1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIÁL NETFLIX 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 Dobrý den, já jsem Ivana. 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 Dobrý den, já jsem Laura. 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 Laura. 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 Dobrý den, já jsem Kathy. 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 Kathy. Kathy? 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,816 Kathy ne. 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 Dobrý den, já jsem X1-2345SSY. 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 Dobrý den, já jsem Faye Valentineová, ale není to moje pravé jméno. 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 To nepravé jméno mám od vás. 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 Promiňte, my se známe? 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 Ne, ale já znám vás, Marku. 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 Těstovitý milovník opery bez přátel a… panic? 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 Já nejsem… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 Promiňte, o co přesně jde? 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 Probouzíte kryogenicky zmražené lidi s amnézií 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 a pak kradete peníze z jejich pojistek. 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 Netuším, o čem to mluvíte. 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 Vážně? 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 CRYO FREEZE - DŮVĚRNÉ SPIS FAYE VALENTINEOVÉ 21 00:02:08,880 --> 00:02:13,551 To je váš podpis, Marku Manley. Schválil jste moje rozmrazení. 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 Je mi líto, slečno Valentineová, 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 jestli trpíte amnézií, 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 ale je to známá komplikace kryogenického spánku. 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 Zaměřili jste se na mě. Věděli jste, že se probudím vyděšená. 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 „Kdo jsem? Co se stalo?“ Jak se vám v noci spí? 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 Musíte si promluvit s naším právníkem. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 - Určitě vám pomůže. - Fakt? 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 Tohle je můj advokát. 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 - Co po mně chcete? - Po vás? 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 Dost málo. Vím, že jste jen informátor. 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 Chci tu svini, co mi vzala Identikit. 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 Cože? Oni vám nedali doklady? 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 Ne, kreténe. 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 Všechny věci dali jí, než mě probudili. 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 Takže zavoláš Whitney Haggis Matsumoto, 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 které jsi pomohl přesvědčit mě, že je moje matka. 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 Řekneš jí, že máš dalšího adepta na okradení 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 a že ji chceš vidět. 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 Udělej to, nebo ti přisámbohu 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 ustřelím ptáka. 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 Protože holka bez paměti nemá co ztratit. 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 - Jo. - Jo, tak pohyb. 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 Čau, tady Manley. 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 Mám tu slušný úlovek, který čeká na rozmrazení. Máš chuť? 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 - Všichni zticha! K zemi, zmrdi! - K zemi! 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 - Ty taky, miláčku! - Dobrý, jen klid. 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 Tamhle je. 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 Panebože, co budeme dělat? 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 Co se děje? Co uděláme? 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 Drž hubu a nevystrkuj hlavu. 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 Já nechci umřít. 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 - Řekl jsem mlčet, motýlku! - Ne! 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 Ne! Dej mi ten telefon! Ne! 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 Zůstaň na zemi! 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 To platí pro všechny! 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 Dobrý večer, dámy a pánové. 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 Jsme Fronta za osvobození Callista. 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 Ekovojáci a vesmírní bojovníci. 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 Bojujeme za navrácení kolonií Matce přírodě. 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 Slečno Cadenová, ředitelko Kao Construction. 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 Zatímco vy se bavíte v opeře, 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 vaše společnost připravuje zničení tisíců hektarů lesa na Callistu. 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 Života! A vy jej chcete nahradit ocelí a betonem. 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 Chcete postavit města a naplnit je lidmi. 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 To je přece smysl terraformace. 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 Ticho! Vaše společnost je prokletím přírody. 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 Je přímo zodpovědná za nedávné 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 bezohledné vyhubení ganymédské mořské krysy. 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 Ekologové jsou fakt nejhorší. 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 Přišlo zúčtování. 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 Cože? 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 - Mělas to vzít. - Já to vzala… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 - Zmlkni! - Ty jsi fakt Howard. 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 - Ty jsi Howard. - Cože? 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 - Ježíšku na křížku! - Mám to. 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 V této ampuli jsou stejné výtrusy, jakými terraformovali Callisto. 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 Teď uvidíte, slečno Cadenová, 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 jaký osud vás čeká, pokud nevyhovíte mým požadavkům. 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 Zastavte výstavbu na Callistu, 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 nebo vrátíme Marvis a Salt City přírodě. 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 Předveďme si malou ukázku. 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 Opyl ho. 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 - Jejda. - Kde to je? 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 Kde je to? Najděte to! 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 - Kam se to podělo? - Najděte to! 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 Tamhle! 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 Cože? 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 Ne! 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 Ne! 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 Vy pitomci. 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 Ji jsme potřebovali! 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 Ty vole. 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 Musíme pryč! 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 Běžte! 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 Ne. 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 Honem! Tudy! 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 Ne! To je moje loď! 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 Vy idioti! 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 Ne! 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 Do hajzlu! 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 Už víš, co si dáš? 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 Tohle nežeru. 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 Ježíši. 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 Na to, že odmítáš jíst papričky, jsi vybíravej. 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 Slečno. 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 Ty smažené krevety jsou krevety, nebo náhražka? 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 Řasovo-sójový hybrid. 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 Tak jen zapečené brambory. Máte ještě druhé jídlo zdarma? 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 - S kupónem. - Dobře. Tak dva steaky. 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 Kupón neplatí na pravé maso. 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 Určitě je pravé, ne řasovo-sójový hybrid? 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 Píše se to na obalu. 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 Ale ty krávy jsem neznala, než je chytli, 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 picli a rozsekali, tak kdo ví? 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 Tak jen žebra z tuňáka pro dva. 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 - K tomu je zadarmo sýrový chleba, ne? - Kolik sníte, lásko. 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 Dobře. 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,106 2 ZA CENU 1 120 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 Ty ses ale rozšoupnul. 121 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 Peníze z pokladničky rozhazuješ do větru. 122 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 Zase vyděláme. 123 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 Zasloužíme si to. Slušný jídlo jsme neměli už týdny. 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 Slušný? 125 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 Podívejme se. Ty se usmíváš. 126 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 Nejspíš nad tou vyhlídkou na chleba zdarma. 127 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 Ať je to čímkoli, já to beru. 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 Ta tvoje zadumanost mi lezla na nervy. 129 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 Je to tady skvělý. Víš, že mají na záchodech bidety? 130 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 Je to návykový. 131 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 - Mluvíš doufám o těch chlebech. - O bidetech. Jsou léčivý. 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 Ta příjemně teplá voda 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 uvolňuje stres, jak ti vymývá všechny záhyby. 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 Přestaň, prosím. 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 Až si vyděláme, koupím jeden na loď. 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 Možná dva. Na každou nohu jeden. 137 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 Na nohu? 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 Jete, bidet je mísa na umývání prdele. 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 Cože? 140 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Máte štěstí, že jsem na vás narazila. 141 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 - Ale ne. - Můžu? 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 - Co to je? - Voda. 143 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 Pivo, díkybohu. 144 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 Posluž si. 145 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 Tak jo. 146 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Zrovna se stalo něco šílenýho. 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 Byla jsem v opeře, když tam vrazili tři ekočuráci v plynových maskách 148 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 a vypustili plyn, který proměňuje lidi ve stromy. 149 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 Nekecám. Ve stromy! Magořina. 150 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 Řeknu ti, co je taky magořina. 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 Tak dál. 152 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 Až se to dostane do zpráv, 153 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 všichni kovbojové ve sluneční soustavě po nich půjdou. 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 Ale já mám náskok. Díky tomu, že mi vzali loď. 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 Teda ukradli. A kterou můžu krásně sledovat. 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 Jen potřebuju svézt. Je to brnkačka. 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 Hladká jízda. Pohodička. 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 Za pár hodin jsou woolongy v kapse. 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 Co říkáte, chlapi, dáme to dohromady? 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 - Je sjetá, ne? - Vidíš ty pytle pod očima. 161 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 - Přesně. - Tipuju prach z Venuše. 162 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 Nejsem sjetá, tupouni! Je to pravda. 163 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 Takhle se potíš jen po kosmickým péčku. 164 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 Pravda. 165 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 Čerstvé zprávy. Ekoteroristé použili chemickou zbraň 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 v budově opery v Salt City. 167 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 Podle očitých svědků toxický plyn proměňoval lidi ve… 168 00:13:05,160 --> 00:13:07,204 CBC - ZPRÁVY 169 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 Stromy? 170 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 To myslíte vážně? 171 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 Ty vole, to je magořina. 172 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 Můžeme se rozdělit tak 60 ku 40. 173 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 V můj prospěch, samozřejmě. 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 ČTVRTÁ AKCE - SOUL NA CALLISTO 175 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 Co jsem výslovně řekla, že nemáte udělat 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 za žádných okolností? 177 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 - Zabít ředitelku. - Zabít ředitelku. 178 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 Protože je teď mrtvá a nemáme, kdo by předal naši zprávu, 179 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 musela jsem požadavky zatelefonovat 180 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 na ústřednu centrály Kao Construction. 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 Nechali mě čekat na lince! 182 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 Bylo to ponižující. 183 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 Promiň, mami. 184 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 Jen proto, že jsi to zvorala. 185 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 Podívej se na mě. 186 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 Nechceš matce udělat radost? 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 Chci. 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 Tak co ti celé roky říkám? 189 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 Musíš být jako já. 190 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 Musíš být chytrá. 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 Musíš být bezohledná. 192 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 Musíš být ochotná… 193 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 Promiň. 194 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 Mami, to není můj telefon. 195 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 Tak čí? 196 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 Vzala ho rukojmímu. 197 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 Vy jste vzali rukojmí? 198 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 Je na lodi. 199 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 Proč jste brali rukojmí? 200 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 To byl Harrisonin nápad. 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 Ne, oni lžou. Já… 202 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 - Promiň, mami. - No… 203 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 Zatímco jste si vy tři hráli na únosce, 204 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 já našla rakety, které potřebujeme k dokončení plánu. 205 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 - Paráda. - Skvělý. 206 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 Seberte všechny cennosti, letíme za deset minut. 207 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 Kde seženeme ty rakety? 208 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 - Od tvého otce. - Bože. 209 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 Co mám dělat s rukojmím? 210 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 Jen se zamysli, co by s ním udělala máma. 211 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 Maria Murdocková. 212 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 Neoprávněné vniknutí, odpor při zatýkání, ničení majetku. 213 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 Běžná ekofašistická kráva. 214 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 Která to dotáhla na masovou vražedkyni v ceně 25 milionů. 215 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 Kao Construction má 12 hodin, spíš 11, 216 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 než zničí Callisto. 217 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 Sakra. 218 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 - Sakra. - Máme lékárničku. 219 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 Můžu ti to vyčistit. 220 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 - Nic to není. - Vypadá to zle. 221 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 - Jen škrábnutí. - Připomíná ti někoho? 222 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 - Kosmonauta. - Díky. 223 00:15:57,624 --> 00:15:58,750 Vytrub ty trubky. 224 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 To byla noc, co? 225 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 Přísně vzato ráno. 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 - Co? - Nic. 227 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 Vezmeš nás k Murdockovým? 228 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 Právě je stopuju, hubeňoure. 229 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 Můžeme je chytit na Marsu a pak… 230 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 Co je sakra tohle? 231 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 To je pes. Nevidělas psa? 232 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Jistě, v zoologický. 233 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 Hned vedle dračí rezervace a expozice jednorožců. 234 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 Stojí prý tak dvacet třicet milionů za kus. 235 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 Není na prodej. 236 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 Prý taky dobře chutnají. 237 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 Není k jídlu. 238 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 Jete, můžu si s tebou promluvit v kabině? 239 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 Ty zůstaň tam. 240 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 Ty jsi ale ošklivoučkej. 241 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 Dost divný, že nikdy neviděla psa. 242 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Že jo. 243 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 Ne, poslouchej. 244 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Fakt chceš pracovat s tím magorem? 245 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 Klid, najde nám Murdockovou. 246 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 Jasně, tak jako Asimova. 247 00:17:04,566 --> 00:17:07,944 Moment, Asimova kvůli ní střelili a mě málem zabili. 248 00:17:08,028 --> 00:17:10,572 Podvedla nás tehdy a podvede nás i teď. 249 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 Nemůžeme jí věřit. 250 00:17:11,990 --> 00:17:13,825 Dal bych jí ještě šanci. 251 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 Proč? Řekni mi jediný důvod. 252 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 Co těch 25 milionů? 253 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 Získáme od ní souřadnice, zadáme je a pak… 254 00:17:20,499 --> 00:17:21,416 Není třeba. 255 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 Souřadnice máme tady. Dostaneme Murdockovy sami. 256 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 Tak kdo chce teď koho ojebat? 257 00:17:27,672 --> 00:17:29,549 Nezačínej. 258 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 Co to je? 259 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 To je moje loď. 260 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 To ti možná patří. 261 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 Můj pes! 262 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 Ty čteš ze rtů. Co říkala? 263 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 To vám patří. 264 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 Jak se vypíná sledování? 265 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 Ty jsi ale chytrej chlupáč. 266 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 Možná tě ani nesním. 267 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 Možná tě prodám za hromadu woolongů, co? 268 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 Hrozně ti smrdí z tlamy. 269 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 Děkuju za bonbóny. 270 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 Tui tě na pár dnů odveze z planety. 271 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 Cože? Proč? 272 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 Kvůli Starším. 273 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 Co jsem ti musel udělat. 274 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 Ve svém vlastním domě. 275 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 To už se nikdy nestane. 276 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 O to se postarám. 277 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 Co se děje? 278 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 Povolal jsem svoje zástupce. 279 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 Přivádějí bojovníky. 280 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 A zbraně. 281 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 Vypálím chrám Starších do základů. 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Až budou mrtví, 283 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 nebudeš se muset bát. 284 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 Když vyhlásíš válku a nevyjde to, 285 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 nikde se neschováme. 286 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 Nech nás. 287 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 Co bys navrhovala? 288 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 Zaútoč ze strany, 289 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 ne zepředu. 290 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 Spíš převrat než válka. Ostatní kápové by se možná přidali. 291 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 Zaútočte na Starší jako jednotná fronta. 292 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 Eunuch je slabý, nikdy se proti nim neobrátí. 293 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 Ale Mao… 294 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 Ta touží po moci. 295 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 To ano. 296 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 Jak vždycky říkáš… Eunuch se jí přizpůsobí. 297 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 Jako lísající se čubka. 298 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 Je to ošidný návrh. 299 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 Mao není hloupá. 300 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 Je to jen nápad. 301 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 Jestli někdo dokáže Mao přelstít, 302 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 jsi to ty. 303 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 To bylo nezdvořilé. Manley? 304 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 Prosím, buď tady. 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 Manley, potřebuju tvůj telefon. 306 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 Ošklivej pes! 307 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 Karma je mrcha! 308 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 Jestli dovolíš, 309 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 ulehčím ti od telefonu 310 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 a případně od pár drobných… 311 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 Tak jo. 312 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 Dobře. 313 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 Whitney, jdu na tebe. 314 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 Co to je? 315 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 Sakra. 316 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 Přesně tak. 317 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 Spikeu, to jsme probrali. 318 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 Ale pak jsem uviděl ten její ulhanej podvodnickej ksicht. 319 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 Nezastřel ji. 320 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 - Prosím. - Ne! 321 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 Zablokovala jsem sledování. Jak jste mě našli? 322 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 Zablokovala jsi jeden z lokátorů, ne všechny. 323 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 Spike si svou loď chrání. 324 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 Prosím, chci ji aspoň trošku zabít. 325 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 Zatraceně, Spikeu. Kolikrát ti to mám říkat? 326 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 Přestaň. 327 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 Hotovo. 328 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 Je mi v tom těsno. 329 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 Hotovej Kosmonaut, nemám pravdu? 330 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 - To obočí? - To obočí. 331 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 Jo! Je to tím obočím. 332 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 Fajn, debilové. Tak co? 333 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 Předáte mě intersolární policii? 334 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 Ne. 335 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 - Vyhodíte mě z tlakové komory? - Jsem pro. 336 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 Proč bych ti spravoval rameno, kdybych tě chtěl vyhodit? 337 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 Nevím. 338 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 Možná proto, že jste banda znuděných sadistických hajzlů. 339 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 Ty jo. 340 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 Má pravdu. Poslední dobou se dost nudím. 341 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 Tak jestli mě nechcete vyhodit, 342 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 jakou zvrácenost se mnou chcete udělat? 343 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 Jez. 344 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 Není to otrávený. 345 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 Lže nám, ukradne mi loď, a teď ji krmíš? 346 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Krmíš Kosmonauta? 347 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 Potřebujeme ji. Murdockovi jsou čtyři ozbrojení zločinci. 348 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 Máme větší šanci, když budeme spolupracovat. 349 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 Moment. 350 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 Než na mě zase vyvalíš, 351 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 jak nemyslím rozumně, jen se nadechni a přiznej si to. 352 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 Víš, že mám pravdu. 353 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 Dobře, ale dělit se bude 60-40 v náš prospěch. 354 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 Jen když mi řeknete, kdo je Kosmonaut. 355 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 Sedmdesát ku třiceti. 356 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 Dobře. 357 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 Ježíši. 358 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 Tak jak najdeme Murdockovy? 359 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 To bych taky ráda věděla. 360 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 Byla jsi při útoku v opeře. 361 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 - Dostala ses s nimi do křížku. - No a? 362 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 Byla jsi dost blízko, abys něco slyšela nebo viděla. 363 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 Jméno, místo. 364 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 Jak chtějí distribuovat ampule smrti? 365 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 Něco nám musíš dát. 366 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 Musíš cítit, jak tě ty noty hryžou na krku. 367 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 To je ono, kotě. 368 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 Prociť ten tón, pohlaď si stehna… 369 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 Hlouběji. 370 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 - Hlouběji. - O trochu hloub, a zlomíš ji vejpůl. 371 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 Stále chráníš talent před mou dokonalostí. 372 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 To by mě ani nenapadlo. 373 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 Ahoj. 374 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 Nemá smysl ti bránit. 375 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 To nemá, mizero. 376 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 Čeká na tebe. 377 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 Buď hodný. Není to loutka. 378 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 Podívejme, nový stálý host. 379 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 Drink? 380 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 Ne, díky. 381 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 Laskavost. 382 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 Vybal to. 383 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 Byla bys ochotná obrátit se na Mao Yenrai 384 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 a domluvit setkání mezi ní a Kruťákem? 385 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 Já vím, že se nikdy nemotáš do věcí Syndikátu. 386 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 - Ale… - Máš pravdu. 387 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 Nemotám. 388 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 Nikdy. 389 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 Do čeho se to pouštíš? 390 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 Jinak nebudu v bezpečí. 391 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 A jak ti to má zaručit schůzka s Mao? 392 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 To je pro tebe lepší nevědět. 393 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 Tak my jdeme za nějakým Howardem, 394 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 protože jeden z Murdockových 395 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 druhému nadával, že je „fakt Howard“? 396 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 Není to přitažený za vlasy? 397 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 Když někdo někomu řekne, že je kokot, 398 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 tak začnete všem chlapům stahovat kalhoty? 399 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 Tomu se říká sledovat stopu. 400 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 Howard Culpepper je bývalý manžel Marie Murdockové. 401 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 Taky pracuje pro Kao Construction. 402 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 Když najdeme Howarda, může nás přivést k Marii. 403 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 Potřebuju svou pistoli. 404 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 - Rozhodně ne. - V žádném případě. 405 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 Jak se mám bránit? 406 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 Jsou to terrafarmáři. Myslíš, že tě zořou k smrti? 407 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 Našel jsem Howarda. 408 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 Chudák spal s nesprávnou buchtou. 409 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 - Teď mi dáte tu zbraň? - Ne! 410 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 Klid, jsou jenom čtyři. Brnkačka, jak jsi říkala. 411 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 To brnkání zdůrazňuju. 412 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 Rychle, naložte ty ampule! 413 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 Připravím loď. 414 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 Musíme ty rakety sestřelit. 415 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 - Jo. Počkat, cože? - Jo. 416 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 Já myslel, že jdeme po odměně. 417 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 Na Marii zapomeň, Spikeu. 418 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 Jestli ty rakety vystřelí, 419 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 ze šesti milionů lidí budou smuteční vrby. 420 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 A nebude to dobře vypadat, to mi věřte. 421 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 Ne. 422 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 Dobře. 423 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 Uděláme, co je správné. 424 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 Půjdeme po odměně. 425 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 Zastavíme rakety. 426 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 Odměna je moje. 427 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 Proč si všechno musí užít jen ona? 428 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 Je skoro naložená. Připraveni? 429 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 Zahajuji odpalovací sekvenci. 430 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 PŘIPRAVENO KE STARTU 431 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 Zůstaneme při zemi. 432 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 Sakra. 433 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 Sakra. 434 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 Mami? 435 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 Mámo. 436 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 Kam letíš? 437 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 Snad se s ní vrátí. 438 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 Vrátí. Pojď. 439 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 Haló? Marku? 440 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 Čau. 441 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 Skoro tě neslyším. 442 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 To nic, já tebe slyším. 443 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 Co ta tvoje nabídka? Jdu do toho. 444 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 Jo, skvělý. Kde jsi? 445 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 V Praze, v Alba City. 446 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 Praga? 447 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 Jo. Nejlepší boršč ve sluneční soustavě. 448 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 Paráda, uvidíme se tam. 449 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 Nádhera. Až tam budeš… Musíme… 450 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 KŘEHKÉ 451 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 Myslíš, že si za ty dva šašky koupím ty bidety? 452 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 - Doufám, že ne. - Varování! 453 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 - Sakra! - Pět, čtyři, tři, dva… 454 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 ODPALOVACÍ SEKVENCE PŘERUŠENA 455 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 Neschopní idioti! 456 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 Uhni z cesty, holka. 457 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 Máma má něco v záloze. 458 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 Mám radost, že se nad tím posadíme. 459 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 Musíme probrat finanční stránku dohody. 460 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 Tvůj poplatek nálezci je poněkud přehnaný. Nemyslíš, Marku? 461 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 Vzhledem k tomu, že přebírám většinu rizika. 462 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 Moment. Málčik, 463 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 přineste nám ještě martini. 464 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 Carův výběr, bez vermutu. 465 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 Kde jsme to byli? 466 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 - Aha, ten poplatek. - Do hajzlu! 467 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 Moment, kdo je to? 468 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 Manley. 469 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 Houby! Kdo je to? 470 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 Víš, kdo to je, ty krávo! Tvoje noční můra! 471 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 Faye, to jsi ty? 472 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 Miláčku, stýskalo se mi. 473 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 Gratuluju, žes mě našla, ale mamka teď musí papat a pádit. Pa. 474 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 Sakra, kurva! 475 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 To je hroznej den. 476 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 Co to sakra dělá? 477 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 Vypadá to, že nám zachraňuje prdele. 478 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 Výstraha. 479 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 HROZBA KOLIZE 480 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 Výstraha. 481 00:34:16,931 --> 00:34:19,100 Bože! 482 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 Do prdele! 483 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 NAHRÁVÁM 484 00:34:33,781 --> 00:34:36,617 Pro toho šťastnýho úchyláka, co najde moje tělo. 485 00:34:36,700 --> 00:34:40,955 Moje kryogenické číslo je X1-2345SSY. 486 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 Do prdele. 487 00:34:47,378 --> 00:34:49,004 Jsem Faye Valentineová. 488 00:34:50,339 --> 00:34:54,927 Jmenuji se Faye Valentineová. 489 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 Jmenuji se Faye Valentineová. 490 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 SIGNÁL RAKETY PŘERUŠEN 491 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 Ne! 492 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 Mami? 493 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 Co budeme dělat? 494 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 Uvadat. 495 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 Když jsem byla dítě, 496 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 vždycky jsem vylezla na nejvyšší strom a chtěla tam zůstat napořád. 497 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 To byla moje představa nebe. 498 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 A teď mě pošlou do vězení. 499 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 Nás obě. 500 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 Po zbytek života společně ve čtyřmetrové cele. 501 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 Promiň, 502 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 ale nikdy se nenechám s tebou zavřít do takové klícky. 503 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 Harrison, co to děláš? 504 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 Dělám matce radost. 505 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 - Ne! - Jsem bezohledná. 506 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 Ne! 507 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 Ne! 508 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 Slez ze mě, hovnožroute. 509 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 - Sakra. - Konečně. 510 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 Už jsem si myslel, že se neprobudíš. 511 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 Sledovali jsme kouřovou stopu. 512 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 Máš štěstí, že jsi naživu. 513 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 A moje loď? 514 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 Kaput. 515 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 Snad na ní nebylo nic cenného. 516 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 Ne, nic. 517 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 Jen celý můj život. 518 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 Ztráta celého života není špatná. 519 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 Můžeš si vybudovat nový. 520 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 - Díky, že jste mě našli. - Mně neděkuj. 521 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 Sázel jsem, že jsi mrtvá. 522 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 Ale Jet řekl, že zkusit tě hledat je to nejmenší, co můžeme udělat. Tak… 523 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 Chceš mi tím říct děkuju? 524 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 Když chci říct děkuju, tak poděkuju. 525 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 - To je blbec. - Hele… 526 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 Jet říká, že můžeš zůstat na Bebopu. 527 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 Dočasně. Než se dáš dohromady. 528 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 Až se vrátí, jdeme pít. Nováček platí první rundu. 529 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 - Spikeu. - Jo. 530 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 Ale vážně, 531 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 kdo je ten Kosmonaut? 532 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 Vítej na Bebopu. 533 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 TAK ZATÍM, VESMÍRNÝ KOVBOJI 534 00:40:06,238 --> 00:40:11,243 Překlad titulků: Jan Táborský