1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 Hola, me llamo Ivana. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 Hola, me llamo Laura. 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 Laura. 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 Hola, me llamo Kathy. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 Kathy. ¿Kathy? 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,816 Kathy. No. 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 Hola, me llamo X1-2345SSY. 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 Hola, me llamo Faye Valentine, y no, no es mi nombre real. 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 Es el nombre falso que me diste. 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 Lo siento. ¿Te conozco? 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 No, pero yo te conozco a ti, Mark. 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 Sin amigos, pálido, amante de la ópera… ¿Virgen? 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 No soy… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 Lo siento, ¿de qué se trata esto? 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 Despiertas prematuramente a amnésicos criocongelados 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 y luego robas su dinero del acuerdo. 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 No tengo idea de qué estás hablando. 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 ¿No? 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 CRIOCONGELAMIENTO CONFIDENCIAL - CASO: FAYE VALENTINE 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,551 Esa es tu firma, Mark Manley. Autorizaste mi descongelamiento. 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 Lo siento, señorita Valentine, 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 si has sufrido amnesia, 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 pero es un efecto secundario del congelamiento a largo plazo. 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 Me elegiste. Sabías que despertaría asustada y confundida. 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 "¿Quién soy? ¿Qué pasó?". ¿Cómo puedes dormir tranquilo? 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 Habla con uno de nuestros abogados. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 - Seguro podrán ayudarte. - ¿Sí? 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 Este es mi abogado. 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 - ¿Qué quieres de mí? - ¿De ti? 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 Muy poco. Sé que solo eres un contacto. 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 Quiero a la perra que me robó mi Identikit. 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 ¿Qué? ¿No te dieron tu kit? 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 No, imbécil. 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 Le dieron todas mis cosas a ella antes de despertarme. 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 Así que llama a Whitney Haggis Matsumoto, 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 la perra que dejaste que me dijera que era mi madre. 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 Dile que tienes otro amnésico para estafar, 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 y que quieres reunirte con ella. 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 Hazlo, porque si no, 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 le dispararé a tu pene. 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 Porque una chica sin memoria no tiene nada que perder. 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 - Sí. - Sí, vamos. 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 Hola, habla Manley. 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 Sí, tengo un pez muy gordo, listo para descongelar. ¿Te interesa? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 - ¡Abajo! ¡Cállense, carajo! - ¡Todos al piso! 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 - ¡Tú también, cariño! - Tranquilos. 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 Ella está por allá. 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 Dios mío, ¿qué haremos? 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 ¿Qué sucede? ¿Qué haremos? 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 Cierra la boca y mantente agachado. 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 No quiero morir. 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 - ¡Dije que no hablaran, moñito! - ¡No! 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 ¡No! ¡Dame el teléfono! ¡No! 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 ¡Abajo! 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 ¡Lo mismo va para ustedes! 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 Buenas noches, damas y caballeros. 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 Somos el Frente de liberación de Calisto. 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 Ecosoldados y guerreros espaciales. 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 Luchamos por regresar las colonias a la madre naturaleza. 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 La señorita Cadena. Directora de Construcciones Kao. 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 Mientras disfruta de una noche en la ópera, 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 su empresa se prepara para destruir miles de acres de bosque en Calisto. 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 ¡Vida! Y piensa remplazarla con acero y concreto. 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 Para construir sus ciudades y llenarlas de gente. 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 De eso se trata la terraformación. 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 ¡Silencio! Su empresa es una plaga para la naturaleza. 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 Es directamente responsable de la reciente 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 extinción despiadada de la rata marina de Ganímedes. 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 Los ambientalistas son lo peor. 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 Ha llegado su ajuste de cuentas. 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 ¿Qué? 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 - Debías tenerla tú. - La tenía… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 - ¡Cierra la boca! - Eres como Howard. 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 - Tú eres Howard. - ¿Qué? 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 - ¡Santo chelo! - Yo la tengo. 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 En esta cápsula están las mismas esporas usadas para terraformar Calisto. 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 Ahora verá, señorita Cadena, 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 el destino que les espera a todos si no se cumplen mis exigencias. 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 Detenga la construcción en Calisto 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 o devolveremos a Marvis y Ciudad Salt a la naturaleza. 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 Hagamos una pequeña demostración, ¿sí? 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 Polinízalo. 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 - Cielos. - ¿Dónde está? 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 ¿Dónde está? ¡Encuéntrenla! 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - ¿Adónde se fue? - ¡Encuéntrenla! 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 ¡Ahí! 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 ¿Qué? 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 ¡No! 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 ¡No! 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 Imbéciles. 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 ¡La necesitábamos! 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 Mierda. 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 ¡Debemos irnos! 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 ¡Vamos! 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 No. 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 ¡Vamos, por aquí! 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 ¡No! ¡Es mi nave! 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 ¡Estúpidos de mierda! 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 ¡No! 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 ¡Carajo! 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 ¿Ya sabes qué quieres? 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 No puedo comer esta mierda. 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 Cielos. 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 Odias comer pimientos todos los días y ahora te quejas. 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Señorita. 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 Las palomitas de calamar. ¿Son de calamar real o falso? 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 Es un híbrido de alga y soja. 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 Solo tráiganos cáscara de papa. ¿Tienen la promoción de dos por uno? 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 - Con un cupón. - Está bien. Dos cenas de entrecot. 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 El cupón no sirve para carne real. 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 ¿Seguro es real y no un híbrido de alga y soja? 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 Es lo que dice el paquete. 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 Pero no vi a las vacas antes de que las noquearan, 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 drenaran y cortaran, así que no sé. 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 Entonces, una cena de costilla de atún de Ío para dos. 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 - ¿Viene con el pan con queso gratis? - Todo el que quieras. 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 Está bien. 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,106 2 POR EL PRECIO DE 1 120 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 Vaya, qué gastador. 121 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 Derrochando el dinero imprudentemente. 122 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 Lo recuperaremos. 123 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 Lo merecemos. No hemos tenido una buena comida en semanas. 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 ¿Buena? 125 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 Y mira. Estás sonriendo. 126 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 Sí, debe ser por el pan con queso falso ilimitado. 127 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 Bueno, como sea, lo aceptaré. 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 Tu malhumor de las últimas semanas me ha molestado. 129 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 Me encanta este lugar. ¿Sabes que tienen bidés en el baño? 130 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 Esas cosas son adictivas. 131 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 - Dime que hablas del pan. - Los bidés. Son terapéuticos. 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Esa suave agua tibia 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 relaja el estrés mientras te lava todas las ranuras. 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 Basta. Te lo ruego. 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 Con el próximo gran botín, compraré uno para la nave. 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 Quizá dos. Uno para cada pie. 137 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 ¿Pie? 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 Jet, el bidé es un inodoro que te limpia el trasero. 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 ¿Qué? 140 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Tienen mucha suerte de que nos hayamos cruzado. 141 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 - No. - ¿Puedo? 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 - ¿Qué es eso? - Agua. 143 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 Cerveza, gracias a Dios. 144 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 Por favor, adelante. 145 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 Bien. 146 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Acaba de pasar algo muy loco. 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 Estaba en el teatro de ópera, y tres ecoimbéciles con máscaras antigás 148 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 entraron y lanzaron un gas que convierte a la gente en árboles. 149 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 ¡En serio! ¡Árboles! Muy loco. 150 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 Te diré qué otra cosa es loca. 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 Escuchen. 152 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 En cuanto salga la noticia, 153 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 todos los vaqueros del sistema solar perseguirán a esos imbéciles. 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Pero yo tengo ventaja, porque se llevaron mi nave. 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 La cual robaron. Y la cual puedo rastrear. 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 Solo necesito que me lleven. Es un bum, bang, bang. 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 Algo rutinario. Pan comido. 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 En pocas horas, dinero fácil. 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 ¿Qué dicen, amigos, formamos un equipo? 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 - Está drogada, ¿no? - Mira las bolsas bajo sus ojos. 161 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 - Cierto. - Debe ser Polvo de Venus. 162 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 ¡No estoy drogada, tontos! Les digo la verdad. 163 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 Solo el Cristal cósmico te hace sudar así. 164 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 Es cierto. 165 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 Última noticia. Ecoterroristas lanzaron un arma química 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 en el teatro de ópera de Salt. 167 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 Según los testigos, el gas tóxico convirtió a la gente en… 168 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 ¿Árboles? 169 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 ¿Es en serio? 170 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 Mierda, qué loco. 171 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 Pensaba en dividirlo 60 y 40. 172 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 A mi favor, claro. 173 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 SESIÓN #4 SOUL DE CALISTO 174 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 ¿Qué les dije específicamente a ustedes tres que no hicieran 175 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 pase lo que pase? 176 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 - Matar a la directora. - Matar a la directora. 177 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 Como está muerta, y no teníamos mensajero para nuestro mensaje, 178 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 tuve que llamar con nuestras exigencias 179 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 al teléfono de la sede de Construcciones Kao. 180 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 ¡Y me pusieron en espera! 181 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 Fue humillante. 182 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 - Perdón, madre. - Perdón, ma. 183 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Todo porque tú lo arruinaste. 184 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 Mírame. 185 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 ¿No quieres hacer feliz a tu madre? 186 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Sí. Yo… 187 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 Entonces, ¿qué te he dicho todos estos años? 188 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 Debes ser como yo. 189 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 Debes ser lista. 190 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 Debes ser despiadada. 191 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 Debes estar dispuesta a… 192 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Lo siento. 193 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 Mamá, no es mío. 194 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 ¿Y de quién es? 195 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 Se lo sacó al rehén. 196 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 ¿Tomaron un rehén? 197 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 Está en la nave. 198 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 ¿Por qué tomaron un rehén? 199 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 Harrison nos dijo que lo hiciéramos. 200 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 No, mienten. Yo… 201 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 - Lo siento, madre. - Bueno… 202 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 Mientras ustedes tres jugaban a los criminales, 203 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 yo encontré los misiles que necesitamos para completar nuestro plan. 204 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 - Increíble. - Genial. 205 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 Toma todo lo de valor, nos iremos en diez minutos. 206 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 ¿De dónde sacaremos los misiles? 207 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 - Su padre. - Cielos. 208 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 ¿Qué hago con el rehén? 209 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 Pregúntate: "¿Qué haría mamá?". 210 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 Maria Murdock. 211 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 Allanamiento, resistencia al arresto, pintadas en propiedad privada. 212 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 Una mierda ecofascista ordinaria. 213 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 Se graduó a asesinato en masa con un precio de 25 millones. 214 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 Construcciones Kao tiene doce horas, bueno, once, 215 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 antes de que ella ataque Calisto. 216 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 Mierda. 217 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 - Mierda. - Tenemos un botiquín. 218 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 Puedo limpiártela. 219 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 - Está bien. - Se ve mal. 220 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 - Es solo un raspón. - ¿Te recuerda a alguien? 221 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 - A Cosmonauta. - Gracias. 222 00:15:57,624 --> 00:15:58,709 Honkin' on Bobo. 223 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 Una gran noche, ¿no? 224 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 Técnicamente, una mañana. 225 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 - ¿Qué? - Nada. 226 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 ¿Qué tal si nos llevas hasta los Murdock? 227 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 Sí, los estoy rastreando, flacucho. 228 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Entonces, podemos interceptarlos en Marte y luego… 229 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 ¿Qué mierda es eso? 230 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 Un perro. ¿Nunca viste uno? 231 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Sí, en los zoológicos. 232 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 Entre el santuario de dragones y la exhibición de unicornios. 233 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 Oí que cuestan entre 20 y 30 millones. 234 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 No está a la venta. 235 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 Oí que también son sabrosos. 236 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 No está para comer. 237 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 Jet, ¿puedo hablarte en la cabina un minuto? 238 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 Quédate ahí. 239 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 Eres un tipo feo, ¿no? 240 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 Es raro que nunca haya visto un perro, ¿no? 241 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Sí, ¿verdad? 242 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Escucha. 243 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 ¿De veras quieres trabajar con esa loca? 244 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 Relájate, nos conseguirá a los Murdock. 245 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 Sí, como nos consiguió a Asimov. 246 00:17:04,566 --> 00:17:07,944 Espera, no, hizo que le dispararan a Asimov y casi me maten a mí. 247 00:17:08,028 --> 00:17:10,572 Nos jodió y nos volverá a joder. 248 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 No podemos confiar en ella. 249 00:17:11,990 --> 00:17:13,825 Le daré el beneficio de la duda, Spike. 250 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 ¿Por qué? Dame una buena razón. 251 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 ¿Qué tal 25 millones? 252 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Nos dará las coordenadas, las ingresaremos y luego… 253 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 No es necesario. 254 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 Tenemos las coordenadas aquí. Podemos atraparlos solos. 255 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 ¿Ahora quién jode a quién? 256 00:17:27,672 --> 00:17:29,549 No lo hagas. 257 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 ¿Qué es eso? 258 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 Mi nave. 259 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 Quizá te lo mereces. 260 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 ¡Mi perro! 261 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 Sabes leer los labios, ¿qué dijo? 262 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 Se lo merecen. 263 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 ¿Cómo apago el rastreador? 264 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 Eres muy listo, peludito. 265 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 Quizá no te coma. 266 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 Quizá te venda por unos cuantos woolongs. 267 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 Tu aliento huele a trasero. 268 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 Gracias por los chocolates. 269 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 Tui te sacará del planeta por unos días. 270 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 ¿Qué? ¿Por qué? 271 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 Los Ancianos. 272 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 Lo que me hicieron hacerte. 273 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 En mi propia casa. 274 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 No volverá a suceder. 275 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 Me aseguraré de eso. 276 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 ¿Qué sucede? 277 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 Reuní a mis tenientes. 278 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 Traerán más hombres. 279 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 Y armas. 280 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Voy a destrozar el templo de los Ancianos. 281 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Cuando estén muertos, 282 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 no tendrás que temer. 283 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 Si les declaras la guerra y no funciona, 284 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 no podremos ocultarnos. 285 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 Déjanos. 286 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 ¿Qué sugieres? 287 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Atacarlos por el costado, quizá, 288 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 y no de frente. 289 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 Un golpe en lugar de una guerra. Hacer que los otros capos se unan a ti. 290 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 Ataquen a los Ancianos como un frente unido. 291 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 El Eunuco es débil, nunca los traicionaría. 292 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 Pero Mao… 293 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 está sedienta de poder. 294 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 Es cierto. 295 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 Y tú siempre dices que el Eunuco hace lo mismo que ella. 296 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 Como una perra servil. 297 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 Es una propuesta difícil. 298 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 Mao no es ninguna tonta. 299 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 Es solo una sugerencia. 300 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 Pero si alguien puede engañar a Mao… 301 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 eres tú. 302 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 Qué groseros. ¿Manley? 303 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 Espero que estés aquí. 304 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 Manley, necesito tu teléfono. 305 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 ¡Perro malo! 306 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 ¡Maldito karma! 307 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Si no te molesta, 308 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 te quitaré el teléfono 309 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 y el cambio que tengas… 310 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 Está bien. 311 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 Muy bien. 312 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Whitney, voy por ti. 313 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 ¿Qué es eso? 314 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 Asqueroso. 315 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 Sí, asquerosa. 316 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 Spike, ya hablamos de esto. 317 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 Eso fue antes de volver a ver a esta mentirosa, tramposa y ladrona. 318 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 No le dispares. 319 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 - Por favor. - ¡No! 320 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 Desactivé el rastreador de la nave. ¿Cómo me encontraron? 321 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 Desactivaste un rastreador, no todos. 322 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 Spike cuida mucho su nave. 323 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 Por favor, solo quiero matarla un poco. 324 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 Maldición, Spike. ¿Cuántas veces debo decírtelo? 325 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 Baja el arma. 326 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Listo. 327 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 Se siente apretado. 328 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 Igualita a Cosmonauta, ¿no? 329 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 - ¿Por las cejas? - Sí. 330 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 ¡Sí! Son las cejas. 331 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 Está bien, imbéciles. ¿Ahora qué? 332 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 ¿Me entregarán a la PSI? 333 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 No. 334 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 - ¿Me arrojarán al espacio? - Eso me gusta. 335 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 ¿Por qué te curaría el hombro para lanzarte por la escotilla? 336 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 No lo sé. 337 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 Porque quizá son dos hijos de perra sádicos y aburridos. 338 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 Vaya. 339 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Tiene razón. He estado bastante aburrido. 340 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 Si no me lanzarán al espacio, 341 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 ¿qué mierda perversa y enferma planean hacer? 342 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 Come. 343 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 No está envenenada. 344 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 Nos miente, roba mi nave, ¿y ahora la alimentas? 345 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 ¿Alimentas a Cosmonauta? 346 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 La necesitamos. Los Murdock son cuatro criminales bien armados. 347 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 Tenemos más chances de atraparlos si trabajamos juntos. 348 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 Espera… 349 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 Antes de empezar a decir 350 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 que no estoy pensando, respira hondo y admítelo. 351 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 Sabes que tengo razón. 352 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 Está bien, pero será 60 y 40 a nuestro favor. 353 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 Solo si me dicen quién es Cosmonauta. 354 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Setenta y treinta. 355 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 Está bien. 356 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 Cielos. 357 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 ¿Cómo hallamos a los Murdock? 358 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 No lo sé. Ojalá lo supiera. 359 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 Estabas ahí cuando atacaron la ópera. 360 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 - Peleaste con ellos. - ¿Y? 361 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 Te acercaste lo suficiente para oír o ver algo. 362 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 ¿Un nombre? ¿Una ubicación? 363 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 ¿Cómo planean lanzar sus atmocápsulas de muerte? 364 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 Tienes que decirnos algo. 365 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 Siente cómo las notas te besan el cuello. 366 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 Eso es, gatita. 367 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 Ahora siente el fa, acaricia tus muslos… 368 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 Más abajo. 369 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 - Más abajo. - Más abajo y se partirá a la mitad. 370 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 Aún intentas proteger al talento de mi perfección. 371 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 Ni se me ocurriría. 372 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 Hola. 373 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 No podría detenerte aunque lo intentara. 374 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 No, no podrías, sinvergüenza. 375 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 Te está esperando. 376 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 Sé gentil. No es una marioneta. 377 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Miren quién se convirtió en cliente regular. 378 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 ¿Un trago? 379 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 No, gracias. 380 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 Un favor. 381 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Dime. 382 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 ¿Considerarías contactar a Mao Yenrai 383 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 para armar una reunión entre ella y Vicious? 384 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 Sé que jamás te involucras en asuntos del sindicato. 385 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 - Pero… - Tienes razón. 386 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 No lo hago. 387 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 Jamás. 388 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 ¿En qué te estás metiendo? 389 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 Es la única forma de estar a salvo. 390 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 ¿Y cómo ayudaría la reunión con Mao? 391 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 Es mejor para ti no saberlo. 392 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 ¿Iremos a hablar con un tipo llamado Howard, 393 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 solo porque oí que uno de los Murdock 394 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 insultó a otro diciéndole "eres como Howard"? 395 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 Parece exagerado, ¿no lo creen? 396 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 Si alguien le dice "basura" a otro, 397 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 ¿revisaremos todos los basureros? 398 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 Se llama "seguir una pista". 399 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 Según los registros, Howard Culpepper es el exesposo de Maria Murdock. 400 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 Y trabaja para Construcciones Kao. 401 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 Si encontramos a Howard, quizá tengamos acceso a Maria. 402 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 Necesito mi arma. 403 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 - De ningún modo. - Claro que no. 404 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 ¿Cómo voy a defenderme? 405 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 Son granjeros. ¿Qué harán? ¿Ararte hasta matarte? 406 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 Encontré a Howard. 407 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 El pobre desgraciado durmió con la mujer equivocada. 408 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 - ¿Ahora puedo tener mi arma? - ¡No! 409 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 Relájate, solo son cuatro. Como dijiste: bum, bang, bang. 410 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 Con énfasis en "bum". 411 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 Rápido, ¡carguen las cápsulas! 412 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 Prepararé la nave. 413 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 Debemos desactivar esos misiles. 414 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 - Sí. Espera, ¿qué? - Sí. 415 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 ¿No íbamos por el dinero? 416 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 Olvida a Maria, Spike. 417 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 Si esos cohetes despegan, 418 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 seis millones de personas se convertirán en sauces llorones. 419 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 Eso no será agradable, créanme. 420 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 No. 421 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 Está bien. 422 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 Haremos lo correcto. 423 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 Iremos por la recompensa. 424 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 Detendremos los misiles. 425 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 La recompensa es mía. 426 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 ¿Por qué ella hace lo divertido? 427 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 ¡Ya casi está cargado! ¿Listo? 428 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Iniciando secuencia de lanzamiento. 429 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 CIUDAD SALT - CIUDAD MARVIS LISTO PARA LANZAR 430 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 Mantente agachado. 431 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 ¡Mierda! 432 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 Mierda. 433 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 ¿Mami? 434 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 Mamá. 435 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 ¿Adónde vas? 436 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 Más le vale traerla de vuelta. 437 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 Lo hará. Vamos. 438 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 ¿Hola? ¿Mark? 439 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 Hola. 440 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 Apenas te escucho. 441 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 Está bien, yo te escucho. 442 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 Tu oferta. Me interesa. 443 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 Genial. ¿Dónde estás? 444 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 En Praga, en la ciudad Alba. 445 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 ¿Praga? 446 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 Sí. Tienen la mejor borsch del sistema solar. 447 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 Genial, te veré ahí. 448 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 Excelente. Cuando llegues, debemos… 449 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 MANIPULAR CON CUIDADO 450 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 ¿Crees que la recompensa por estos alcance para los bidés? 451 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 - Espero que no. - ¡Advertencia! 452 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 - ¡Mierda! - Cinco, cuatro, tres, dos… 453 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 ¡SECUENCIA DE LANZAMIENTO ABORTADA! 454 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 ¡Idiotas inútiles! 455 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 Quítate del medio. 456 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 Mamá tiene un truco más bajo la manga. 457 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 Me alegra que vayamos a tener una reunión. 458 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Realmente debemos hablar de la parte financiera del acuerdo. 459 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 Tu tarifa es algo excesiva. ¿No te parece, Mark? 460 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 Ya que yo asumo la mayor parte del riesgo. 461 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 Un minuto. Mal'chik. 462 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 ¿Nos traes otra ronda de martinis? 463 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Los del zar, no tipo vermú, batidos y con tres aceitunas. 464 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 ¿En qué estábamos? 465 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 - Cierto, achicar tu tarifa. - ¡Carajo! 466 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 Espera, ¿quién habla? 467 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 Manley. 468 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 ¡Tonterías! ¿Quién habla? 469 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 Perra, ¡ya sabes quién! ¡Tu peor pesadilla! 470 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 ¿Faye? ¿Eres tú? 471 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 Querida, te extrañé. 472 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 Te felicito por encontrarme, pero mamá debe irse. Adiós. 473 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 ¡Mierda, carajo! 474 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 Este día es el peor. 475 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 ¿Qué diablos hace? 476 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 Parece que nos salvará la vida. 477 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 Advertencia. 478 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 PELIGRO DE CHOQUE 479 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 Advertencia. 480 00:34:16,931 --> 00:34:19,100 ¡Dios! 481 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 ¡Mierda! 482 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 GRABANDO 483 00:34:33,781 --> 00:34:36,617 Esto es para el pervertido afortunado que encuentre mi cuerpo. 484 00:34:36,700 --> 00:34:40,955 Mi número de crioidentificación es X1-2345SSY. 485 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 A la mierda. 486 00:34:47,378 --> 00:34:49,004 Soy Faye Valentine. 487 00:34:50,339 --> 00:34:54,927 Mi nombre es Faye Valentine. 488 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 Mi nombre es Faye Valentine. 489 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 SEÑAL DEL MISIL PERDIDA 490 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 ¡No! 491 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 ¿Mamá? 492 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 ¿Ahora qué hacemos? 493 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 Nos marchitamos. 494 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 Cuando era niña, 495 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 trepaba al árbol más alto que encontraba y me quedaba ahí durante horas. 496 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 Era mi idea del paraíso. 497 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 Y ahora me enviarán a prisión. 498 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 A las dos. 499 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 Juntas por el resto de nuestras vidas en una celda de dos por dos. 500 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 Lo siento, 501 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 pero de ningún modo quedaré atrapada en una caja pequeña contigo. 502 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 Harrison, ¿qué haces? 503 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 Hago feliz a mi madre. 504 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 - ¡No! - Estoy siendo despiadada. 505 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 ¡No! 506 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 ¡No! 507 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 Lamedor de mierda, déjame. 508 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 - Mierda. - Al fin. 509 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 Empezaba a creer que no despertarías. 510 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 Seguimos el rastro de humo. 511 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 Sí. Tienes suerte de estar viva. 512 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 ¿Y mi nave? 513 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 Destrozada. 514 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 Espero que no tuvieras nada valioso en ella. 515 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 No, nada. 516 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 Solo mi vida entera. 517 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 ¿Sabes qué es lo bueno de perder tu vida? 518 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 Puedes crear una nueva. 519 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 - Gracias por encontrarme. - No me agradezcas a mí. 520 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 Aposté a que estabas muerta. 521 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 Pero Jet dijo que ir a buscarte era lo menos que podíamos hacer. 522 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 ¿Es tu forma de agradecerme? 523 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 Cuando quiera agradecerte, diré "gracias". 524 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 - Qué imbécil. - Escucha… 525 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 Jet dice que puedes quedarte en la Bebop. 526 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 Temporalmente. Hasta que te recompongas. 527 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 Iremos a beber algo cuando regrese. El nuevo invita la primera ronda. 528 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 - Oye, Spike. - Sí. 529 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 En serio, 530 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 ¿quién es Cosmonauta? 531 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 Bienvenida a la Bebop. 532 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 NOS VEMOS, VAQUERO DEL ESPACIO… 533 00:40:06,238 --> 00:40:11,243 Subtítulos: M. Marcela Mennucci