1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA… 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 Zdravo, ja sam Ivana. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 Zdravo, ja sam Laura. 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 Laura. 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 Zdravo, ja sam Kathy. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 Kathy. Kathy? 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,816 Kathy. Ne. 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 Zdravo, ja sam X1-2345SSY. 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 Zdravo, ja sam Faye Valentine i ako se pitaš, to mi nije pravo ime. 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 Već lažno koje si mi dao. 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 Ispričavam se, poznajemo se? 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 Ne, ali ja tebe poznajem, Mark. 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 Bez prijatelja, blijed, voliš opere… djevac? 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 Ja nisam… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 Oprosti, o čemu se radi? 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 Prijevremeno budiš zamrznute ljude s amnezijom 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 i kradeš im novac od nagodbe. 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 Nemam pojma o čemu govoriš. 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 Da? Bam! 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 SMRZAVANJE - POVJERLJIVO 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,551 To je tvoj potpis, Mark Manley. Dopustio si da me odmrznu. 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 Ispričavam se, gđice Valentine, 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 ako patiš od amnezije, 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 no to je znana nuspojava dugotrajnog smrzavanja. 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 Odabrao si me. Znao si da ću se probuditi uplašena i zbunjena. 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 „Tko sam ja? Što se dogodilo?“ Kako spavaš po noći? 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 Moraš o tome s našim odvjetnicima. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 -Sigurno mogu pomoći. -Da? 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 Evo mog odvjetnika. 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 -Što želiš od mene? -Od tebe? 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 Malo. Znam da ti radiš iznutra. 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 Hoću kuju koja ima moj Identikit. 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 Što? Nisu ti dali tvoju opremu? 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 Ne, seronjo. 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 Dali su joj moje stvari prije nego što su me probudili. 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 Nazvat ćeš Whitney Haggis Matsumoto, 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 kuju kojoj si dao da mi slaže da mi je majka… 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 Reći ćeš joj da si pronašao nekog drugog 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 i da se želiš naći s njom. 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 Učini to, ili ću ti 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 raznijeti kurac. 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 Jer cura bez sjećanja nema što izgubiti. 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 -Da. -Da, idemo. 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 Manley je. 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 Imam veliku ribu spremnu za odmrzavanje. Jesi li gladna? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 -Dolje! Začepite! -Svi lezite dolje! 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 -I ti, dušo! -Dobro, polako. 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 Ondje je. 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 O, Bože, što ćemo učiniti? 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 Što se zbiva? Što radimo? 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 Začepi i drži glavu dolje. 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 Ne želim umrijeti. 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 -Rekao sam bez razgovora! -Ne! 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 Ne! Vrati mi mobitel! 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 Dolje! 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 To vrijedi i za ostale! 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 Dobra večer, dame i gospodo. 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 Mi smo Oslobodilačka fronta Kaliste. 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 Eko-vojnici i svemirski ratnici. 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 Borimo se da kolonije vratimo Majci prirodi. 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 Gđice Cadena. Direktorica Kao Constructiona. 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 Dok uživaš u večeri na operi, 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 tvoja tvrtka želi uništiti tisuće jutara šume na Kalisti. 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 Život! A ti ga namjeravaš zamijeniti čelikom i betonom. 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 Da gradiš svoje gradove i puniš ih ljudima. 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 To je smisao teraformiranja. 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 Tišina! Tvoja je tvrtka kuga za prirodu. 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 Izravno je odgovorna za nedavno 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 okrutno izumiranje morskog štakora s Ganimeda. 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 Zaštitnici prirode su najgori. 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 Tvoj sud je stigao. 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 Što? 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 -Trebao si je imati. -Jesam… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 -Začepi gubicu! -Baš si kao Howard. 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 -Ti si kao Howard. -Što? 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 -Isuse Kriste! -Imam je. 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 U ovoj čahuri su spore kakvima je teraformirana Kalista. 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 Sad ćeš vidjeti, gđice Cadena, 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 kakva vas sudbina čeka ako ne udovoljiš mojim zahtjevima. 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 Zaustavi gradnju na Kalisti 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 ili ćemo Marvis i Salt City vratiti prirodi. 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 Prikažimo malu demonstraciju, može? 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 Oprašite ga. 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 -Ajme. -Gdje je? 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 Gdje je? Pronađite je! 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 -Gdje je? -Pronađite je! 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 Eno je! 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 Što? 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 Ne! 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 Ne! 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 Moroni jedni. 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 Trebali smo je! 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 Sranje. 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 Moramo ići! 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 Hajde! 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Ne. 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 Hajde, ovuda! 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 Ne! To je moj brod! 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 Smradovi jedni! 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 Ne! 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Sranje! 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 Jesi li odlučio što želiš? 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 Ne mogu jesti ovo. 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 Isuse. 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 Izbirljiv si za nekoga tko stalno jede paprike. 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Gđice. 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 Kokice s kozicama. Jesu li to prave ili lažne kozice? 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 To je hibrid alge i soje. 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 Uzet ćemo krumpirovu koru. Još imate ponudu dva za jedan? 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 -Uz kupon. -Dobro. Dva odreska. 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 Kupon ne vrijedi za pravo meso. 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 Sigurno je pravo, a ne hibrid alge i soje? 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 Tako piše na paketu. 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 Ali nisam upoznala krave prije nego što su ih ubili, 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 iscijedili krv i nasjeckali pa ne znam. 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 Onda samo tunu s mjeseca Ija za dvoje. 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 -Prilog je kruh sa sirom, zar ne? -Koliko god možeš pojesti. 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 Dobro. 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,106 DVA ZA CIJENU JEDNOGA 120 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 Pogledaj se, rasipniče. 121 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 Razbacuješ se lovom. 122 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 Nadoknadit ćemo. 123 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 Zaslužili smo to. Nismo jeli ništa posebno već tjednima. 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 Posebno? 125 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 Pogledaj se. Smješkaš se. 126 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 Da, vjerojatno zbog neograničenog kruha sa sirom. 127 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 Što god bilo, uzimam. 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 Tvoje durenje proteklih tjedana ide mi na živce. 129 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 Sviđa mi se ovdje. Znaš da imaju bidee u zahodu? 130 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 To izaziva ovisnost. 131 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 -Reci da govoriš o kruhu. -Bidei. Kao da liječe. 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Ta nježna topla voda 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 olakšava stres dok pereš svaku poru. 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 Prestani. Molim te. 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 Kupit ću jedan za brod od sljedeće love. 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 Možda i dva. Po jedan za svako stopalo. 137 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 Stopalo? 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 Jet, bide je zahod u kojem pereš šupak. 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 Što? 140 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Imate sreće što sam naišla na vas. 141 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 -O, ne. -Smijem li? 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 -Što je to? -Voda. 143 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 Pivo, hvala Bogu. 144 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 Samo izvoli. 145 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 Dobro. 146 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Dogodilo se nešto ludo. 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 Bila sam u operi kad su upala tri eko-smrada s gas maskama 148 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 i pustili plin koji ljude pretvara u drveće. 149 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 Ne serem! Drveće! Suludo. 150 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 Reći ću ti što je još suludo. 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 Dobro. Slušajte. 152 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 Čim ovo dospije u vijesti, 153 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 svaki kauboj ganjat će te seronje. 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Ali ja imam prednost. Jer su mi uzeli brod. 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 Oteli su ga i mogu mu ući u trag. 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 Samo mi treba prijevoz. To je laganica. 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 Dječja igra. Šetnja u parku. 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 Nekoliko sati, laka lova. 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 Što kažete? Želite li se udružiti? 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 -Na nečemu je. -Vide joj se podočnjaci. 161 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 -Da. -Venerin zvjezdani prah. 162 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Nisam ni na čemu! Govorim istinu. 163 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 Kozmički kristal izaziva taj znoj. 164 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 Istina. 165 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 Upravo stiglo. Eko-teroristi upotrijebili su kemijsko oružje 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 u operi Salt Cityja. 167 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 Prema izjavama svjedoka, toksični je plin pretvorio ljude u… 168 00:13:05,160 --> 00:13:07,204 CBC - VIJESTI 169 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 Drveće? 170 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 Ozbiljno? 171 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 Sranje, to je suludo. 172 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 Predlažem da dijelimo 60-40. 173 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 U moju korist, naravno. 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 SOUL S KALISTE 175 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 Što sam vam izričito rekla da ne činite 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 bez obzira na sve. 177 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 -Da ne ubijemo direktoricu. -Da ne ubijete direktoricu. 178 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 Sad je mrtva pa nemamo glasnika za svoju poruku… 179 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 Morala sam javiti naše zahtjeve 180 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 stožeru Kao Constructiona telefonom. 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 Stavili su me na čekanje! 182 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 Bilo je užasno. 183 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 Oprosti, majko. 184 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Sve zato što ste vi zeznuli stvar. 185 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 Pogledaj me. 186 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 Zar ne želiš usrećiti majku? 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Želim. 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 Što ti govorim sve ove godine? 189 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 Moraš biti poput mene. 190 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 Moraš biti pametna. 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 Moraš biti nemilosrdna. 192 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 Moraš biti voljna… 193 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Oprosti. 194 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 Mama, nije moj. 195 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 Nego čiji je? 196 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 Uzela ga je taocu. 197 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 Uzeli ste taoca? 198 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 Na brodu je. 199 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 Zašto? 200 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 Pa, Harrison nam je rekla. 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 Ne, lažu. Ja… 202 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 -Oprosti, majko. -Pa… 203 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 Dok ste se vi igrali smotanih zločinaca, 204 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 ja sam pronašla projektile za dovršenje našeg plana. 205 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 -Izvrsno. -Sjajno. 206 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 Uzmite sve vrijedno, polazimo za deset minuta. 207 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 Gdje ćemo nabaviti projektile? 208 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 -Od vašeg oca. -Ajme. 209 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 Što ću s taocem? 210 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 Zapitaj se: „Što bi majka učinila?“ 211 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 Maria Murdock. 212 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 Neovlašten pristup, opiranje uhićenju, uništavanje privatnog posjeda. 213 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 Obična eko-fašistkinja. 214 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 Napredovala je do masovnog ubojstva i nagrada za nju je 25 milijuna. 215 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 Kao Construction ima 12 sati, bolje rečeno 11, 216 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 prije nego što ova uništi Kalistu. 217 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 Sranje. 218 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 -Sranje. -Imam kutiju prve pomoći. 219 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 Mogu ti to počistiti. 220 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 -U redu je. -Izgleda gadno. 221 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 -Samo me okrznulo. -Podsjeća li te na nekoga? 222 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 -Na Kozmonauta. -Hvala. 223 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 Honkin' on Bobo. 224 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 Strašna večer, ha? 225 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 Strogo uzevši, jutro. 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 -Što? -Ništa. 227 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 A da nas odvedeš Murdockovima? 228 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 Da, tražim ih, mršavi. 229 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Možemo ih presresti na Marsu i… 230 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 Koji je to vrag? 231 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 Pas. Nisi ga nikad vidjela? 232 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Jesam, u zoološkom vrtu. 233 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 Pored zmajeve jazbine i izloška jednoroga. 234 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 Čujem da stoje po 20 do 30 milijuna. 235 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 Nije na prodaju. 236 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 Čujem i da su ukusni. 237 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 Nije za jelo. 238 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 Jet, možemo li porazgovarati u kabini? 239 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 Ti ostani. 240 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 Baš si ružan, zar ne? 241 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 Čudno je što nikad nije vidjela psa. 242 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Da, zar ne? 243 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Slušaj. 244 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Želiš surađivati s tom luđakinjom? 245 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 Opusti se, dovest će nam Murdocka. 246 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 Kao što je dovela Asimova. 247 00:17:04,566 --> 00:17:07,944 Ne, Asimov je upucan u vrat, a ja sam skoro poginuo. 248 00:17:08,028 --> 00:17:10,572 Zeznula nas je tada pa će i sada. 249 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 Kako joj vjerovati? 250 00:17:11,990 --> 00:17:13,825 Dajem joj priliku, Spike. 251 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 Zašto? Daj mi jedan dobar razlog. 252 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 Može 25 milijuna razloga? 253 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Dat će nam koordinate, ukucat ćemo ih i… 254 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 Nema potrebe. 255 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 Imamo koordinate. Sami ćemo pronaći Murdockove. 256 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 Tko sad vara? 257 00:17:27,672 --> 00:17:29,549 Nemoj. 258 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 Što je to? 259 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 To je moj brod. 260 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 Možda ti tako i treba. 261 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Moj pas! 262 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 Ti čitaš s usana, što je rekla? 263 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 Tako ti i treba. 264 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 Kako da isključim tragač? 265 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 Pametan mali čupavac. 266 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 Možda te neću pojesti. 267 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 Možda ću te prodati za gomilu wooa, ha? 268 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 Iz usta ti smrdi na šupak. 269 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 Hvala na čokoladama. 270 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 Tui će te odvesti s planeta na nekoliko dana. 271 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 Što? Zašto? 272 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 Starješine. 273 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 Na što su me natjerale. 274 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 U mojoj kući. 275 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 To se više nikad neće ponoviti. 276 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 Pobrinut ću se za to. 277 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 Što se događa? 278 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 Okupio sam svoje poručnike. 279 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 Dovode ljude. 280 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 I naoružanje. 281 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Spalit ću hram Starješina do temelja. 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Kad budu mrtvi… 283 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 nećeš se morati bojati. 284 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 Ako objaviš rat i to ne upali, 285 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 nećemo se imati kamo sakriti. 286 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 Ostavite nas. 287 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 Što predlažeš? 288 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Da ih možda napadneš s boka, 289 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 a ne izravno. 290 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 Puč, a ne rat. Možeš nagovoriti druge kapoe da ti se pridruže. 291 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 Da zajedno napadnete Starješine. 292 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 Eunuh je slab, nikad ih ne bi izdao. 293 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 Ali Mao… 294 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 ona je gladna moći. 295 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Jest. 296 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 A ti uvijek kažeš… Eunuh se uvijek prilagodi njoj. 297 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 Kao ulizička kuja. 298 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 To je zeznut prijedlog. 299 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 Mao nije glupa. 300 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 To je samo prijedlog. 301 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 Ali ako itko može nadmudriti Mao… 302 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 to si ti. 303 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 To je nepristojno. Manley? 304 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 Molim te, budi unutra. 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 Manley, trebam tvoj mobitel. 306 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 Zločesti pas! 307 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 Karma je kuja! 308 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Ako smijem, 309 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 oslobodit ću te mobitela 310 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 i sitniša… 311 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 Dobro. 312 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 U redu. 313 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Whitney, stižem po tebe. 314 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 Što je to? 315 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 Sranje. 316 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 Točno tako. 317 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 Spike, razgovarali smo o ovome. 318 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 Prije no što sam ponovo vidio njezino lažljivo, lopovsko lice. 319 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 Nemoj je upucati. 320 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 -Molim te. -Ne! 321 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 Onesposobila sam brodski tragač. Kako ste me našli? 322 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 Onesposobila si jednog, ali ne sve tragače. 323 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 Spike jako voli svoj brod. 324 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 Molim te, samo je malo želim ubiti. 325 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 Kvragu, Spike. Koliko ti puta moram reći? 326 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 Spremi ga. 327 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Gotova si. 328 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 Steže me. 329 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 Sad je bila ista Kozmonaut. Zar ne? 330 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 -Zbog obrva? -Da. 331 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 Da! Zbog obrva. 332 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 Dobro, kreteni. I što sad? 333 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 Prijavit ćete me ISSP-u? 334 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 Ne. 335 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 -Izbacit ćete me? -Podržavam taj prijedlog. 336 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 Zašto bih ti sredio rame i onda te izbacio van? 337 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 Ne znam. 338 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 Možda zato što vam je dosadno i sadistički ste gadovi. 339 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Nije u krivu. Baš mi je dosadno. 340 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 Ako me nećete izbaciti, 341 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 kakvo bolesno i izopačeno sranje planirate? 342 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 Jedi. 343 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 Nije otrovano. 344 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 Lagala nam je, otela mi brod i sad je hraniš? 345 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Hraniš Kozmonauta? 346 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 Trebamo je. Murdocka ima četvero i dobro su naoružani. 347 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 Imamo veću šansu da ih privedemo ako surađujemo. 348 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 Samo malo… 349 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 Prije nego što me popljuješ 350 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 da ne razmišljam kako treba, duboko udahni i priznaj sebi. 351 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 Znaš da sam u pravu. 352 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 Dobro, ali samo ako je 60-40 u našu korist. 353 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 Ako mi kažete tko je taj Kozmonaut. 354 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Sedamdeset-trideset. 355 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 Dobro. 356 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 Isuse. 357 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 Kako ćemo pronaći Murdockove? 358 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 Ne znam. Da bar znam. 359 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 Bila si tamo kad su napali operu. 360 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 -Potukla si se s njima. -I? 361 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 Bila si dovoljno blizu da čuješ ili vidiš nešto. 362 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 Ime? Lokaciju? 363 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 Kako planiraju dostaviti atmo-čahure smrti? 364 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 Moraš nam nešto dati. 365 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 Osjeti glazbu kako ti gricka vrat. 366 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Tako je, mačkice. 367 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 Osjeti F-ključ kako ti miluje bedra… 368 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 Dublje. 369 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 -Dublje. -Još dublje i slomit će se. 370 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 Još pokušavaš štititi cure od moje savršenosti. 371 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 Ne bih ni pomislila na to. 372 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 Bok. 373 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 Ne bih te mogla zaustaviti. 374 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 Ne, ne bi, huljo. 375 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 Čeka te. 376 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 Budi dobar. Ona nije marioneta. 377 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Vidi, vidi, tko postaje redovit gost. 378 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 Piće? 379 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Ne, hvala. 380 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 Usluga. 381 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Probaj. 382 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 Bi li se javila Mao Yenrai 383 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 i dogovorila sastanak između nje i Viciousa? 384 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 Znam da se nikad ne petljaš sa Sindikatom. 385 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 -Ali… -Imaš pravo. 386 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Ne petljam se. 387 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 Nikad. 388 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 U što se to uvlačiš? 389 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 To je jedini način da budem sigurna. 390 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 Kako će ti sastanak s Mao pomoći? 391 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 Bolje da ne znaš kako. 392 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 Razgovarat ćemo s nekim Howardom 393 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 jer sam čula jednog Murdocka 394 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 kako drugome kaže da je „pravi Howard“? 395 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 Djeluje malo nategnuto, zar ne? 396 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 Ako jedan drugog nazove picajzlom, 397 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 hoćemo li upasti u ljekarnu? 398 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 To znači slijediti trag. 399 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 Nalazimo da je Howard Culpepper bivši muž Murdockove. 400 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 I radi za Kao Construction. 401 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 Ako pronađemo Howarda, možda saznamo gdje je Maria. 402 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 Trebam oružje. 403 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 -Nema šanse. -Apsolutno ne. 404 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 Kako ću se braniti? 405 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 To su terafarmeri. Hoće li te izorati nasmrt? 406 00:27:57,009 --> 00:27:58,177 LABOS ZA TERAFARMING 407 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 Našao sam Howarda. 408 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 Spavao je s krivom ženskom. 409 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 -Mogu sad dobiti oružje? -Ne! 410 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 Opusti se, samo ih je četvero. Kao što si rekla, bum-bang-bang. 411 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 Naglasak na „bum“. 412 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 Požurite i napunite čahure! 413 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 Ja ću pripremiti brod. 414 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 Moramo isključiti projektile. 415 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 -Da. Što? -Da. 416 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 Mislio sam da idemo za lovom. 417 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 Zaboravi na Mariju, Spike. 418 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 Budu li rakete lansirane, 419 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 šest milijuna ljudi postat će žalosne vrbe. 420 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 To neće biti lijep prizor, vjeruj mi. 421 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 Ne. 422 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 Dobro. 423 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 Učinit ćemo što treba. 424 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 Zgrabit ćemo nagradu. 425 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 Zaustaviti projektile. 426 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 Nagrada je moja. 427 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 Zašto njoj dopadne sva zabava? 428 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 Gotovo je puna! Spreman? 429 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Pokrećem lansiranje. 430 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 SPREMAN ZA LANSIRANJE 431 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 Držimo se nisko. 432 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 Sranje! 433 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 Sranje. 434 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 Mama? 435 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 Mama. 436 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 Kamo ideš? 437 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 Bolje joj je da ga vrati. 438 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 Hoće. Hajde. 439 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 Halo? Mark? 440 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 Jedva te čujem. 441 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 Dobro je, ja čujem tebe. 442 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 Prihvaćam tvoju ponudu. 443 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 U redu. Gdje si? 444 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 U Pragi, u Alba Cityju. 445 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 Praga? 446 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 Da. Najbolji boršč u sunčevom sustavu. 447 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 Sjajno, vidimo se tamo. 448 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 Divno. Kad dođeš, moramo… 449 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 RUKOVATI PAŽLJIVO 450 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 Misliš da ću moći kupiti bidee od nagrade? 451 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 -Nadam se da ne. -Upozorenje! 452 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 -Sranje! -Pet, četiri, tri, dva… 453 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 LANSIRANJE PREKINUTO! 454 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 Beskorisni idioti! 455 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 Miči se, curo. 456 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 Mama ima još jednog zeca u šeširu. 457 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 Drago mi je da ćemo sjesti i porazgovarati. 458 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Moramo raspraviti o financijskim uvjetima našeg dogovora. 459 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 Nagrada nalazniku malo je pretjerana. Ne misliš li? 460 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 S obzirom na to da ja najviše riskiram. 461 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 Samo malo. Mal'chik. 462 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 Hoćeš li nam donijeti još jednu rundu martinija? 463 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Carski, bez vermuta, protresen, tri masline. 464 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 Gdje smo? 465 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 -Režem ti naknadu. -Kvragu! 466 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 Tko je to? 467 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 Manley. 468 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 Sereš! Tko je to? 469 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 Kujo, znaš tko je! Tvoja najgora noćna mora! 470 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 Faye? To si ti? 471 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 Dušo, nedostajala si mi. 472 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 Svaka čast što si me našla, no mama mora jesti i bježati. Pa-pa. 473 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 Sranje, jebemu! 474 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 Užasan dan. 475 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 Koji to vrag izvodi? 476 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 Izgleda da nas spašava. 477 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 Upozorenje. 478 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 OPASNOST OD SUDARA 479 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 Upozorenje. 480 00:34:16,931 --> 00:34:19,100 O, Bože! 481 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 Sranje! 482 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 SNIMA SE 483 00:34:33,781 --> 00:34:36,617 Ovo je za sretnika koji pronađe moje tijelo. 484 00:34:36,700 --> 00:34:40,955 Moj kriogenski broj je X1-2345SSY. 485 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Jebiga. 486 00:34:47,378 --> 00:34:49,004 Ja sam Faye Valentine. 487 00:34:50,339 --> 00:34:54,927 Zovem se Faye Valentine. 488 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 Zovem se Faye Valentine. 489 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 IZGUBLJEN SIGNAL PROJEKTILA 490 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 Ne! 491 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 Mama? 492 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 Što ćemo sad? 493 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 Venuti. 494 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 Kad sam bila dijete, 495 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 popela bih se na najviše drvo i ostala dugo gore. 496 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 Tako sam zamišljala raj. 497 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 Sad će me poslati u zatvor. 498 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 Poslat će nas obje. 499 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 Zajedno ćemo biti do smrti u ćeliji od četiri kvadrata. 500 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 Žao mi je, 501 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 ali nema šanse da ću biti u maloj kutiji s tobom. 502 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 Harrison, što to radiš? 503 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 Usrećujem majku. 504 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 -Ne! -Nemilosrdna sam. 505 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 Ne! 506 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 Ne! 507 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 Lizaču govana, miči se. 508 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 -Sranje. -Napokon. 509 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 Već sam mislio da se nećeš probuditi. 510 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 Slijedili smo trag dima. 511 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 Da. Imaš sreće što si živa. 512 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 Moj brod? 513 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 Gotov je. 514 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 Nadam se da nije sadržavao vrijednosti. 515 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 Ne, ništa. 516 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 Samo moj cijeli život. 517 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 Znaš što je fora kad izgubiš život? 518 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 Možeš izgraditi novi. 519 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 -Hvala što si me našao. -Nemoj mi zahvaljivati. 520 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 Kladio sam se da si gotova. 521 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 Ali Jet je rekao da bismo te trebali potražiti. Stoga… 522 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 To je tvoj način zahvale? 523 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 Kad želim zahvaliti, reći ću hvala. 524 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 -Kakav seronja. -Slušaj… 525 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 Jet kaže da možeš ostati na Bebopu. 526 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 Privremeno. Dok se ne središ. 527 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 Idemo na piće kad se vrati. Novi član časti. 528 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 -Hej, Spike. -Da. 529 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 Daj mi reci, 530 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 tko je Kozmonaut? 531 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 Dobro došla na Bebop. 532 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 VIDIMO SE, SVEMIRSKI KAUBOJU… 533 00:40:06,238 --> 00:40:11,243 Prijevod titlova: Davor Levak