vão me soltar no espaço, 341 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 que perversão doentia estão planejando? 342 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 Coma. 343 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 Não está envenenado. 344 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 Ela mente pra nós, rouba minha nave, e você a alimenta? 345 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Alimenta a Cosmonauta? 346 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 Precisamos dela. Os Murdock são quatro criminosos bem armados. 347 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 Temos chance melhor de pegá-los se trabalharmos juntos. 348 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 Espere… 349 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 Antes de vir me dizer 350 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 que não estou raciocinando, respire e admita a si mesmo. 351 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 Sabe que tenho razão. 352 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 Mas a divisão 60-40 será a nosso favor. 353 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 Só se disserem quem é a Cosmonauta. 354 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Setenta-trinta. 355 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 Está bem. 356 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 Credo. 357 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 Como encontramos os Murdock? 358 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 Quem dera se eu soubesse. 359 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 Você presenciou o ataque na ópera. 360 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 - Chegou a lutar com eles. - E daí? 361 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 Esteve perto o bastante para ver ou ouvir algo. 362 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 Um nome? Um local? 363 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 Como planejam liberar as cápsulas da morte? 364 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 Precisa nos dar alguma coisa. 365 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 Agora sinta as notas mordiscando o pescoço. 366 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Isso mesmo, gatinha. 367 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 Sinta o fá maior batendo em suas coxas… 368 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 Mais fundo. 369 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 - Mais. - Mais fundo a quebrará ao meio. 370 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 Ainda tenta proteger a artista da minha perfeição. 371 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 Nem em sonho. 372 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 Oi. 373 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 Jamais poderia detê-lo. 374 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 Não mesmo, sua danada. 375 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 Ela está à sua espera. 376 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 Seja bonzinho. Ela não é marionete. 377 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Olhe quem virou visita regular. 378 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 Um drinque? 379 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Não, obrigada. 380 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 Um favor. 381 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Vejamos. 382 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 Você consideraria falar com Mao Yenrai 383 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 e propor um encontro entre ela e Vicious? 384 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 Sei que jamais se envolve nos negócios do Sindicato. 385 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 - Mas… - Tem razão. 386 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Não me envolvo. 387 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 Jamais. 388 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 Em que está se metendo? 389 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 É a única forma de eu estar segura. 390 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 Como esse encontro com a Mao ajudará? 391 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 É melhor pra você se não souber. 392 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 Vamos falar com um tal Howard 393 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 só porque ouvi um dos Murdock 394 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 dizer ao outro que ele "agia como o Howard"? 395 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 É um pouco exagerado, não acham? 396 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 Se alguém chamar alguém de palhaço, 397 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 vamos ter de invadir os circos da redondeza? 398 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 Isso se chama seguir uma pista. 399 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 Descobri que Howard Culpepper é ex-marido de Maria Murdock. 400 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 E também trabalha para a Kao Construções. 401 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 Se encontrarmos Howard, podemos descobrir o paradeiro de Maria. 402 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 Preciso da minha arma. 403 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 - Nem pensar. - Nada disso. 404 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 Como poderei me defender? 405 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 São agricultores. Vão atacá-la com um arado? 406 00:27:57,009 --> 00:27:58,177 LABORATÓRIO - HOWARD CULPEPPER 407 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 Encontramos o Howard. 408 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 O coitado dormiu com a mulher errada. 409 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 - Pode me dar a arma? - Não! 410 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 Relaxe, são só quatro. Como você disse, bum, facinho. 411 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 Com ênfase no "bum". 412 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 Depressa, carreguem as cápsulas! 413 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 Vou preparar a nave. 414 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 Temos de desligar os mísseis. 415 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 Espere, o que foi? 416 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 Achei que íamos atrás do dinheiro. 417 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 Esqueça a Maria, Spike. 418 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 Se esses foguetes dispararem, 419 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 seis milhões de pessoas vão virar salgueiros chorões. 420 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 Vai ser uma coisa feia, acreditem. 421 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 É. 422 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 Tudo bem. 423 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 Faremos o certo. 424 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 Vamos caçar a recompensa. 425 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 Vamos parar os mísseis. 426 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 A recompensa é minha. 427 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 Por que ela fica com a diversão? 428 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 Está quase no fim! Pronto? 429 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Iniciando sequência de lançamento. 430 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 SALT CITY - MARVIS - PRONTO PARA LANÇAR 431 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 Sejamos discretos. 432 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 Merda! 433 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 Merda. 434 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 Mamãe? 435 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 Mãe. 436 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 Para onde vai? 437 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 Melhor devolvê-la. 438 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 Vai devolver. Vamos. 439 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 Alô? Mark? 440 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 Oi. 441 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 Mal posso ouvir você. 442 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 Eu estou ouvindo. 443 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 A sua oferta. Eu aceito. 444 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 Que legal. Onde você está? 445 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 Estou no Praga, da Alba City. 446 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 Praga? 447 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 Certamente faz o melhor borscht do sistema solar. 448 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 Legal, nos vemos aí. 449 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 Ótimo. Na chegada, precisamos… 450 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 MANUSEAR COM CUIDADO 451 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 Será que a recompensa pelos palhaços paga os bidês? 452 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 - Espero que não. - Atenção! 453 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 - Merda! - Cinco, quatro, três, dois… 454 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 LANÇAMENTO ABORTADO! 455 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 Idiotas inúteis! 456 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 Saia da frente, garota. 457 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 A mamãe tem mais um coelho na cartola. 458 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 Que bom que teremos uma reunião adequada. 459 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Precisamos discutir os valores do nosso acordo. 460 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 Seus honorários são excessivos. Não concorda, Mark? 461 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 Visto que eu assumo o maior risco. 462 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 Só um minuto. Mal'chik. 463 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 Pode trazer outra rodada de martínis? 464 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Escolha do czar, sem vermute, com três azeitonas. 465 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 Onde estávamos? 466 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 - Sim, os honorários. - Droga! 467 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 Quem está aí? 468 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 É o Manley. 469 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 Mentira! Quem é? 470 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 Você sabe quem é, bruxa! Seu pior pesadelo! 471 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 Faye? É você? 472 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 Querida, que saudade. 473 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 Parabéns por me encontrar, mas a mamãe tem de ir. Tchauzinho. 474 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 Merda! Porra! 475 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 Que dia terrível. 476 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 O que ela está fazendo? 477 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 Parece que vai salvar nossa pele. 478 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 Alerta. 479 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 ALERTA DE COLISÃO 480 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 Alerta. 481 00:34:16,931 --> 00:34:19,100 Meu Deus! 482 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 Merda! 483 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 GRAVANDO 484 00:34:33,781 --> 00:34:36,617 Isto é para o pervertido sortudo que achar meu corpo. 485 00:34:36,700 --> 00:34:40,955 Meu ID criogênico é X1-2345SSY. 486 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Foda-se. 487 00:34:47,378 --> 00:34:49,004 Sou Faye Valentine. 488 00:34:50,339 --> 00:34:54,927 Meu nome é Faye Valentine. 489 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 Meu nome é Faye Valentine. 490 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 SINAL DO MÍSSIL PERDIDO 491 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 Não! 492 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 Mãe? 493 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 O que fazemos agora? 494 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 Definhamos. 495 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 Quando era criança, 496 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 eu subia na árvore mais alta que visse e ficava lá uma eternidade. 497 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 Era a minha ideia de paraíso. 498 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 Agora vão me mandar para a cadeia. 499 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 Mandarão nós duas. 500 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 Juntas pelo resto da vida numa cela de quatro metros. 501 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 Sinto muito, 502 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 mas não ficarei presa numa caixa minúscula com você. 503 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 Harrison, o que está fazendo? 504 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 Deixando a mamãe feliz. 505 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 - Não! - Sendo implacável. 506 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 Não! 507 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 Não! 508 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 Sai daqui, lambedor de cocô. 509 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 - Merda. - Finalmente. 510 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 Comecei a achar que não acordaria. 511 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 Seguimos o rastro de fumaça. 512 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 Tem sorte de estar viva. 513 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 A minha nave? 514 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 Torrou. 515 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 Espero que não tenha nada de valor nela. 516 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 Não, nada. 517 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 Só minha vida inteira. 518 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 Sabe o que é legal de perder a vida? 519 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 Pode criar uma nova. 520 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 - Obrigada por me achar. - Não agradeça a mim. 521 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 Apostei que não sobreviveria. 522 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 Mas, pro Jet, procurar você era o mínimo que poderíamos fazer. 523 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 Esse é seu jeito de agradecer? 524 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 Quando quero agradecer, eu agradeço. 525 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 - Que babaca. - Escute… 526 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 O Jet disse que pode ficar na Bebop. 527 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 Temporariamente. Até se recuperar. 528 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 Vamos beber quando ele voltar. Novatos pagam a primeira rodada. 529 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 - Ei, Spike. - Sim. 530 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 Agora, sério, 531 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 quem é a Cosmonauta? 532 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 Bem-vinda à Bebop. 533 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 ATÉ MAIS, COWBOY DO ESPAÇO… 534 00:40:06,238 --> 00:40:11,243 Legendas: Rosana Cocink