1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX… 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 Olá, o meu nome é Ivana. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 Olá, o meu nome é Laura. 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 Laura. 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 Olá, o meu nome é Kathy. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 Kathy. Kathy? 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,816 Kathy. Não. 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 Olá, o meu nome é X1-2345SSY. 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 Olá, o meu nome é Faye Valentine, mas não é o meu nome verdadeiro. 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 É o nome falso que me deu. 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 Desculpe, conheço-a? 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 Não, mas eu conheço-o, Mark. 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 Sem amigos, pálido, adora ópera… virgem? 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 Não sou… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 Desculpe. De que se trata? 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 Acorda prematuramente amnésicos em criocongelação 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 e rouba-lhes o dinheiro. 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 Não sei do que está a falar. 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 A sério? 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 CRIOCONGELAÇÃO - CONFIDENCIAL - CASO 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,551 É a sua assinatura, Mark Manley. Autorizou a minha descongelação. 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 Lamento, Mna. Valentine, 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 se sofre de amnésia, 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 mas é um efeito secundário conhecido do criossono prolongado. 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 Escolheu-me. Sabia que eu ia acordar assustada e confusa. 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 "Quem sou eu? O que aconteceu?" Como consegue dormir? 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 Tem de falar com um dos nossos advogados. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 - Decerto podem ajudá-la. - Sim? 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 Apresento-lhe o meu advogado. 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 - O que quer de mim? - De si? 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 Muito pouco. Sei que é apenas o infiltrado. 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 Quero a cabra que ficou com o meu Identikit. 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 O quê? Nunca lhe deram o seu kit? 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 Não, cretino! 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 Deram-lhe todos os meus pertences antes de me acordarem. 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 Vai ligar à Whitney Haggis Matsumoto, 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 a cabra que deixou fazer-se passar por minha mãe… 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 … vai dizer-lhe que tem outra amnésica para vigarizar 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 e que se quer encontrar com ela. 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 Faça-o ou juro por Deus 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 que lhe arranco a pila a tiro. 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 Uma rapariga sem memória não tem nada a perder. 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 - Sim. - Sim. Vamos lá. 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 Olá, fala o Manley. 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 Tenho aqui um peixe graúdo pronto a descongelar. Tens fome? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 - Para o chão! Calem-se, porra! - Para o chão! 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 - Tu também, querida! - Está bem, calma. 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 Ela está ali. 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 Meu Deus! O que vamos fazer? 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 O que se passa? O que vamos fazer? 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 Cale a boca e baixe a cabeça. 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 Não quero morrer. 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 - Eu disse para se calarem, laço! - Não! 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 Não! Dê-me o telemóvel! 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 Para baixo! 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Os restantes também! 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 Boa noite, senhoras e senhores. 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 Somos a Frente de Libertação de Calisto. 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 Ecossoldados e guerreiros do espaço. 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 A lutar para devolver as colónias à Mãe Natureza. 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 Mna. Cadena. Diretora-executiva das Construções Kao. 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 Enquanto aprecia uma noite na ópera, 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 a sua empresa prepara-se para destruir muitos hectares de floresta em Calisto. 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 Vida! E tencionam substituir tudo por aço e betão. 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 Para construírem cidades e as encherem com pessoas. 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 É o objetivo da terraformação. 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 Silêncio! A sua empresa é uma praga para a natureza. 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 É diretamente responsável pela recente 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 e impiedosa extinção dos Quimerídeos de Ganimedes. 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 Os ambientalistas são o piorio. 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 Chegou o dia do juízo final. 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 O quê? 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 - Devias ter isso. - E tinha… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 - Cala a boca! - És mesmo Howard. 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 - Tu é que és Howard. - O quê? 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 - Santa paciência! - Eu tenho-a. 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 Dentro desta cápsula estão os esporos usados para terraformar Calisto. 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 Agora verá, Mna. Cadena, 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 o destino que vos aguarda se não cumprirem as minhas exigências. 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 Parem a construção em Calisto 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 ou devolveremos Marvis e Salt City à natureza. 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 Vamos fazer uma demonstração, sim? 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 Poliniza-o. 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 - Bolas! - Onde está? 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 Onde está? Encontrem-na! 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Onde está? - Encontrem-na! 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 Ali! 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 O quê? 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 Não! 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 Não! 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 Seus idiotas! 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 Precisávamos dela! 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 Caraças! 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 Temos de ir! 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 Vão! 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Não. 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 Vamos, por aqui! 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 Não! Essa nave é minha! 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 Montes de merda! 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 Não! 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Raios! 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 Já sabes o que queres? 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 Não consigo comer esta merda. 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 Céus! 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 És picuinhas para alguém que detesta comer sempre pimentos. 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Menina. 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 O camarão pipoca. É camarão a sério ou é falso? 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 É um híbrido de algas e soja. 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 Queremos só as cascas de batata. Ainda têm a promoção "pague 1, coma 2"? 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 - Com cupão. - Certo. Dois bifes da vazia. 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 O cupão não se aplica a carne a sério. 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 De certeza que não é um híbrido de algas e soja? 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 É o que diz na embalagem. 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 Mas não vi as vacas antes de as matarem, 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 sangrarem e cortarem aos pedacinhos, o que sei eu? 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 Então, será Atum de Io para dois. 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 - Traz pão com queijo grátis? - O que conseguir comer, querido. 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 Está bem. 119 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 Que mãos-largas! 120 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 A gastar o fundo de maneio sem medo. 121 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 Vamos recuperá-lo. 122 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 Nós merecemos. Não comemos algo requintado há semanas. 123 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 Requintado? 124 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 Olha para ti. A sorrir. 125 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 Deve ser com a perspetiva de pão com queijo grátis ilimitado. 126 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 Seja pelo que for, agrada-me. 127 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 A tua melancolia nas últimas semanas tem-me enervado. 128 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 Adoro este sítio. Têm bidés na casa de banho, sabes? 129 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 É viciante. 130 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 - Diz-me que estás a falar do pão. - Dos bidés. São terapêuticos. 131 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Aquela água suave e morna 132 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 alivia a tensão, enquanto lava os cantos e recantos. 133 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 Para. Suplico-te. 134 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 Comprarei um para a nave com a próxima grande recompensa. 135 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 Talvez dois. Um para cada pé. 136 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 Pé? 137 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 Jet, um bidé serve para lavar o rabo. 138 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 O quê? 139 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Vocês têm tanta sorte por vos ter encontrado. 140 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 - Não. - Importas-te? 141 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 - O que é? - Água. 142 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 Cerveja, graças a Deus! 143 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 Está à vontade. 144 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 Certo. 145 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Aconteceu uma coisa louca. 146 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 Eu estava na ópera quando três ecocretinos com máscaras de gás 147 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 entraram à força e libertaram um gás que transforma as pessoas em árvores. 148 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 A sério! Árvores! Foi uma loucura. 149 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 Eu digo-te o que mais é loucura. 150 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 Certo. Vamos lá. 151 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 Assim que isto for notícia, 152 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 todos os cowboys do sistema solar perseguirão estes cretinos. 153 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Mas eu estou um passo à frente porque levaram a minha nave. 154 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 Roubaram-na. Mas eu posso localizá-la. 155 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 Só preciso de boleia. É zás-trás. 156 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 Ir e vir. Sem demoras. 157 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 Umas horas e dinheiro fácil. Por isso… 158 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 Que tal? Querem aliar-se a mim? 159 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 - Ela está drogada, certo? - Tem papos sob os olhos. 160 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 - Certo. - Diria que é Poeira Estelar de Vénus. 161 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Não estou drogada, cretinos! É a verdade. 162 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 Só Droga Cósmica faz suar assim. 163 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 É verdade. 164 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 Notícia de última hora. Ecoterroristas lançaram uma arma química 165 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 na Ópera de Salt City. 166 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 Segundo testemunhas, o gás tóxico transformou pessoas em… 167 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 Árvores? 168 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 A sério? 169 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 Merda! Que loucura. 170 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 Podíamos dividir 60-40. 171 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 A meu favor, claro. 172 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 SESSÃO N.º 4 SOUL DE CALISTO 173 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 O que vos disse especificamente para não fazerem 174 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 acontecesse o que acontecesse? 175 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 - Matar a diretora-executiva. - Matar a diretora-executiva. 176 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 Como ela está morta, não há mensageiro para a nossa mensagem. 177 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 Fiz as nossas exigências por telefone 178 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 através da linha geral da Construções Kao. 179 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 Deixaram-me à espera! 180 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 Foi humilhante. 181 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 - Desculpa, mãe. - Desculpa, mamã. 182 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Porque vocês estragaram tudo. 183 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 Olha para mim. 184 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 Não queres fazer a tua mãe feliz? 185 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Quero. Eu… 186 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 O que te tenho dito estes anos todos? 187 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 Tens de ser como eu. 188 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 Tens de ser inteligente. 189 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 Tens de ser impiedosa. 190 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 Tens de estar disposta a… 191 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Desculpa. 192 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 Mãe, não é meu. 193 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 Então, de quem é? 194 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 Ela tirou-o ao refém. 195 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 Fizeram um refém? 196 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 Ele está na nave. 197 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 Porque fariam um refém? 198 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 A Harrison disse para fazermos. 199 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 Não! Eles estão a mentir. Eu… 200 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 - Desculpa, mãe. - Bem… 201 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 Enquanto estavam armados em raptores, 202 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 eu encontrei os mísseis de que precisamos para o nosso plano. 203 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 - Fantástico. - Ótimo. 204 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 Tragam o que tiver valor. Descolamos em dez minutos. 205 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 Aonde vamos arranjar os mísseis? 206 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 - Ao vosso pai. - Bolas! 207 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 O que faço com o refém? 208 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 Pergunta a ti mesma: "O que faria a mãe?" 209 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 Maria Murdock. 210 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 Invasão de propriedade, resistência a detenção, vandalismo. 211 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 Cenas normais para ecofascistas. 212 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 Evoluiu para homicídio em massa com uma recompensa de 25 milhões. 213 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 A Construções Kao tem doze horas, agora onze, 214 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 até ela destruir Calisto. 215 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 Merda! 216 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 - Merda! - Tenho um kit de primeiros-socorros. 217 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 Posso limpar-te isso. 218 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 - Não é preciso. - Está com mau aspeto. 219 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 - É só um arranhão. - Ela lembra-te alguém? 220 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 - O Cosmonauta. - Obrigado. 221 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 Honkin' on Bobo. 222 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 Foi uma noite do caraças, não foi? 223 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 Tecnicamente, manhã. 224 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 - O quê? - Nada. 225 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 E se nos levasses aos Murdock? 226 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 Estou a segui-los, magricela. 227 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Podemos intercetá-los em Marte e depois… 228 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 Que porra é aquilo? 229 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 É um cão. Nunca viste um? 230 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Claro, em zoológicos. 231 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 Junto ao santuário de dragões e à exposição de unicórnios. 232 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 Ouvi dizer que custam entre 20 a 30 milhões cada. 233 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 Não está à venda. 234 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 Também ouvi dizer que são muito saborosos. 235 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 Não é para comer. 236 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 Jet, posso falar contigo na carlinga? 237 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 Tu ficas aqui. 238 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 És mesmo feioso, não és? 239 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 É estranho ela nunca ter visto um cão, certo? 240 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Pois é. 241 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Ouve. 242 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Queres mesmo trabalhar com aquela louca? 243 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 Calma. Ela vai levar-nos à Murdock. 244 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 Tal como com o Asimov. 245 00:17:04,566 --> 00:17:07,944 Espera! Ela fê-lo levar um tiro no pescoço e eu quase morri. 246 00:17:08,028 --> 00:17:10,572 Lixou-nos lá e vai lixar-nos agora. 247 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 Acho que não podemos confiar nela. 248 00:17:11,990 --> 00:17:13,825 Vou dar-lhe o benefício da dúvida. 249 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 Porquê? Dá-me um bom motivo. 250 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 Que tal 25 milhões? 251 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Sacamos-lhe as coordenadas, inserimo-las e depois… 252 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 Não é preciso. 253 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 Temos as coordenadas aqui. Apanhamos os Murdock sozinhos. 254 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 Agora quem está a lixar alguém? 255 00:17:27,672 --> 00:17:29,549 Não faças isso. 256 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 O que é aquilo? 257 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 É a minha nave. 258 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 Talvez tu mereças. 259 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 O meu cão! 260 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 Lês lábios. O que disse ela? 261 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 É merecido. 262 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 Como desligo o localizador? 263 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 És um pequenote inteligente. 264 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 Talvez não te coma. 265 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 Talvez te venda por muitos woos, que tal? 266 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 O teu hálito cheira mesmo mal. 267 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 Obrigada pelos bombons. 268 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 O Tui vai tirar-te do planeta durante uns dias. 269 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 O quê? Porquê? 270 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 Os Anciões. 271 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 O que me obrigaram a fazer-te. 272 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 Em minha casa. 273 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 Isso não voltará a acontecer. 274 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 Vou certificar-me disso. 275 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 O que se passa? 276 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 Reuni os meus tenentes. 277 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 Eles vão trazer homens. 278 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 E armamento. 279 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Vou transformar o templo dos Anciões em cinzas. 280 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Quando eles estiverem mortos, 281 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 não terás de ter medo. 282 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 Se declarares guerra e não correr bem, 283 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 não teremos onde nos esconder. 284 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 Deixa-nos. 285 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 O que sugeres? 286 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Talvez atacá-los de lado, 287 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 em vez de frente. 288 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 Um golpe e não uma guerra. Os outros capos podem juntar-se a ti. 289 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 Enfrentem os Anciões como uma frente unida. 290 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 O Eunuco é fraco. Nunca se viraria contra eles. 291 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 Mas a Mao… 292 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 Ela tem sede de poder. 293 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 É verdade. 294 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 E dizes sempre que o Eunuco faz o que ela quer. 295 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 Como um cabrão adulador. 296 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 É uma proposta complicada. 297 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 A Mao não é parva. 298 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 É só uma sugestão. 299 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 Mas se alguém pode passar a perna à Mao, 300 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 esse alguém és tu. 301 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 Que rudes. Manley? 302 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 Por favor, esteja aí. 303 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 Manley, preciso do seu telemóvel. 304 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 Cão feio! 305 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 O carma é lixado! 306 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Agora, se não se importa, 307 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 vou aliviá-lo do seu telemóvel 308 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 e dos trocados que possa ter… 309 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 Certo. 310 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 Muito bem. 311 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Whitney, vou apanhar-te. 312 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 O que é isto? 313 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 Raios! 314 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 Podes crer. 315 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 Spike, falámos disto. 316 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 Isso foi antes de eu voltar a ver esta ladra mentirosa e batoteira. 317 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 Não lhe dês um tiro. 318 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 - Por favor. - Não! 319 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 Desativei o localizador da nave. Como me encontraram? 320 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 Desativaste um localizador, não todos. 321 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 O Spike é muito protetor em relação à nave dele. 322 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 Por favor, só quero matá-la um bocadinho. 323 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 Raios, Spike! Quantas vezes tenho de te dizer? 324 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 Guarda a arma. 325 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Já estás. 326 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 Está preso. 327 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 Pareceu mesmo o Cosmonauta. Certo? 328 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 - Nas sobrancelhas? - Nas sobrancelhas. 329 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 Sim! São as sobrancelhas. 330 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 Está bem, cretinos. E agora? 331 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 Vão entregar-me à ISSP? 332 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 Não. 333 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 - Vão lançar-me para o espaço? - Apoio isso. 334 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 Porque te trataria do ombro para depois fazer isso? 335 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 Não sei. 336 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 Talvez sejam dois cabrões sádicos e entediados. 337 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Ela não está errada. Tenho estado entediado. 338 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 Se não me vão lançar para o espaço, 339 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 que merda doentia e perversa tencionam fazer? 340 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 Come. 341 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 Não está envenenado. 342 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 Ela mente-nos, rouba-me a nave e tu alimenta-la? 343 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Alimentas o Cosmonauta? 344 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 Precisamos dela. Os Murdock são quatro criminosos bem armados. 345 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 Temos mais hipóteses de os apanhar se trabalharmos juntos. 346 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 Espera lá… 347 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 Antes que digas 348 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 que não estou a raciocinar bem, respira fundo e admite. 349 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 Sabes que estou certo. 350 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 Está bem, mas aqueles 60-40 são agora a nosso favor. 351 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 Só se me disserem quem é o Cosmonauta. 352 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Setenta-trinta. 353 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 Está bem. 354 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 Céus! 355 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 Como encontramos os Murdock? 356 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 Não sei. Gostava de saber. 357 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 Estavas lá quando atacaram a Ópera. 358 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 - Lutaste com eles. - E então? 359 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 Estiveste perto o suficiente para ouvir ou ver algo. 360 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 Um nome? Um local? 361 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 Como tencionam espalhar as cápsulas da morte? 362 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 Tens de nos dar algo. 363 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 Sente as notas a mordiscar-te o pescoço. 364 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Isso mesmo, querida. 365 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 Agora sente o fá, toca-te pelas coxas acima… 366 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 Mais fundo. 367 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 - Mais fundo. - Mais e ela parte-se ao meio. 368 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 Ainda a tentar proteger o talento da minha perfeição. 369 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 Nem em sonhos. 370 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 Olá. 371 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 Não te poderia travar, nem que tentasse. 372 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 Pois não, sua malandra. 373 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 Ela está à tua espera. 374 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 Sê bonzinho. Ela não é uma marioneta. 375 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Vejam só quem se está a tornar uma visita habitual. 376 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 Uma bebida? 377 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Não, obrigada. 378 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 Um favor. 379 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Diz lá. 380 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 Ponderarias falar com a Mao Yenrai 381 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 para combinar um encontro entre ela e o Vicious? 382 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 Sei que nunca te envolves em assuntos do Sindicato. 383 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 - Mas… - Tens razão. 384 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Não me envolvo. 385 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 Nunca. 386 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 No que te estás a meter? 387 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 É a única forma de eu estar segura. 388 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 Como é que a reunião com a Mao ajudará? 389 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 É melhor para ti não saberes. 390 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 Vamos falar com um tipo chamado Howard 391 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 só porque ouvi um dos Murdock 392 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 criticar outro por ser "mesmo Howard"? 393 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 É rebuscado, não acham? 394 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 Se chamarem um ao outro palhaço, 395 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 vamos procurar num circo? 396 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 Chama-se seguir uma pista. 397 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 Segundo os registos, o Howard Culpepper é o ex-marido da Maria Murdock. 398 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 E trabalha na Construções Kao. 399 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 Se encontrarmos o Howard, talvez localizemos a Maria. 400 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 Preciso da minha arma. 401 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 - Nada disso. - Nem pensar. 402 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 Como posso defender-me? 403 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 São agricultores. O que te farão, lavram-te até à morte? 404 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 Encontrei o Howard. 405 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 O coitado dormiu com a mulher errada. 406 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 - Agora dão-me a minha arma? - Não! 407 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 Calma. São só quatro. Como disseste, é zás-trás. 408 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 Ênfase no "zás". 409 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 Despachem-se e carreguem as cápsulas! 410 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 Eu vou preparar a nave. 411 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 Temos de desativar aqueles mísseis. 412 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 - Sim. Espera, o quê? - Sim. 413 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 Pensei que queríamos a recompensa. 414 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 Esquece a Maria, Spike. 415 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 Se aqueles mísseis forem disparados, 416 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 seis milhões de pessoas serão transformadas em salgueiros. 417 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 Não será bonito, acreditem. 418 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 Não. 419 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 Está bem. 420 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 Faremos o correto. 421 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 Vamos ganhar a recompensa. 422 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 Vamos desativar os mísseis. 423 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 A recompensa é minha. 424 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 Porque fica ela com a diversão toda? 425 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 Está quase carregada! Prontos? 426 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 A iniciar sequência de lançamento. 427 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 PRONTO PARA LANÇAR 428 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 Vamos manter-nos escondidos. 429 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 Merda! 430 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 Merda! 431 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 Mamã? 432 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 Mãe. 433 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 Aonde vais? 434 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 Espero que ela a traga de volta. 435 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 Trará. Vamos. 436 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 Estou? Mark? 437 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 Olá. 438 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 Mal te consigo ouvir. 439 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 Eu ouço-te. 440 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 Alinho na tua proposta. 441 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 Porreiro. Onde estás? 442 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 No Praga, em Alba City. 443 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 No Praga? 444 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 Sim. Tem o melhor borscht do sistema solar. 445 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 Porreiro. Encontramo-nos lá. 446 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 Fantástico. Quando lá chegares, temos de… 447 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 MANUSEAR COM CUIDADO 448 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 A recompensa por estes palhaços dará para comprar bidés? 449 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 - Credo! Espero que não. - Alerta! 450 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 - Merda! - Cinco, quatro, três, dois… 451 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 SEQUÊNCIA DE LANÇAMENTO ABORTADA! 452 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 Idiotas inúteis! 453 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 Sai da frente, rapariga. 454 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 A mamã tem mais um coelho na cartola. 455 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 Estou contente por nos encontrarmos. 456 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Temos mesmo de discutir a parte financeira do nosso acordo. 457 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 A tua taxa de angariador é excessiva. Não concordas, Mark? 458 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 Já que eu assumo a maior parte do risco. 459 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 Só um minuto. Mal'chik. 460 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 Pode trazer-nos outra rodada de martínis? 461 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 A seleção do Czar, sem vermute, misturado e com três azeitonas. 462 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 Onde íamos? 463 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 - Sim, reduzir a tua taxa. - Raios! 464 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 Espera. Quem fala? 465 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 É o Manley. 466 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 Treta! Quem fala? 467 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 Sabes bem quem é, cabra! É o teu pior pesadelo! 468 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 Faye? És tu? 469 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 Querida, tive saudades tuas. 470 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 Parabéns por me encontrares, mas a mamã tem de se pirar. Adeusinho. 471 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 Merda! Foda-se! 472 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 Este dia é péssimo. 473 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 Que raio está ela a fazer? 474 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 Parece que nos está a salvar. 475 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 Alerta. 476 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 ALERTA DE COLISÃO 477 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 Alerta. 478 00:34:16,931 --> 00:34:19,100 Céus! 479 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 Merda! 480 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 A GRAVAR 481 00:34:33,781 --> 00:34:36,617 Isto é para o pervertido sortudo que encontrar o meu cadáver. 482 00:34:36,700 --> 00:34:40,955 O meu número de crioidentificação é X1-2345SSY. 483 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Foda-se! 484 00:34:47,378 --> 00:34:49,004 Sou a Faye Valentine. 485 00:34:50,339 --> 00:34:54,927 O meu nome é Faye Valentine. 486 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 O meu nome é Faye Valentine. 487 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 SINAL DE MÍSSIL PERDIDO 488 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 Não! 489 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 Mãe? 490 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 O que fazemos agora? 491 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 Murchamos. 492 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 Quando era pequena, 493 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 subia à árvore mais alta que encontrasse e ficava lá em cima muito tempo. 494 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 Era o meu paraíso. 495 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 Agora, vão mandar-me para a prisão. 496 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 A nós as duas. 497 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 Juntas para o resto da vida numa cela pequena. 498 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 Desculpa, 499 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 mas não vou ficar presa numa caixa pequena contigo. 500 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 Harrison, o que estás a fazer? 501 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 Faço a mãe feliz. 502 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 - Não! - Sou impiedosa. 503 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 Não! 504 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 Não! 505 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 Lambe-merda, sai daqui. 506 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 - Merda! - Finalmente. 507 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 Começava a achar que podias não acordar. 508 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 Seguimos o rasto de fumo. 509 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 Sim. É uma sorte estares viva. 510 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 A minha nave? 511 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 Ficou destruída. 512 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 Espero que não tivesses nada valioso lá. 513 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 Não, nada. 514 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 Só a minha vida toda. 515 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 Sabes o que é bom ao perdermos a nossa vida? 516 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 Podemos criar uma nova. 517 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 - Obrigada por me encontrares. - Não me agradeças. 518 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 Eu apostei que tinhas morrido. 519 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 Mas o Jet disse que devíamos procurar-te. Portanto… 520 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 É a tua forma de agradecer? 521 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 Quando quero agradecer, agradeço. 522 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 - Que cretino. - Ouve… 523 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 O Jet diz que podes ficar na Bebop. 524 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 Temporariamente. Até te orientares. 525 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 Vamos beber um copo quando ele voltar. Os novos pagam a primeira rodada. 526 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 - Spike. - Sim. 527 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 Agora a sério, 528 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 quem é o Cosmonauta? 529 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 Bem-vinda à Bebop. 530 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 ATÉ BREVE, COWBOY DO ESPAÇO… 531 00:40:06,238 --> 00:40:11,243 Legendas: Lígia Teixeira