1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 Helló, a nevem Ivana! 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 Helló, a nevem Laura! 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 Laura. 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 Helló, a nevem Kathy! 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 Kathy, Kathy? 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,816 Kathy, nem. 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 Helló, a nevem X1-2345SSY! 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 Helló, a nevem Faye Valentine! Ha már kérdezed, nem ez az igazi nevem. 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 Ez az álnevem, amit tőled kaptam. 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 Elnézést, ismerem? 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 Nem, de én ismerlek téged, Mark. 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 Magányos tésztaképű operarajongó… és szűz? 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 Nem vagyok… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 Bocsánat, de miről lenne szó? 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 Kriofagyasztott amnéziásokat ébresztesz fel, 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 és lenyúlod a kártalanítási pénzüket. 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 Fogalmam sincs, miről beszél. 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 Tényleg? Bumm! 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 KRIOFAGYASZTÁS - FAYE VALENTINE 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,551 Nézd már, ott az aláírásod, Mark Manley! Jóváhagytad, hogy felolvasszák a seggemet. 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 Sajnálom, Miss Valentine… 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 ha amnéziában szenved, 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 de ez a hosszan tartó hibernáció mellékhatása. 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 Kiszúrtál engem. Tudtad, hogy egy roncs leszek, ha felébredek. 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 „Ki vagyok? Mi történt?” Azért jól alszol? 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 Beszéljen az egyik ügyvédünkkel! 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 - Biztos tud segíteni. - Igen? 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 Itt az ügyvédem! 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 - Mit akar tőlem? - Tőled? 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 Nem sokat. Tudom, hogy csak az összekötő vagy. 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 Hol a ribanc az identi-táskámmal? 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 Mi? Nem kapott táskát? 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 Nem, seggfej! 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 Odaadtátok neki a holmimat, mielőtt felébredtem! 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 Szóval, felhívod Whitney Haggis Matsumotót, 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 a ribit, aki eljátszotta, hogy az anyám. 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 Közlöd, hogy találtál egy amnéziás palimadarat, 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 és találkozni akarsz vele. 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 Ha nem, becsszóra mondom, 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 ledurrantom a farkad. 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 Nincs vesztenivalóm, mert nem emlékszem semmire. 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 - Ja. - Ja, húzz bele! 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 Itt Manley. 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 Van egy jó nagy kiolvasztani való halam. Éhes vagy? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 - Mindenki kussol! - Mindenki a földre! 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 - Te is, aranyom! - Jól van, nyugi! 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 Ott van! 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 Atyaég, most mi lesz? 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 Mi van? Mi ez az egész? 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 Kussolj, és bukj le! 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 Nem akarok meghalni. 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 - Pofa be, csokinyaki! - Ne! 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 Ne, ne! Add ide a telefont! 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 Lent maradsz! 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 Ez a többieknek is szól! 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 Jó estét, hölgyeim és uraim! 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 Mi vagyunk a Callistói Felszabadítási Front! 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 Ökokatonák és űrharcosok. 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 Célunk, hogy a kolóniák visszakerüljenek az Anyatermészethez! 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 Miss Cadena a Kao Építkezés vezérigazgatója. 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 Miközben ön az operában élvezkedik, 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 a cége több ezer hektárnyi erdőterületet készül kiirtani Callistóban. 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 Életet! A helyére pedig acél- és betonrengeteg kerül. 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 Városokat építenek, amelyeket megtöltenek emberekkel. 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 Ez a terraformálás lényege. 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 Csendet! A cége természet elleni bűncselekmény! 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 Közvetlenül felelősek azért, hogy nemrég 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 ilyen kegyetlenül halt ki a ganymedesi tengeri patkány! 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 A környezetvédők annyira cikik. 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 Eljött a leszámolás ideje! 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 Mi? 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 - Nálad kellene lennie! - De… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 - Húzz bőrt a fogadra! - Tiszta Howard! 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 - Te vagy tiszta Howard! - Mi? 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 - Jézus keresztje! - Megvan. 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 Abban vannak a spórák, melyeket a Callisto terraformálásánál használtak. 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 Most megtudja, Miss Cadena, 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 milyen sors vár mindannyiukra, ha nem teljesíti az én követeléseimet! 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 Állítsa le az építkezést a Callistón, 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 vagy visszaszolgáltatjuk a természetnek Marvist és Salt Cityt! 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 Tartsunk egy kis bemutatót, jó? 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 Porozd be! 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 - Banyek! - Hol van? 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 Hol van? Keressétek meg! 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Hová tűnt? - Keressétek! 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 Ott van! 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 Mi? 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 Ne! 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 Ne! 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 Kretének! 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 Ő kellett volna nekünk! 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 Aztakurva! 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 Menjünk! 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 Futás! 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Ne! 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 Gyerünk, erre! 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 Ne, ne! Az az én hajóm! 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 Szararcok! 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 Ne, ne! 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Faszom! 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 Tudod már, hogy mit kérsz? 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 Nem eszem ilyen szart. 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 Ne csináld! 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 Paprikán élsz, közben meg válogatsz? 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Elnézést! 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 A ropogós rákfalatokat kérjük. Igazi rák, vagy kamu rák? 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 Algaszójás hibrid. 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 A héjában sült krumpliból egyet fizetünk, kettőt kapunk? 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 - Kuponnal. - Oké, két steak is lesz. 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 A kupon nem érvényes igazi húsra. 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 Biztos, hogy igazi, és nem algaszójás hibrid? 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 Az van a csomagolásra írva. 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 De nem láttam a marhákat, amikor fejbe somták, 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 kivéreztették és feltrancsírozták őket. 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 Akkor legyen az Iói kétszemélyes tonhalsteak. 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 - Jár hozzá melegszendvics? - Amennyi csak beléd fér, szívem. 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 Oké. 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,106 KETTŐ EGYÉRT 120 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 Nocsak, de nagy lábon él valaki! 121 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 Nem számol, csak úgy szórja az aprót! 122 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 Majd behozzuk. 123 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 Megérdemeljük. Hetek óta nem ettünk flancos kaját. 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 Flancos? 125 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 Nahát! Végre mosolyogsz! 126 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 A kiapadhatatlan mennyiségű műmelegszenya miatt. 127 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 Bármi is az, jöhet. 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 Már kezdett az agyamra menni a savanyú képed. 129 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 Csúcs ez a hely! Még bidé is van a rötyin. 130 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 Gyorsan rá lehet ám kapni. 131 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 - Remélem, a kenyérről van szó. - A bidéről. Totál lelazulsz tőle. 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 A finom meleg víz 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 elűzi a stresszt, miközben a szirszarokat is kimossa. 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 Elég, könyörgöm! 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 Ha kaszálunk, veszek egyet a hajóra. 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 Vagy kettőt. Hogy mindkét lábamnak legyen. 137 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 Lábadnak? 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 Jet, a bidé seggmosó, a segglyukadat kell kimosni. 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 Mi? 140 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Mekkora mázlitok van, hogy jöttem! 141 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 - Jaj, ne! - Szabad? 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 - Mi ez? - Víz. 143 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 Sör, hála isten! 144 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 Parancsolj, csak nyugodtan! 145 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 Szóval! 146 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Brutális dolog történt. 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 Épp az operában voltam, amikor megjelent három gázmaszkos ökofasz, 148 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 és kieresztettek egy gázt, amitől mindenkiből fa lett. 149 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 Nem kamu! Fa! Totál kattant volt. 150 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 Elmondom, mi totál kattant még. 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 Figyeljetek! 152 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 Amint bekerül a hírekbe, 153 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 az összes űrcowboy ezeket a seggfejeket keresi majd. 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 De van egy kis előnyöm, ugyanis elvitték a hajómat. 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 Ellopták, de simán le tudom követni. 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 Csak kéne egy fuvar. Sitty-sutty megleszünk. 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 Könnyű menet lesz. Sétagalopp. 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 Keresünk egy kis potya vút. Na… 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 Na, mi legyen, fiúk? Összeállunk? 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 - Be van tépve, ugye? - Karikás a szeme. 161 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 - Igen. - Vénuszi aranyporra tippelek. 162 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Nem téptem be, pöcsfejek! Így volt! 163 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 A kozmikus kristálytól izzad így. 164 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 Igaz. 165 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 Friss híreink. Ökoterroristák egy új vegyi fegyvert vetettek be 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 a Salt City Operaházban. 167 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 Szemtanúk szerint a mérges gáz hatására az emberek… 168 00:13:05,160 --> 00:13:07,204 CBC - HÍRADÓ 169 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 Fává változtak? 170 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 Ez valami kacsa? 171 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 Basszus, ez totál kattant! 172 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 Gondoltam, 60-40 arányban osztozhatnánk. 173 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 Nyilván én kapnék többet. 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 4. EPIZÓD CALLISTO SOUL 175 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 Mit mondtam nektek, mi az, amit semmilyen körülmények között se tegyetek? 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 Ami abszolút tilos? 177 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 - Megölni az igazgatót. - Megölni az igazgatót. 178 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 Mivel a nő halott, és nincs, aki továbbítsa az üzenetünket, 179 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 vezetékes telefonon hívtam fel 180 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 a Kao Építkezést, és közöltem a követeléseinket! 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 Azt mondták, tartsam! 182 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 Rém megalázó volt. 183 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 - Szegény anya. - Anyu. 184 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Mindez azért van, mert te elbaltáztad! 185 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 Nézz rám! 186 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 Nem akarod boldoggá tenni anyádat? 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 De. Én… 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 Mit mondok neked már évek óta? 189 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 Légy olyan, mint én! 190 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 Vágjon az eszed! 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 Kegyetlennek kell lenned! 192 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 Kész arra, hogy… 193 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Bocs. 194 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 Anyu, ez nem az enyém! 195 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 Hát akkor kié? 196 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 A túsztól vette el. 197 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 Túszt is hoztatok? 198 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 A hajón van. 199 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 Mi a bánatért ejtettetek túszt? 200 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 Mert Harrison azt mondta. 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 Nem, hazudnak… 202 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 - Bocsáss meg, anya! - Nos… 203 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 Amíg ti Gyilkos elméknek képzeltétek magatokat, 204 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 én megtaláltam a rakétákat a tervünk kivitelezéséhez. 205 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 - Király. - Csúcs! 206 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 Minden értéket viszünk, tíz perc múlva felszállás! 207 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 De honnan hozzuk el a rakétákat? 208 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 - Apátoktól. - Banyek! 209 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 Mit csináljak a tússzal? 210 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 Tedd fel magadnak ezt a kérdést: „Mit tenne anyám?” 211 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 Maria Murdock. 212 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 Illetéktelen behatolás, ellenszegülés, magánterület meggyalázása. 213 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 A szokásos ökofasiszta baromság. 214 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 Végül tömeggyilkossá vált, és 25 milliós vérdíj van rá kitűzve. 215 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 A Kao Építkezésnek 12, illetve 11 órája van addig, 216 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 amíg felrobbantja Callistót. 217 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 Francba! 218 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 - Basszus! - Van mentőládánk. 219 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 Rendbe teszem a sebed. 220 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 - Nem kell. - Súlyosnak tűnik. 221 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 - Csak karcolás. - Nem emlékeztet valakire? 222 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 - A Kozmonautára. - Köszi. 223 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 Azt a szopatást! 224 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 Kemény éjszaka volt, mi? 225 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 Meg reggel. 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 - Mi? - Semmi. 227 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 Elviszel minket Murdockékhoz? 228 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 Igen, keresem őket, gizda. 229 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Szóval, lekapcsolhatjuk őket a Marson, aztán… 230 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 Az meg mi a szar? 231 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 Egy kutya. Nem láttál még? 232 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Dehogynem, állatkertben. 233 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 A sárkányodu és az egyszarvú kiállítás mellett. 234 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 Állítólag 20-30 millába kerül egy ilyen. 235 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 Nem eladó. 236 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 Azt is mondják, hogy nagyon finom. 237 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 Nem ehető! 238 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 Jet, beszélünk négyszemközt? 239 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 Maradj ott! 240 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 Rusnya kis dög vagy, mi? 241 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 Fura, hogy nem látott még kutyát. 242 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Ugye? 243 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Figyelj! 244 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Komolyan vegyük ezt a golyóst? 245 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 Nyugi, segít elkapni Murdockot. 246 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 Igen, ahogy Asimovot is. 247 00:17:04,566 --> 00:17:07,944 Ja, nem. Asimovot tarkón lőtték, és én is majdnem meghaltam. 248 00:17:08,028 --> 00:17:10,572 Átvert akkor, és most is át fog verni. 249 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 Nem bízhatunk benne. 250 00:17:11,990 --> 00:17:13,825 Adok neki egy lehetőséget. 251 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 Miért? Egy jó okot mondj! 252 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 A 25 millió elég jó ok? 253 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Megszerezzük tőle a koordinátákat, beütjük, és… 254 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 Nem kell. 255 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 Itt vannak a koordináták. Nélküle is megtaláljuk őket. 256 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 Akkor most ki ver át kit? 257 00:17:27,672 --> 00:17:29,549 Ne! 258 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 Most meg mi van? 259 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 A hajóm! 260 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 Megérdemled. 261 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 A kutyám! 262 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 Tudsz szájról olvasni, mit mondott? 263 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 Megérdemled. 264 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 Hogy lőjem ki a követőt? 265 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 Zseni vagy, kis bundásom! 266 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 Nem is eszlek meg. 267 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 Inkább eladlak jó sok vúért, okés? 268 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 Pfuj, ezt a seggleheletet! 269 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 Köszönöm a csokoládét. 270 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 Tui pár napra elvisz a bolygóról. 271 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 Mi? Miért? 272 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 A Vének miatt. 273 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 Miattuk tettem… 274 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 rémes dolgokat veled a saját házamban! 275 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 Soha többé nem fordul elő. 276 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 Gondoskodom róla. 277 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 Mi folyik itt? 278 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 Összehívtam a csapatot. 279 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 Hoznak erősítést. 280 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 És fegyvereket. 281 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Porig rombolom a Vének templomát. 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Ha meghalnak… 283 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 nem lesz mitől félned. 284 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 Ha hadat üzensz nekik, és nem jön be a számításod, 285 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 nincs hová menekülnünk. 286 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 Hagyj magunkra! 287 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 Mit javasolsz? 288 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Hátulról támadj rájuk, 289 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 ne szemből. 290 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 Háború helyett legyen puccs. A többi maffiavezért is magad mellé állíthatod. 291 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 Fogjatok össze a Vének ellen! 292 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 Az Eunuch gyenge, nem merne ellenük fordulni. 293 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 De Mao… 294 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 hataloméhes. 295 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Az bizony. 296 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 Ahogy mindig mondod: Az Eunuch behódol neki. 297 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 Mint egy dörgölődző csicska. 298 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 Kockázatos vállalkozás. 299 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 Mao nem ostoba. 300 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 Csak egy ötlet. 301 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 Ha valaki képes túljárni Mao eszén… 302 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 az te vagy. 303 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 Ez durva. Manley! 304 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 Könyörgöm, legyél itt! 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 Manley, kéne a telód! 306 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 Rossz kutya! 307 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 Szar ügy ez a karma! 308 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Bocs, de akkor most 309 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 megszabadítalak a telódtól, 310 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 meg az apródtól, ha esetleg van nálad… 311 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 Okés. 312 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 Jól van. 313 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Whitney, jövök érted! 314 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 Pfuj, mi ez? 315 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 Bakker! 316 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 Bizony bakker. 317 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 Spike, megbeszéltük. 318 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 Azelőtt, hogy csalt, hazudott és lopott megint. 319 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 Ne lődd le! 320 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 - Légyszí! - Nem! 321 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 Kikapcsoltam a nyomkövetőt, hogy találtatok meg? 322 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 Csak az egyiket kapcsoltad ki, nem az összeset. 323 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 Spike elég háklis a hajójára. 324 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 Csak hadd öljem meg egy kicsit! 325 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 Az istenit, Spike! Hányszor mondjam még? 326 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 Tedd el! 327 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Kész. 328 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 Ez túl szoros. 329 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 Ez teljesen Kozmonauta volt, ugye? 330 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 - A szemöldöke, mi? - A szemöldöke! 331 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 Igen, a szemöldöke! 332 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 Hatalmas poén, faszfejek! Most mi lesz? 333 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 Átadtok az ISSP-nek? 334 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 Nem. 335 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 - Kiraktok a légzsilipbe? - Hú, de adnám! 336 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 Miért raknánk ki, ha már elláttam a sérülésedet? 337 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 Nem tudom. 338 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 Talán mert unatkozó, szadista szemétládák vagytok! 339 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 Azta! 340 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Van benne igazság. Tényleg unatkozom. 341 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 Szóval, ha nem dobtok a légzsilipbe, 342 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 milyen beteg dolgot találtatok ki, hogy perverzkedhetjetek? 343 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 Egyél! 344 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 Nem mérgezett. 345 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 Kamuzik, ellopja a hajómat, te pedig eteted? 346 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Eteted a Kozmonautát? 347 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 Kell nekünk. A Murdock bandában négy fegyveres bűnöző van. 348 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 Nagyobb esélyünk van elkapni őket, ha együttműködünk. 349 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 Várj! 350 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 Mielőtt jön a rossz duma, 351 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 hogy nem tudom, mit csinálok, vegyél egy nagy levegőt, és ismerd be: 352 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 Igazam van. 353 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 De a 60-40-ből már mi hasítunk többet. 354 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 Ha kibökitek, ki az a Kozmonauta. 355 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Hetven-harminc. 356 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 Jó. 357 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 Jesszusom! 358 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 Hogy találjuk meg Murdockékat? 359 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 Passz. Bárcsak tudnám. 360 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 Ott voltál, amikor lerohanták az operát. 361 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 - Össze is csaptatok. - Na és? 362 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 Biztos, hogy láttál, vagy hallottál valamit. 363 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 Név? Helyszín? 364 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 Hogy akarják szállítani a halálos atmospórákat? 365 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 Csak tudsz valamit! 366 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 Érezd, ahogy a dallam a nyakadat simogatja. 367 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Ez az, cicám! 368 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 Most az F-dúr a combodon kúszik felfelé… 369 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 Még jobban! 370 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 - Még jobban! - Vigyázz, mert félbetörik. 371 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 Hiába törekszem tökélyre, te óvod a tehetségeket. 372 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 Esélyem sincs. 373 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 Szia! 374 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 Megállíthatatlan vagy. 375 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 Az bizony, te gaz bajkeverő! 376 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 Vár téged. 377 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 Csak finoman! Nem marionettbábu. 378 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Nocsak, lassan törzsvendég leszel! 379 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 Egy italt? 380 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Kösz, nem. 381 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 Kérek egy szívességet. 382 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Halljuk! 383 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 Megkérdeznéd Mao Yenrait, 384 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 hogy hajlandó volna-e leülni Kőszívvel? 385 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 Tudom, hogy nem szoktál belekeveredni a Szindikátus ügyeibe, 386 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 - de… - Úgy van. 387 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Nem. 388 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 Soha. 389 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 Mibe mászol bele már megint? 390 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 Csak így lehetek biztonságban. 391 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 És ebben hogy segíthet az, ha találkoztok Maóval? 392 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 Jobban jársz, ha nem tudod. 393 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 Dumálunk egy Howard nevű taggal, 394 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 csak mert hallottam, amikor 395 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 azt mondták egymásnak, hogy: „Tiszta Howard!” 396 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 Azért ez elég nagy lutri, nem? 397 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 Ha mondjuk, leköcsögözik egymást, 398 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 rögtön rohanunk a kerámiaboltba köcsögért? 399 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 Ezt hívják nyomozásnak. 400 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 Kiderítettük, hogy Howard Culpepper Maria Murdock exférje. 401 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 Mellesleg a Kao Építkezésnél dolgozik. 402 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 Ha megtaláljuk Howardot, talán kiderül, hol van Maria. 403 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 Kérem a pisztolyom! 404 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 - Nem kapod meg. - Felejtős! 405 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 Hogy védjem meg magam? 406 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 Ezek terrafarmerek. Halálra szántanak, vagy mi? 407 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 Megvan Howard. 408 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 Csórikám rossz bulát fektetett meg. 409 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 - Kérem a pisztolyom! - Nem! 410 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 Nyugi, csak négyen vannak. Ahogy mondtad, sitty-sutty megleszünk. 411 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 Legyen „dirr-durr”. 412 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 Gyorsan, pakoljátok be a spórákat! 413 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 Előkészítem a hajót. 414 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 Hatástalanítani kell a rakétákat. 415 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 - Mi van? Várjunk? - Ja. 416 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 Azt hittem, a lóvéra hajtunk. 417 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 Felejtsd el Mariát! 418 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 Ha kilövik a rakétákat, 419 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 hatmillió ember válik szomorúfűzzé. 420 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 Nem lesz szép látvány, az tutkó! 421 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 Nem. 422 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 Jól van. 423 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 Azt tesszük, ami helyes. 424 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 Felnyaljuk a vérdíjat. 425 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 Leállítjuk a rakétákat. 426 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 Enyém a célpont. 427 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 Miért mindig övé a bulis rész? 428 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 Majdnem telepakoltuk! Mehet? 429 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Aktiválom az indítást! 430 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 SALT CITY - MARVIS CITY - KILÖVÉS 431 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 Maradj itt! 432 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 Basszus! 433 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 Basszus! 434 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 Anyuci? 435 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 Mami! 436 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 Hova mész? 437 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 Remélem, visszahozza. 438 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 Biztos. Gyere! 439 00:31:19,045 --> 00:31:20,463 W.H. MATSUMOTO 440 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 Halló? Mark? 441 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 Cső! 442 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 Alig hallak. 443 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 Én jól hallak. 444 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 Szóval, igent mondok az ajánlatodra. 445 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 Zsír. Hol vagy? 446 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 A Pragában, Alba Cityben. 447 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 A Pragában? 448 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 Igen. Itt van a naprendszer legjobb borscsa. 449 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 Király, ott koccanunk. 450 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 Remek. Ha ideérsz, kéne… 451 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 VIGYÁZZ, TÖRÉKENY! 452 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 A két bohóc vérdíjából összejön a bidé? 453 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 - Remélem, nem. - Figyelem! 454 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 - Baszki! - Öt, négy, három, kettő… 455 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 INDÍTÁS MEGSZAKÍTVA! 456 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 Hülye barmok! 457 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 Ne légy útban! 458 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 A mamának van még egy nyuszija a kalapban. 459 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 Örülök, hogy rendesen megbeszélünk mindent. 460 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Fontos tisztáznunk a megállapodásunk anyagi részét. 461 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 A megtalálói jutalmat kissé túlzónak találom. Egyetértesz, Mark? 462 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 Főleg, hogy én viselem a nagyobb kockázatot. 463 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 Egy pillanat! Málcsik! 464 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 Pincérfiú! Hoznál nekünk még egy kör martinit? 465 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Vermouth nélkül, felrázva, 3 olajbogyóval. 466 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 Hol is tartottunk? 467 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 - Ja, a tarifádnál. - Faszom! 468 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 Várjunk csak, ki ez? 469 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 Manley. 470 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 Egy frászt! Ki az? 471 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 Tudod, ki az, ribanc! A legrosszabb rémálmod! 472 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 Faye? Te vagy az? 473 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 Drága szívem, úgy hiányoztál! 474 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 Ügyi vagy, hogy megtaláltál, de anyu most rág és hág. Pá! 475 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 Kabbe, baszd meg, kabbe! 476 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 Szörnyű egy nap ez. 477 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 Mi a francot csinál? 478 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 Szerintem megment minket. 479 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 Vigyázat! 480 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 VIGYÁZAT! VESZÉLY! 481 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 Vigyázat! 482 00:34:16,931 --> 00:34:19,100 Jézusom! 483 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 Francba! 484 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 FELVÉTEL 485 00:34:33,781 --> 00:34:36,617 A mázlista perverz állatnak, aki megtalálja a hullámat. 486 00:34:36,700 --> 00:34:40,955 A krio-személyi számom: X1-2345SSY. 487 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Leszarom! 488 00:34:47,378 --> 00:34:49,004 Faye Valentine vagyok. 489 00:34:50,339 --> 00:34:54,927 A nevem Faye Valentine. 490 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 A nevem Faye Valentine. 491 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 RAKÉTA: NINCS JEL 492 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 Ne! 493 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 Anya? 494 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 Most mi lesz? 495 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 Elsorvadunk. 496 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 Amikor gyerek voltam, 497 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 felmásztam a legmagasabb fára, és jó sokáig trónoltam fent. 498 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 Az volt az én mennyországom. 499 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 Most pedig börtönbe fognak zárni. 500 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 Mindkettőnket. 501 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 Életünk végéig összezárva fogunk élni egy négyméteres cellában. 502 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 Ne haragudj, 503 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 de kizárt, hogy egy ilyen kis dobozban kibírjam veled. 504 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 Harrison, mit csinálsz? 505 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 Boldoggá teszem anyucit. 506 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 - Ne! - Kegyetlen leszek. 507 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 Ne! 508 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 Ne! 509 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 Szállj le, kakafaló! 510 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 - Basszus! - Végre! 511 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 Már féltem, hogy nem térsz magadhoz. 512 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 A füstcsíkot követtük. 513 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 Igen, csoda, hogy élsz. 514 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 És a hajóm? 515 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 Annyi neki. 516 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 Remélem, nem volt benne semmi értékes. 517 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 Nem, semmi. 518 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 Csak az egész életem. 519 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 Tudod, miért jó elveszíteni az életed? 520 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 Újat kezdhetsz. 521 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 - Kösz, hogy megtaláltál. - Ne nekem köszönd! 522 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 Azt hittem, elpatkoltál. 523 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 Jet javasolta, hogy legalább próbáljunk meg megkeresni. Szóval… 524 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 Szóval, ezt vegyem köszönetnek? 525 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 Ha köszönet lenne, azt mondanám: „Köszönöm.” 526 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 - Pöcs! - Figyelj… 527 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 Jet azt mondta, maradhatsz a Bebopon. 528 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 Egy darabig. Amíg rendbe nem jössz. 529 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 Ha visszajön, megyünk inni. Az új arc fizeti az első kört. 530 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 - Spike! - Igen? 531 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 Szóval, de most komolyan, 532 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 ki az a Kozmonauta? 533 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 Köszöntelek a Bebopon! 534 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 VISZLÁT, ŰRCOWBOY… 535 00:40:06,238 --> 00:40:11,243 A feliratot fordította: Heltai Olga