1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‏"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:43,711 --> 00:00:46,547 ‏مرحبًا، اسمي "إيفانا". 3 00:00:49,342 --> 00:00:52,136 ‏مرحبًا، اسمي "لورا". 4 00:00:52,929 --> 00:00:54,096 ‏"لورا". 5 00:00:55,807 --> 00:00:57,266 ‏مرحبًا، اسمي "كاثي". 6 00:01:00,144 --> 00:01:02,688 ‏"كاثي"؟ 7 00:01:02,772 --> 00:01:04,815 ‏"كاثي". لا. 8 00:01:17,954 --> 00:01:21,415 ‏مرحبًا، اسمي "إكس 1-2345 إس إس واي". 9 00:01:34,846 --> 00:01:39,016 ‏مرحبًا، اسمي "فاي فالنتاين"، ‏وهو إن سألت، ليس اسمي الحقيقي. 10 00:01:39,100 --> 00:01:40,935 ‏بل هو الاسم المزيف الذي أعطيتني إياه. 11 00:01:41,853 --> 00:01:43,479 ‏عذرًا، هل أعرفك؟ 12 00:01:43,563 --> 00:01:46,357 ‏لا، لكنني أعرفك يا "مارك". 13 00:01:46,983 --> 00:01:50,528 ‏فأنت بلا أصدقاء وبوجه شاحب ‏وتحب الأوبرا… وبتول؟ 14 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 ‏أنا لست… 15 00:01:54,157 --> 00:01:56,450 ‏عذرًا، ما سبب هذا؟ 16 00:01:56,534 --> 00:01:59,203 ‏إنك تقوم بإيقاظ ‏فاقدي الذاكرة المجمّدين قبل الأوان 17 00:01:59,287 --> 00:02:01,414 ‏ثم تسرق أموال تسوياتهم. 18 00:02:02,290 --> 00:02:04,417 ‏لا أعرف عما تتكلمين. 19 00:02:04,500 --> 00:02:05,751 ‏حقًا؟ إليك هذا! 20 00:02:05,918 --> 00:02:07,211 ‏"تجميد شديد، سرّي ‏ملف حالة، (فاي فالنتاين)" 21 00:02:08,879 --> 00:02:13,551 ‏هذا توقيعك يا "مارك مانلي". ‏لقد أذنت بفكّ تجميد جسدي. 22 00:02:14,343 --> 00:02:17,555 ‏آسف يا آنسة "فالنتاين". 23 00:02:17,638 --> 00:02:19,265 ‏إن كنت تعانين فقدان الذاكرة 24 00:02:19,348 --> 00:02:22,059 ‏لكنه أيضًا من الآثار الجانبية ‏للنوم التجميدي الطويل. 25 00:02:22,143 --> 00:02:25,771 ‏لقد استهدفتني. إذ كنت تعرف ‏أنني سأستيقظ مذعورةً ومشوشة. 26 00:02:25,855 --> 00:02:29,066 ‏"من أنا؟" "ماذا حدث؟" ‏كيف تستطيع النوم ليلًا؟ 27 00:02:29,150 --> 00:02:30,985 ‏عليك التحدث إلى أحد محامينا. 28 00:02:31,068 --> 00:02:32,904 ‏- أنا واثق بأنهم يستطيعون المساعدة. ‏- حقًا؟ 29 00:02:34,030 --> 00:02:34,989 ‏فلتقابل محاميّ. 30 00:02:38,034 --> 00:02:39,911 ‏- حسنًا، ماذا تريدين مني؟ ‏- أنت؟ 31 00:02:40,494 --> 00:02:43,122 ‏القليل. أعرف أنك مجرد أداة. 32 00:02:43,206 --> 00:02:45,041 ‏أريد الحقيرة التي أخذت معلومات هويتي. 33 00:02:45,124 --> 00:02:46,834 ‏ماذا؟ ألم يعطوك معلوماتك؟ 34 00:02:46,918 --> 00:02:48,336 ‏لا أيها الوغد. 35 00:02:48,419 --> 00:02:51,505 ‏لقد أعطوها كل متعلقاتي قبل أن يوقظوني. 36 00:02:51,589 --> 00:02:54,050 ‏لذا ستتصل بـ"ويتني هاغيس ماتسوموتو"، 37 00:02:54,133 --> 00:02:56,719 ‏الحقيرة التي تركتها تخدعني ‏لأصدّق أنها أمي… 38 00:02:58,429 --> 00:03:01,098 ‏ستخبرها أنك وجدت شخصًا آخر ‏فاقدًا للذاكرة لخداعه 39 00:03:01,182 --> 00:03:02,683 ‏وأنك تريد مقابلتها. 40 00:03:04,101 --> 00:03:06,228 ‏فلتفعل وإلّا أقسم 41 00:03:06,312 --> 00:03:08,022 ‏إنني سأطلق الرصاص على قضيبك. 42 00:03:09,065 --> 00:03:11,776 ‏لأن من تفقد ذاكرتها ليس لديها ما تخسره. 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,571 ‏- أجل. ‏- أجل، فلتبدأ العمل. 44 00:03:20,493 --> 00:03:21,535 ‏مرحبًا، أنا "مانلي". 45 00:03:22,620 --> 00:03:27,166 ‏لديّ فريسة كبيرة هنا جاهزة لفكّ تجميدها. ‏هل ترغبين بها؟ 46 00:03:28,000 --> 00:03:33,130 ‏- اخرسوا! انبطحوا أيها الحقراء! ‏- انبطحوا! 47 00:03:33,214 --> 00:03:36,676 ‏- وأنت أيضًا يا عزيزتي! ‏- حسنًا، على رسلك. 48 00:03:39,512 --> 00:03:40,680 ‏إنها هناك. 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,685 ‏رباه، ماذا سنفعل؟ 50 00:03:45,768 --> 00:03:47,144 ‏ماذا يحدث؟ ماذا سنفعل؟ 51 00:03:47,228 --> 00:03:49,188 ‏اصمت وأبق رأسك منخفضًا. 52 00:03:49,272 --> 00:03:50,273 ‏لا أريد أن أموت. 53 00:03:50,356 --> 00:03:52,316 ‏- قلت اصمت يا صاحب ربطة العنق! ‏- لا! 54 00:03:52,400 --> 00:03:54,610 ‏لا! أعطني الهاتف! 55 00:03:56,487 --> 00:03:57,530 ‏ابقي منبطحة! 56 00:03:59,323 --> 00:04:01,033 ‏هذا ينطبق على بقيتكم أيضًا! 57 00:04:22,096 --> 00:04:24,265 ‏مساء الخير أيتها السيدات والسادة. 58 00:04:24,348 --> 00:04:27,393 ‏نحن جبهة تحرير "كاليستو". 59 00:04:27,476 --> 00:04:30,938 ‏جنود البيئة ومحاربو الفضاء. 60 00:04:31,022 --> 00:04:34,483 ‏نقاتل لإعادة المستعمرات إلى الطبيعة الأم. 61 00:04:35,901 --> 00:04:39,739 ‏آنسة "كادينا". ‏المديرة التنفيذية لـ"كيو" للإنشاءات. 62 00:04:39,822 --> 00:04:42,158 ‏بينما تستمتعين بليلة في الأوبرا 63 00:04:42,992 --> 00:04:48,539 ‏تستعدّ شركتك لتدمير آلاف الفدادين ‏من الغابات على "كاليستو". 64 00:04:49,457 --> 00:04:54,170 ‏تمثل الحياة! وتعتزمين استبدالها جميعًا ‏بالفولاذ والإسمنت. 65 00:04:54,253 --> 00:04:57,590 ‏لبناء مدنك وملئها بالناس. 66 00:04:58,507 --> 00:05:00,426 ‏هذا هو الهدف الأساسيّ للاستصلاح. 67 00:05:00,509 --> 00:05:03,637 ‏اصمتي! شركتك طاعون يضر البيئة. 68 00:05:03,721 --> 00:05:06,140 ‏وهي مسؤولة مباشرةً ‏عن الانقراض المجحف مؤخرًا 69 00:05:06,223 --> 00:05:09,852 ‏لفأر بحر "غانيميد". 70 00:05:10,561 --> 00:05:12,688 ‏مناصرو البيئة هم الأسوأ. 71 00:05:12,772 --> 00:05:15,232 ‏لقد جاء يوم حسابك. 72 00:05:20,071 --> 00:05:21,614 ‏ماذا؟ 73 00:05:22,490 --> 00:05:24,658 ‏- كان يُفترض أن تكون معك. ‏- لقد فعلت… 74 00:05:24,742 --> 00:05:26,827 ‏- اصمتي! ‏- أنت مثل "هاورد". 75 00:05:26,911 --> 00:05:28,788 ‏- بل أنت كذلك. ‏- ماذا؟ 76 00:05:28,871 --> 00:05:31,916 ‏- رباه! ‏- وجدتها. 77 00:05:35,878 --> 00:05:41,467 ‏داخل هذه الكبسولة توجد نفس الأبواغ ‏التي استُخدمت لاستصلاح "كاليستو". 78 00:05:41,550 --> 00:05:44,053 ‏سترين الآن يا آنسة "كادينا" 79 00:05:44,136 --> 00:05:48,057 ‏المصير الذي ينتظركم جميعًا ‏إن لم تُلبى مطالبي. 80 00:05:48,140 --> 00:05:50,935 ‏أوقفي الإنشاءات على "كاليستو" 81 00:05:52,019 --> 00:05:56,649 ‏وإلا أعدنا مدينتي "مارفيس" و"سالت" ‏إلى الطبيعة. 82 00:05:58,150 --> 00:06:00,486 ‏هلا نقوم بعرض صغير؟ 83 00:06:01,403 --> 00:06:02,363 ‏فلتلقّحوه. 84 00:06:16,335 --> 00:06:17,378 ‏- رباه. ‏- أين الكبسولة؟ 85 00:06:18,754 --> 00:06:20,798 ‏أين هي؟ فلتجدوها! 86 00:06:20,881 --> 00:06:23,717 ‏- أين ذهبت؟ ‏- فلتجدوها! 87 00:06:23,801 --> 00:06:24,844 ‏هناك! 88 00:06:50,161 --> 00:06:51,203 ‏ماذا؟ 89 00:06:52,955 --> 00:06:55,416 ‏لا! 90 00:07:12,641 --> 00:07:13,559 ‏لا! 91 00:07:15,644 --> 00:07:16,812 ‏أيها الأغبياء. 92 00:07:16,896 --> 00:07:18,397 ‏لقد كنا نحتاج إليها! 93 00:07:23,027 --> 00:07:24,904 ‏سحقًا. 94 00:07:31,535 --> 00:07:32,828 ‏علينا الذهاب! 95 00:07:33,370 --> 00:07:34,246 ‏هيا! 96 00:07:36,332 --> 00:07:37,416 ‏لا. 97 00:07:39,919 --> 00:07:40,753 ‏هيا، من هنا! 98 00:07:52,306 --> 00:07:55,392 ‏لا! هذه سفينتي! 99 00:07:55,476 --> 00:07:56,894 ‏أيها الحقراء! 100 00:08:00,856 --> 00:08:02,191 ‏لا! 101 00:08:09,990 --> 00:08:11,325 ‏تبًا! 102 00:09:55,596 --> 00:09:57,056 ‏هل قررت ماذا تريد؟ 103 00:10:06,815 --> 00:10:08,025 ‏لا يمكنني تناول هذا الشيء. 104 00:10:08,108 --> 00:10:09,193 ‏رباه. 105 00:10:09,276 --> 00:10:11,820 ‏أنت متطلب بالنسبة إلى شخص ‏يكره أكل الفلفل باستمرار. 106 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 ‏يا آنسة. 107 00:10:12,988 --> 00:10:16,367 ‏جمبري الفوشار. هل هو جمبري حقيقيّ أم مزيف؟ 108 00:10:16,450 --> 00:10:19,119 ‏إنه هجين من الطحالب والصويا. 109 00:10:19,203 --> 00:10:22,456 ‏سنتناول قشور البطاطا. ‏أما زال لديكم عرض طبقين بسعر واحد؟ 110 00:10:22,539 --> 00:10:25,167 ‏- مع قسيمة الخصم. ‏- حسنًا. طبقا عشاء لحم مشويّ. 111 00:10:25,250 --> 00:10:27,086 ‏لا تسري قسيمة الخصم على اللحم الحقيقي. 112 00:10:27,169 --> 00:10:29,755 ‏أمتأكدة أنه حقيقي وليس هجينًا ‏من الطحالب والصويا؟ 113 00:10:29,838 --> 00:10:31,590 ‏هذا ما كُتب على العلبة. 114 00:10:31,674 --> 00:10:34,593 ‏لكنني لم أقابل البقرات قبل أن يذبحوها 115 00:10:34,677 --> 00:10:36,720 ‏ويصفّوها ويقطعوها، لذا ما أدراني؟ 116 00:10:36,804 --> 00:10:40,224 ‏إذًا نريد طبقين من أضلاع تونا "آي أوه". 117 00:10:41,266 --> 00:10:44,812 ‏- هذا يترافق مع خبز جبن مجاني، صحيح؟ ‏- قدر ما تستطيع أكله يا عزيزي. 118 00:10:44,895 --> 00:10:45,771 ‏حسنًا. 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,106 ‏"طبقان بسعر واحد" 120 00:10:48,107 --> 00:10:49,858 ‏انظر إليك أيها المبذر. 121 00:10:49,942 --> 00:10:52,986 ‏حيث تصرف باستخفاف أموال النثريات. 122 00:10:53,070 --> 00:10:54,113 ‏سنعوّض ذلك. 123 00:10:54,196 --> 00:10:57,700 ‏نحن نستحق ذلك. ‏إذ لم نتناول وجبةً فخمةً منذ أسابيع. 124 00:10:58,450 --> 00:10:59,326 ‏فخمة؟ 125 00:11:00,244 --> 00:11:02,287 ‏انظر إليك. أنت تبتسم بالفعل. 126 00:11:02,371 --> 00:11:05,082 ‏أجل، ربما بسبب إمكانية تقديم ‏خبز الجبن اللامحدود. 127 00:11:05,165 --> 00:11:07,251 ‏مهما كان السبب، سأرضى به. 128 00:11:07,334 --> 00:11:10,129 ‏لقد كان اكتئابك ‏في الأسبوعين الأخيرين يستفزني. 129 00:11:11,380 --> 00:11:14,633 ‏أحب هذا المكان. أتعرف أن لديهم ‏أحواض اغتسال في الحمّام؟ 130 00:11:16,719 --> 00:11:18,220 ‏تلك الأشياء تسبّب الإدمان. 131 00:11:19,054 --> 00:11:22,891 ‏- أرجوك أخبرني أنك تقصد الخبز. ‏- أحواض الاغتسال. إنها علاجية. 132 00:11:22,975 --> 00:11:24,601 ‏ذلك الماء الدافئ المنساب بسلاسة 133 00:11:24,685 --> 00:11:27,771 ‏يخفف التوتر حقًا بينما ينظف الأماكن ‏التي يصعب الوصول إليها. 134 00:11:27,855 --> 00:11:29,273 ‏كفى. أتوسل إليك. 135 00:11:29,356 --> 00:11:31,650 ‏عند قبض المكافأة الكبيرة التالية. ‏سأجلب واحدًا للسفينة. 136 00:11:31,733 --> 00:11:34,111 ‏ربما اثنان. واحد لكلّ قدم. 137 00:11:34,194 --> 00:11:35,154 ‏قدم؟ 138 00:11:35,904 --> 00:11:38,991 ‏"جيت"، حوض الاغتسال هو مرحاض يغسل المؤخرة. 139 00:11:40,868 --> 00:11:41,952 ‏ماذا؟ 140 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 ‏أنتما محظوظان جدًا لأنني صادفتكما. 141 00:11:47,958 --> 00:11:49,209 ‏- لا. ‏- أتسمح؟ 142 00:11:52,254 --> 00:11:53,839 ‏- ما هذا؟ ‏- ماء. 143 00:11:54,631 --> 00:11:55,591 ‏جعة، حمدًا لله. 144 00:11:55,674 --> 00:11:57,259 ‏أرجوك، تفضلي. 145 00:12:00,304 --> 00:12:01,221 ‏حسنًا. 146 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 ‏لقد حدث للتو أكثر الأمور جنونًا. 147 00:12:04,183 --> 00:12:08,145 ‏كنت في دار الأوبرا حين أتى ‏ثلاثة من مهووسي البيئة بأقنعة الغاز 148 00:12:08,228 --> 00:12:11,148 ‏وهرعوا مطلقين الغاز ‏الذي يحوّل الناس إلى أشجار. 149 00:12:11,231 --> 00:12:13,859 ‏حقًا! أشجار! لقد كان أمرًا جنونيًا. 150 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 ‏سأخبرك ما الجنونيّ أيضًا. 151 00:12:16,195 --> 00:12:17,696 ‏أجل. الآن. 152 00:12:17,779 --> 00:12:19,239 ‏حالما يُبث هذا في الأخبار 153 00:12:19,323 --> 00:12:22,451 ‏سيلاحق كلّ صائدي الجوائز ‏في النظام الشمسي هؤلاء الحقراء. 154 00:12:22,534 --> 00:12:25,245 ‏لكن لي ميزة عليهم. ‏على اعتبار أنهم أخذوا سفينتي. 155 00:12:25,329 --> 00:12:27,998 ‏التي سرقوها ويمكنني تتبعها. 156 00:12:28,081 --> 00:12:30,918 ‏لكنني أحتاج إلى توصيلة فحسب. ‏إنها مهمة سهلة وسريعة. 157 00:12:35,923 --> 00:12:37,883 ‏إنها مهمة عادية وبسيطة. 158 00:12:37,966 --> 00:12:39,968 ‏إنها مجرد ساعات لكسب المال بسهولة. لذا… 159 00:12:41,178 --> 00:12:43,972 ‏ما رأيكما؟ أتريدان مرافقتي؟ 160 00:12:45,390 --> 00:12:47,643 ‏- إنها منتشية، صحيح؟ ‏- ثمة هالات سوداء تحت عينيها. 161 00:12:47,726 --> 00:12:49,895 ‏- أجل. ‏- أظنه مخدر "فينوس ستاردست". 162 00:12:49,978 --> 00:12:52,064 ‏لست منتشيةً أيها الحقيران! ‏أنا أقول الحقيقة. 163 00:12:52,147 --> 00:12:53,941 ‏مخدر "كوزميك كرانك" فقط من يسبب هذا العرق. 164 00:12:54,024 --> 00:12:54,900 ‏صحيح. 165 00:12:54,983 --> 00:12:58,779 ‏ورد الخبر للتو. إرهابيون بيئيون ‏أطلقوا سلاحًا كيميائيًا 166 00:12:58,862 --> 00:13:00,781 ‏داخل دار أوبرا مدينة "سالت". 167 00:13:01,281 --> 00:13:05,077 ‏بحسب تقرير لشاهد عيان ‏فقد حوّل الغاز السام الناس 168 00:13:05,160 --> 00:13:07,204 ‏"(سي بي سي)، أخبار" 169 00:13:07,287 --> 00:13:08,163 ‏إلى أشجار؟ 170 00:13:08,914 --> 00:13:10,249 ‏هل أنت جادّ بهذا؟ 171 00:13:11,041 --> 00:13:12,960 ‏تبًا، هذا جنون. 172 00:13:13,752 --> 00:13:16,588 ‏كنت أفكر في اقتسام المكافأة ‏بنسبة 60 بالمئة مقابل 40. 173 00:13:17,297 --> 00:13:18,674 ‏إذ سآخذ النسبة الأكبر طبعًا. 174 00:13:22,761 --> 00:13:25,722 ‏"الحلقة الرابعة: كاليستو وموسيقى السول" 175 00:13:25,806 --> 00:13:30,519 ‏ما الشيء الذي أخبرتكم تحديدًا ‏ألا تفعلوه أنتم الثلاثة 176 00:13:30,602 --> 00:13:31,728 ‏مهما يكن من أمر؟ 177 00:13:32,312 --> 00:13:35,607 ‏- أن نقتل المديرة التنفيذية. ‏- أن نقتل المديرة التنفيذية. 178 00:13:35,691 --> 00:13:40,279 ‏بما أنها ميتة وبهذا لا يوجد رسول لرسالتنا… 179 00:13:41,113 --> 00:13:42,698 ‏فقد كان عليّ الاتصال بالخط الرئيسيّ 180 00:13:42,781 --> 00:13:45,742 ‏لإيصال مطالبنا إلى الإدارة العامة ‏لـ"كيو" للإنشاءات. 181 00:13:46,285 --> 00:13:48,036 ‏وقد جعلوني أنتظر على الخط! 182 00:13:48,704 --> 00:13:49,663 ‏كان الأمر مهينًا. 183 00:13:49,746 --> 00:13:50,914 ‏- عذرًا يا أمي. ‏- عذرًا يا أماه. 184 00:13:50,998 --> 00:13:53,584 ‏كلّ هذا لأنكم أخطأتم التصرّف. 185 00:13:54,501 --> 00:13:55,711 ‏انظري إليّ. 186 00:13:56,378 --> 00:13:58,297 ‏ألا تريدين إسعاد أمك؟ 187 00:13:58,380 --> 00:14:00,507 ‏بلى. أنا… 188 00:14:04,428 --> 00:14:06,888 ‏إذًا ماذا كنت أقول لك طوال هذه السنوات؟ 189 00:14:07,598 --> 00:14:08,932 ‏عليك أن تكوني مثلي. 190 00:14:09,850 --> 00:14:11,184 ‏عليك أن تكوني ذكية. 191 00:14:11,935 --> 00:14:14,771 ‏عليك أن تكوني قاسية. 192 00:14:14,855 --> 00:14:16,815 ‏عليك أن تكوني مستعدةً… 193 00:14:19,276 --> 00:14:20,193 ‏المعذرة. 194 00:14:23,238 --> 00:14:24,781 ‏إنه ليس هاتفي يا أمي. 195 00:14:24,865 --> 00:14:25,782 ‏لمن هو إذًا؟ 196 00:14:25,866 --> 00:14:27,659 ‏لقد أخذته من الرهينة. 197 00:14:27,743 --> 00:14:29,369 ‏هل احتجزتم رهينة؟ 198 00:14:29,453 --> 00:14:30,621 ‏إنه على السفينة. 199 00:14:30,704 --> 00:14:33,123 ‏لم تحتجزون رهينة؟ 200 00:14:33,206 --> 00:14:34,625 ‏"هاريسون" طلبت منا ذلك. 201 00:14:34,708 --> 00:14:36,293 ‏لا، إنهما يكذبان. أنا… 202 00:14:38,378 --> 00:14:41,006 ‏- آسفة يا أمي. ‏- حسنًا… 203 00:14:42,591 --> 00:14:45,636 ‏بينما كنتم تلعبون دور المجرمين ‏محتجزي الرهائن، 204 00:14:45,719 --> 00:14:48,764 ‏وجدت الصواريخ ‏التي نحتاج إليها لإتمام خطتنا. 205 00:14:48,847 --> 00:14:49,890 ‏- رائع. ‏- عظيم يا أمي. 206 00:14:49,973 --> 00:14:54,811 ‏اجلبوا أيّ شيء قيّم، ‏سنتحرك خلال عشر دقائق. 207 00:14:56,855 --> 00:14:59,024 ‏من أين سنحضر الصواريخ؟ 208 00:15:00,150 --> 00:15:02,277 ‏- من أبيك. ‏- رباه. 209 00:15:02,361 --> 00:15:04,529 ‏ماذا عليّ أن أفعل بالرهينة؟ 210 00:15:04,613 --> 00:15:09,117 ‏اسألي نفسك، "ماذا كانت أمي لتفعل؟" 211 00:15:19,461 --> 00:15:20,337 ‏"ماريا موردوك". 212 00:15:20,420 --> 00:15:24,508 ‏تتسلل وتقاوم الاعتقال وتخرب ملكيةً خاصة. 213 00:15:24,591 --> 00:15:26,593 ‏مهووسة بيئية عادية. 214 00:15:26,677 --> 00:15:31,056 ‏مدانة بتهمة قتل جماعيّ ‏بمكافأة 25 مليونًا للقبض عليها. 215 00:15:31,139 --> 00:15:34,685 ‏لدى "كيو" للإنشاءات 12 ساعة، فلتكن 11، 216 00:15:34,768 --> 00:15:36,520 ‏قبل أن تقضي على "كاليستو". 217 00:15:37,396 --> 00:15:38,271 ‏تبًا. 218 00:15:40,232 --> 00:15:42,484 ‏- تبًا. ‏- لديّ علبة للإسعافات الأولية. 219 00:15:42,567 --> 00:15:44,027 ‏يمكنني تنظيف جرحك. 220 00:15:44,111 --> 00:15:46,863 ‏- لا بأس. ‏- تبدو الإصابة بالغة. 221 00:15:47,656 --> 00:15:50,367 ‏- إنه خدش. ‏- هل تذكّرك بشخص ما؟ 222 00:15:54,329 --> 00:15:55,872 ‏- رائدة الفضاء الروسية. ‏- شكرًا. 223 00:15:57,624 --> 00:15:58,750 ‏"هونكن أون بوبو". 224 00:16:00,002 --> 00:16:01,378 ‏ليلة مميزة، صحيح؟ 225 00:16:01,461 --> 00:16:02,921 ‏إنه الصباح، عمليًا. 226 00:16:03,755 --> 00:16:06,341 ‏- ماذا؟ ‏- لا شيء. 227 00:16:07,342 --> 00:16:09,052 ‏ما رأيك أن تأخذينا إلى آل "موردوك"؟ 228 00:16:09,136 --> 00:16:11,013 ‏أجل، إنني أتعقبهم الآن أيها النحيل. 229 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 ‏يمكننا اعتراض طريقهم عند "المريخ" ثم… 230 00:16:14,975 --> 00:16:16,601 ‏ما هذا؟ 231 00:16:19,563 --> 00:16:21,148 ‏إنه كلب. ألم يسبق أن رأيت مثله؟ 232 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 ‏بالطبع. في حدائق الحيوانات. 233 00:16:25,902 --> 00:16:29,573 ‏بجانب ركن التنين ومعرض وحيد القرن. 234 00:16:29,656 --> 00:16:32,242 ‏سمعت أن الكلب يساوي 20 أو 30 مليونًا. 235 00:16:32,325 --> 00:16:33,744 ‏إنه ليس للبيع. 236 00:16:35,954 --> 00:16:37,831 ‏أسمع أن الكلاب لذيذة أيضًا. 237 00:16:38,623 --> 00:16:39,624 ‏إنه ليس للأكل. 238 00:16:41,293 --> 00:16:44,171 ‏"جيت"، أيمكنني التكلم معك قليلًا ‏في قمرة القيادة؟ 239 00:16:46,256 --> 00:16:47,132 ‏ابقي مكانك. 240 00:16:49,634 --> 00:16:51,344 ‏أنت بشع صغير، صحيح؟ 241 00:16:54,222 --> 00:16:56,099 ‏غريب أنها لم تر كلبًا سابقًا قطّ، صحيح؟ 242 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 ‏أجل، صحيح؟ 243 00:16:58,018 --> 00:16:59,061 ‏لا، أنصت. 244 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 ‏أتريد العمل مع تلك المجنونة حقًا؟ 245 00:17:00,979 --> 00:17:02,898 ‏اهدأ، ستوصلنا إلى "موردوك". 246 00:17:02,981 --> 00:17:04,483 ‏أجل، كما أوصلتنا إلى "أسيموف". 247 00:17:04,565 --> 00:17:07,944 ‏مهلًا، لا، لقد تسببت بإصابة عنق "أسيموف" ‏وكادت تتسبب بقتلي. 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,572 ‏لقد ورطتنا عندئذ وستورطنا الآن. 249 00:17:10,655 --> 00:17:11,907 ‏لا أعتقد أنه يمكننا الوثوق بها. 250 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 ‏أنا أعتبر الشك لصالحها يا "سبايك". 251 00:17:13,909 --> 00:17:15,869 ‏لم؟ أعطني سببًا وجيهًا واحدًا. 252 00:17:15,952 --> 00:17:17,661 ‏ماذا عن 25 مليون سبب؟ 253 00:17:17,746 --> 00:17:20,415 ‏سنأخذ منها الإحداثيات ونستخدمها وعندها… 254 00:17:20,498 --> 00:17:21,416 ‏لا حاجة إلى ذلك. 255 00:17:21,500 --> 00:17:24,503 ‏لدينا الإحداثيات هنا. ‏وسنقبض على آل "موردوك" بأنفسنا. 256 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 ‏من الذي يتسبب بالورطة الآن؟ 257 00:17:27,671 --> 00:17:29,549 ‏لا تفعل هذا. 258 00:17:29,633 --> 00:17:30,509 ‏ما هذا؟ 259 00:17:35,472 --> 00:17:36,348 ‏إنها سفينتي. 260 00:17:38,475 --> 00:17:39,726 ‏ربما هذا ما تستحقه. 261 00:17:41,728 --> 00:17:42,896 ‏كلبي! 262 00:17:48,360 --> 00:17:50,403 ‏أنت تقرأ الشفاه، ماذا قالت؟ 263 00:17:50,487 --> 00:17:51,404 ‏تستحق هذا. 264 00:17:57,244 --> 00:17:58,620 ‏كيف أطفئ جهاز التعقب؟ 265 00:18:02,791 --> 00:18:05,919 ‏أنت زغب صغير ذكي. 266 00:18:06,002 --> 00:18:07,087 ‏ربما لن ألتهمك. 267 00:18:07,170 --> 00:18:09,506 ‏قد أبيعك مقابل مبلغ كبير، صحيح؟ 268 00:18:10,799 --> 00:18:12,884 ‏رائحة أنفاسك كريهة. 269 00:18:47,878 --> 00:18:49,588 ‏شكرًا على الشوكولاتة. 270 00:18:49,671 --> 00:18:52,591 ‏ستبعدك "توي" عن الكوكب لبضعة أيام. 271 00:18:53,508 --> 00:18:55,427 ‏ماذا؟ لم؟ 272 00:18:56,344 --> 00:18:57,304 ‏إنه مجلس القيادة. 273 00:18:58,180 --> 00:18:59,472 ‏ما جعلوني أفعله بك. 274 00:19:01,016 --> 00:19:03,268 ‏في بيتي الخاص. 275 00:19:04,853 --> 00:19:08,023 ‏لن يحدث ذلك مجددًا أبدًا. 276 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 ‏سأحرص على ذلك. 277 00:19:11,651 --> 00:19:12,819 ‏ما الذي يحدث؟ 278 00:19:14,112 --> 00:19:16,072 ‏لقد جمعت الملازمين لديّ. 279 00:19:16,156 --> 00:19:17,532 ‏وسيحضرون رجالًا. 280 00:19:18,408 --> 00:19:20,035 ‏وأسلحةً نارية. 281 00:19:20,118 --> 00:19:23,788 ‏سأحرق معبد مجلس القيادة بأكمله. 282 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 ‏بمجرد موتهم… 283 00:19:27,959 --> 00:19:29,628 ‏لن يكون من داع لخوفك. 284 00:19:31,379 --> 00:19:35,300 ‏إن أعلنت الحرب ولم ينجح الأمر 285 00:19:37,177 --> 00:19:38,845 ‏لن يكون لدينا مكان للاختباء. 286 00:19:41,139 --> 00:19:41,973 ‏اتركينا. 287 00:19:47,229 --> 00:19:49,064 ‏ماذا تقترحين؟ 288 00:19:50,690 --> 00:19:52,984 ‏فلتهاجمهم بشكل جانبيّ ربما، 289 00:19:54,486 --> 00:19:55,695 ‏وليس مباشرةً. 290 00:19:56,321 --> 00:20:01,326 ‏قد انقلابًا وليس حربًا. ‏يمكنك ضم رؤساء العصابات الآخرين إليك. 291 00:20:01,409 --> 00:20:03,954 ‏لتطيحوا بمجلس القيادة كجبهة موحدة. 292 00:20:04,037 --> 00:20:07,207 ‏المخصي ضعيف ولن ينقلب عليهم أبدًا. 293 00:20:08,959 --> 00:20:09,960 ‏لكن "ماو"… 294 00:20:12,212 --> 00:20:15,924 ‏متعطشة للسلطة. 295 00:20:20,053 --> 00:20:21,304 ‏هذا صحيح. 296 00:20:22,389 --> 00:20:26,393 ‏ودائمًا ما تقول إن المخصي يتفق معها. 297 00:20:27,686 --> 00:20:29,312 ‏إلى أبعد حد. 298 00:20:34,234 --> 00:20:36,152 ‏إنها فكرة صعبة. 299 00:20:37,487 --> 00:20:39,072 ‏"ماو" ليست غبية. 300 00:20:42,284 --> 00:20:43,618 ‏هذا مجرد اقتراح. 301 00:20:47,205 --> 00:20:49,082 ‏لكن إن كان أحد يتفوق على "ماو"… 302 00:20:53,336 --> 00:20:54,212 ‏فهو أنت. 303 00:21:22,240 --> 00:21:24,784 ‏هذه وقاحة. "مانلي". 304 00:21:24,868 --> 00:21:26,411 ‏أرجو أن يكون موجودًا. 305 00:21:31,041 --> 00:21:33,710 ‏"مانلي"، أحتاج إلى هاتفك. 306 00:21:44,095 --> 00:21:45,013 ‏كلب سيئ! 307 00:21:47,140 --> 00:21:49,893 ‏انقلب السحر على الساحر! 308 00:21:49,976 --> 00:21:51,811 ‏الآن، بعد إذنك، 309 00:21:52,395 --> 00:21:55,648 ‏سآخذ منك هاتفك 310 00:21:55,732 --> 00:21:59,652 ‏وأية فكة قد تكون لديك… 311 00:22:00,445 --> 00:22:01,279 ‏حسنًا. 312 00:22:03,865 --> 00:22:04,699 ‏لا بأس. 313 00:22:06,159 --> 00:22:08,161 ‏"ويتني"، أنا قادمة إليك. 314 00:22:09,454 --> 00:22:10,914 ‏ما هذا؟ 315 00:22:16,795 --> 00:22:17,712 ‏فئران. 316 00:22:19,172 --> 00:22:20,507 ‏هذا صحيح. 317 00:22:20,590 --> 00:22:23,009 ‏تكلمنا عن هذا يا "سبايك". 318 00:22:23,551 --> 00:22:26,971 ‏هذا قبل أن أرى هذه الكاذبة والغشاشة ‏والسارقة مجددًا. 319 00:22:27,055 --> 00:22:28,306 ‏لا تطلق عليها النار. 320 00:22:29,015 --> 00:22:30,141 ‏- أرجوك. ‏- لا! 321 00:22:32,102 --> 00:22:34,854 ‏لقد عطّلت جهاز تعقب السفينة. ‏كيف وجدتماني أصلًا؟ 322 00:22:34,938 --> 00:22:37,690 ‏لقد عطّلت جهاز تعقب واحد وليس جميعها. 323 00:22:37,774 --> 00:22:39,692 ‏"سبايك" شديد الحماية لسفينته. 324 00:22:40,568 --> 00:22:42,487 ‏أرجوك، أريد قتلها قليلًا. 325 00:22:42,570 --> 00:22:44,864 ‏تبًا يا "سبايك". كم مرةً عليّ أن أخبرك؟ 326 00:22:44,948 --> 00:22:45,824 ‏ألق بالمسدس. 327 00:22:47,826 --> 00:22:48,993 ‏انتهيت. 328 00:22:49,577 --> 00:22:50,703 ‏ذراعي تؤلمني. 329 00:22:51,704 --> 00:22:54,290 ‏تشبه رائدة الفضاء الروسية تمامًا. صحيح؟ 330 00:22:55,041 --> 00:22:57,085 ‏- من ناحية الحاجبين؟ ‏- من ناحية الحاجبين. 331 00:22:57,168 --> 00:22:59,629 ‏أجل! إنهما الحاجبان. 332 00:23:02,132 --> 00:23:04,676 ‏حسنًا أيها الوغدان. ما الأمر إذًا؟ 333 00:23:04,759 --> 00:23:07,262 ‏هل ستسلمانني إلى شرطة النظام البين الشمسي؟ 334 00:23:07,345 --> 00:23:08,471 ‏لا. 335 00:23:09,681 --> 00:23:12,142 ‏- هل ستتخلصان مني؟ ‏- أوافق على هذا. 336 00:23:12,225 --> 00:23:15,436 ‏لم أعالج كتفك إن كنت سأتخلص منك؟ 337 00:23:15,520 --> 00:23:16,437 ‏لا أعرف. 338 00:23:16,521 --> 00:23:19,774 ‏ربما لأنكما حقيران ساديان يشعران بالملل. 339 00:23:19,858 --> 00:23:21,151 ‏يا للهول. 340 00:23:21,234 --> 00:23:23,361 ‏إنها محقة. فقد كنت أشعر ‏بالملل كثيرًا مؤخرًا. 341 00:23:25,405 --> 00:23:28,533 ‏إذًا إن لم تكونا ستتخلصان مني، 342 00:23:28,616 --> 00:23:32,078 ‏ما القذارة المنحرفة التي تخططان لفعلها؟ 343 00:23:34,414 --> 00:23:35,331 ‏كلي هذا. 344 00:23:37,500 --> 00:23:38,334 ‏إنه ليس مسممًا. 345 00:23:40,003 --> 00:23:42,922 ‏تكذب علينا وتسرق سفينتي والآن تطعمها؟ 346 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 ‏أتطعم رائدة الفضاء الروسية؟ 347 00:23:44,465 --> 00:23:48,803 ‏إننا نحتاج إليها. آل "موردوك" ‏طاقم مسلح من أربعة مجرمين. 348 00:23:48,887 --> 00:23:51,848 ‏ستكون فرصتنا أكبر في القبض عليهم ‏إن عملنا معًا. 349 00:23:51,931 --> 00:23:52,765 ‏مهلًا… 350 00:23:52,849 --> 00:23:54,559 ‏قبل أن تقول لي 351 00:23:54,642 --> 00:23:58,646 ‏إن تفكيري خطأ، تنفس بعمق واعترف لنفسك. 352 00:23:58,730 --> 00:23:59,856 ‏تعرف أنني محق. 353 00:24:03,985 --> 00:24:06,404 ‏حسنًا، لكن الحصة الأكبر لنا الآن ‏من قسمة 60 مقابل 40. 354 00:24:08,031 --> 00:24:09,908 ‏فقط إن قلتما لي ‏من هي رائدة الفضاء الروسية. 355 00:24:09,991 --> 00:24:11,284 ‏70 إلى 30. 356 00:24:12,243 --> 00:24:13,077 ‏حسنًا. 357 00:24:13,745 --> 00:24:14,621 ‏رباه. 358 00:24:15,371 --> 00:24:17,248 ‏كيف سنجد آل "موردوك" إذًا؟ 359 00:24:20,376 --> 00:24:21,669 ‏لا أدري. ليتني كنت أعرف. 360 00:24:21,753 --> 00:24:23,796 ‏كنت موجودةً حين هاجموا دار الأوبرا. 361 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 ‏- وقد تشاجرت معهم. ‏- وإن يكن؟ 362 00:24:26,257 --> 00:24:29,219 ‏إذًا فقد اقتربت كفايةً ‏لتري أو تسمعي شيئًا. 363 00:24:31,221 --> 00:24:33,139 ‏اسم؟ موقع؟ 364 00:24:33,223 --> 00:24:36,309 ‏كيف يخططون لإيصال كبسولات الموت الدخانية؟ 365 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 ‏عليك أن تعطينا معلومةً ما. 366 00:25:01,918 --> 00:25:04,504 ‏فلتشعري بالموسيقى تقبّل عنقك. 367 00:25:08,967 --> 00:25:10,093 ‏أحسنت أيتها الصغيرة. 368 00:25:12,679 --> 00:25:17,100 ‏فلتشعري بالنغمة "إف" تداعب فخذك… 369 00:25:28,194 --> 00:25:30,989 ‏بشكل أعمق. 370 00:25:33,324 --> 00:25:36,160 ‏- أعمق. ‏- إن تعمقت أكثر، فستنقسم نصفين. 371 00:25:37,453 --> 00:25:40,248 ‏ما زلت تحاولين حماية الموهبة ‏من سعيي إلى الكمال. 372 00:25:40,331 --> 00:25:41,833 ‏ما كنت لأجرؤ. 373 00:25:42,667 --> 00:25:43,876 ‏مرحبًا. 374 00:25:45,545 --> 00:25:46,879 ‏لن أستطيع ردعك حتى وإن حاولت. 375 00:25:46,963 --> 00:25:48,965 ‏كلا لا يمكنك أيتها الحقيرة. 376 00:25:49,799 --> 00:25:51,175 ‏إنها تنتظرك. 377 00:25:53,177 --> 00:25:55,430 ‏كن لطيفًا. إنها ليست دمية. 378 00:26:06,316 --> 00:26:08,735 ‏انظروا من أصبحت زائرةً دائمة. 379 00:26:10,194 --> 00:26:11,029 ‏أتريدين شرابًا؟ 380 00:26:12,363 --> 00:26:13,489 ‏لا، شكرًا. 381 00:26:14,782 --> 00:26:15,825 ‏أريد خدمة. 382 00:26:18,661 --> 00:26:19,495 ‏جرّبي أن تطلبي. 383 00:26:22,123 --> 00:26:26,002 ‏أيمكنك أن تحاولي التواصل مع "ماو ينراي" 384 00:26:27,170 --> 00:26:29,881 ‏لترتيب جلسة بينها وبين "فيشس"؟ 385 00:26:30,965 --> 00:26:34,802 ‏أعرف أنك لا تتورطين بعمل النقابة ‏على الإطلاق. 386 00:26:35,928 --> 00:26:36,971 ‏- لكن… ‏- أنت محقة. 387 00:26:37,597 --> 00:26:38,598 ‏لا أفعل ذلك. 388 00:26:39,932 --> 00:26:40,975 ‏على الإطلاق. 389 00:26:41,642 --> 00:26:43,686 ‏ما الذي تورطين نفسك فيه؟ 390 00:26:44,520 --> 00:26:46,606 ‏إنها الطريقة الوحيدة لأبقى آمنة. 391 00:26:46,689 --> 00:26:50,651 ‏وكيف سيساعدك هذا اللقاء مع "ماو"؟ 392 00:26:55,698 --> 00:26:57,658 ‏الأفضل لك ألّا تعرفي. 393 00:27:09,003 --> 00:27:11,130 ‏إذًا سنذهب للتكلم مع رجل اسمه "هاورد" 394 00:27:11,214 --> 00:27:12,799 ‏لمجرد أنني سمعت أحد آل "موردوك" 395 00:27:12,882 --> 00:27:15,635 ‏يخاطب الآخر قائلًا "مثل (هاورد)"؟ 396 00:27:15,718 --> 00:27:18,262 ‏هذا احتمال يصعب تحققه، صحيح؟ 397 00:27:18,346 --> 00:27:20,431 ‏إن نادى أحدهم الآخر بالقذر، 398 00:27:20,515 --> 00:27:23,184 ‏فهل سنهرع إلى مكب النفايات؟ 399 00:27:23,267 --> 00:27:24,936 ‏هذا يُسمى تتبع خيط دليل. 400 00:27:25,019 --> 00:27:28,189 ‏السجلات العامة تذكر "هاورد كلببر" ‏بصفته الزوج السابق لـ"ماريا موردوك". 401 00:27:28,272 --> 00:27:30,691 ‏ويصدف أيضًا أنه يعمل لدى "كيو" للإنشاءات. 402 00:27:30,775 --> 00:27:34,153 ‏إن وجدنا "هاورد" ‏قد نصل مباشرةً إلى مكان "ماريا". 403 00:27:34,237 --> 00:27:35,321 ‏أحتاج إلى مسدسي. 404 00:27:35,405 --> 00:27:37,115 ‏- مستحيل. ‏- بالتأكيد لا. 405 00:27:37,198 --> 00:27:38,741 ‏كيف لي الدفاع عن نفسي؟ 406 00:27:38,825 --> 00:27:41,702 ‏إنهم مزارعون مستصلحون. ‏هل سيحرثونك حتى الموت؟ 407 00:27:57,009 --> 00:27:58,177 ‏"مختبر مزرعة استصلاحي، (هاورد كلببر)" 408 00:27:58,261 --> 00:27:59,303 ‏وجدنا "هاورد". 409 00:27:59,387 --> 00:28:02,014 ‏الوغد المسكين تزوج من المرأة غير المناسبة. 410 00:28:05,977 --> 00:28:07,562 ‏- أيمكنني أخذ المسدس الآن؟ ‏- لا! 411 00:28:12,024 --> 00:28:15,695 ‏اهدئي، إنهم أربعة فقط. ‏المهمة سهلة وسريعة، كما قلت. 412 00:28:16,904 --> 00:28:18,197 ‏فلتركز على مسألة التفجير. 413 00:28:24,328 --> 00:28:26,456 ‏أسرعوا وعبؤوا الكبسولات! 414 00:28:26,539 --> 00:28:27,999 ‏سأعدّ سفينتنا. 415 00:28:29,041 --> 00:28:30,751 ‏علينا إيقاف هذه الصواريخ. 416 00:28:30,835 --> 00:28:32,837 ‏- أجل. مهلًا، ماذا؟ ‏- أجل. 417 00:28:33,629 --> 00:28:35,298 ‏خلتنا نسعى خلف المال؟ 418 00:28:35,381 --> 00:28:36,924 ‏انس أمر "ماريا" يا "سبايك". 419 00:28:37,008 --> 00:28:38,342 ‏إن أُطلقت هذه الصواريخ 420 00:28:38,426 --> 00:28:41,262 ‏سيهلك ستة ملايين شخص. 421 00:28:41,971 --> 00:28:44,348 ‏لن يكون ذلك مشهدًا سارًا، صدّقني. 422 00:28:44,432 --> 00:28:45,308 ‏لا. 423 00:28:45,933 --> 00:28:46,851 ‏حسنًا. 424 00:28:46,934 --> 00:28:48,102 ‏سنقوم بالأمر الصائب. 425 00:28:48,186 --> 00:28:49,270 ‏سنقبض المكافأة. 426 00:28:49,353 --> 00:28:50,521 ‏سنوقف الصواريخ. 427 00:28:50,605 --> 00:28:51,898 ‏سأتبع المكافأة. 428 00:28:51,981 --> 00:28:53,900 ‏لم تحظى هي بالمتعة كلّها؟ 429 00:29:28,476 --> 00:29:30,144 ‏كدنا ننتهي من تعبئة الذخيرة! هل أنت مستعد؟ 430 00:29:31,229 --> 00:29:33,231 ‏بدء العد للإطلاق. 431 00:29:34,774 --> 00:29:36,651 ‏"مدينة (سالت)، مدينة (مارفيس)، ‏مستعد للإطلاق" 432 00:29:39,487 --> 00:29:40,446 ‏لنبق في الخفاء. 433 00:30:03,052 --> 00:30:04,470 ‏تبًا! 434 00:30:20,444 --> 00:30:21,279 ‏تبًا. 435 00:30:25,241 --> 00:30:26,075 ‏أمي؟ 436 00:30:26,742 --> 00:30:27,577 ‏أماه. 437 00:30:28,536 --> 00:30:30,121 ‏إلى أين تذهبين؟ 438 00:30:57,148 --> 00:30:58,608 ‏تجدر بها إعادتها. 439 00:30:59,525 --> 00:31:00,735 ‏ستفعل. هيا. 440 00:31:19,045 --> 00:31:20,463 ‏"(ويتني هاغيس ماتسوموتو)" 441 00:31:24,675 --> 00:31:25,635 ‏مرحبًا؟ "مارك"؟ 442 00:31:26,928 --> 00:31:27,762 ‏مرحبًا. 443 00:31:28,262 --> 00:31:29,388 ‏بالكاد أسمعك. 444 00:31:30,306 --> 00:31:32,183 ‏حسنًا، أنا أسمعك. 445 00:31:32,266 --> 00:31:34,435 ‏أنا موافقة على عرضك. 446 00:31:35,728 --> 00:31:37,772 ‏جيد. أين أنت؟ 447 00:31:38,689 --> 00:31:40,399 ‏أنا في "براغا" في مدينة "ألبا". 448 00:31:42,234 --> 00:31:43,277 ‏"براغا"؟ 449 00:31:43,361 --> 00:31:46,113 ‏أجل. فيها أفضل حساء بورشت ‏في النظام الشمسي بالتأكيد. 450 00:31:47,823 --> 00:31:49,075 ‏رائع، أراك هناك. 451 00:31:49,158 --> 00:31:51,243 ‏رائع. أين بالضبط… نريد… 452 00:32:08,427 --> 00:32:12,139 ‏"تعامل بحذر" 453 00:32:16,060 --> 00:32:18,437 ‏أتعتقد أن مكافأة القبض على هؤلاء السخفاء ‏ستسمح بشرائي لأحواض الاغتسال؟ 454 00:32:19,230 --> 00:32:20,940 ‏- رباه، لا أتمنى ذلك. ‏- تحذير! 455 00:32:21,023 --> 00:32:24,235 ‏- تبًا! ‏- خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان… 456 00:32:27,321 --> 00:32:28,948 ‏"إيقاف العد للإطلاق" 457 00:32:30,032 --> 00:32:31,784 ‏يا للغبيين عديمي النفع! 458 00:32:31,867 --> 00:32:33,411 ‏ابتعدي عن طريقي يا فتاة. 459 00:32:34,537 --> 00:32:38,165 ‏لدى أمك حل ناجع آخر. 460 00:32:49,010 --> 00:32:51,679 ‏أنا مسرورة لأننا سنحظى بجلسة تفاهم ملائمة. 461 00:32:51,762 --> 00:32:56,225 ‏علينا مناقشة الترتيبات المالية لاتفاقنا. 462 00:32:56,308 --> 00:33:00,021 ‏عمولتك باهظة قليلًا. ‏ألا تتفق معي يا "مارك"؟ 463 00:33:00,104 --> 00:33:03,274 ‏نظرًا إلى أنني أتحمّل المخاطرة الأكبر. 464 00:33:03,357 --> 00:33:04,900 ‏لحظةً واحدة. أيها الفتى. 465 00:33:04,984 --> 00:33:08,195 ‏أيمكنك إحضار المزيد من المارتيني؟ 466 00:33:08,279 --> 00:33:10,823 ‏من المجموعة الملكية، دون نبيذ أحمر، ‏وليكن مخلوطًا مع ثلاث زيتونات. 467 00:33:13,492 --> 00:33:14,785 ‏فيم كنا نتناقش؟ 468 00:33:14,869 --> 00:33:16,454 ‏- أجل، تقليل عمولتك. ‏- يا للهول! 469 00:33:16,537 --> 00:33:17,830 ‏مهلًا، من هذا؟ 470 00:33:19,123 --> 00:33:20,082 ‏أنا "مانلي". 471 00:33:20,166 --> 00:33:21,876 ‏هراء! من هذا؟ 472 00:33:21,959 --> 00:33:24,545 ‏تعرفين من أنا أيتها الحقيرة! ‏أنا أسوأ كوابيسك! 473 00:33:24,628 --> 00:33:26,380 ‏"فاي"؟ أهذه أنت؟ 474 00:33:26,464 --> 00:33:29,216 ‏عزيزتي، لقد افتقدتك. 475 00:33:29,300 --> 00:33:32,845 ‏أحسنت في العثور عليّ، ‏لكن على أمك أن تعمل وتغادر سريعًا. وداعًا. 476 00:33:32,928 --> 00:33:34,597 ‏تبًا، سحقًا! 477 00:33:41,353 --> 00:33:42,438 ‏هذا هو أسوأ يوم. 478 00:33:52,031 --> 00:33:53,699 ‏ماذا تفعل؟ 479 00:33:56,619 --> 00:33:58,579 ‏يبدو أنها تنقذنا. 480 00:34:01,957 --> 00:34:03,584 ‏تحذير. 481 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 ‏"تحذير: خطر" 482 00:34:04,752 --> 00:34:07,254 ‏تحذير. 483 00:34:16,931 --> 00:34:19,099 ‏رباه! 484 00:34:27,483 --> 00:34:29,360 ‏تبًا! 485 00:34:32,822 --> 00:34:33,697 ‏"تسجيل" 486 00:34:33,780 --> 00:34:36,617 ‏هذا للمنحرف المحظوظ الذي سيجد جثتي. 487 00:34:36,700 --> 00:34:40,954 ‏رقم هوية تجميدي هو "إكس 1-2345 إس إس واي". 488 00:34:46,293 --> 00:34:47,294 ‏تبًا. 489 00:34:47,378 --> 00:34:49,003 ‏أنا "فاي فالنتاين". 490 00:34:50,338 --> 00:34:54,927 ‏اسمي "فاي فالنتاين". 491 00:34:56,178 --> 00:35:00,391 ‏اسمي "فاي فالنتاين". 492 00:35:16,323 --> 00:35:17,533 ‏"فقدان إشارة الصاروخ" 493 00:35:17,616 --> 00:35:18,701 ‏لا! 494 00:35:19,743 --> 00:35:20,619 ‏أمي؟ 495 00:35:23,372 --> 00:35:24,790 ‏ماذا سنفعل الآن؟ 496 00:35:25,416 --> 00:35:26,458 ‏سنتوقف عن العمل. 497 00:35:30,921 --> 00:35:32,256 ‏حين كنت طفلة 498 00:35:33,090 --> 00:35:38,429 ‏كنت أتسلق أطول شجرة أجدها ‏وأبقى هناك طويلًا. 499 00:35:40,139 --> 00:35:42,391 ‏كان ذلك تصوّري عن النعيم. 500 00:35:43,851 --> 00:35:47,396 ‏والآن سيرسلونني إلى السجن. 501 00:35:49,607 --> 00:35:51,108 ‏سيرسلون كلتينا. 502 00:35:52,026 --> 00:35:57,323 ‏لنقضي بقية حياتنا معًا في زنزانة ضيقة. 503 00:36:01,994 --> 00:36:03,370 ‏أنا آسفة، 504 00:36:04,121 --> 00:36:08,375 ‏لكن يستحيل أن أُحشر معك في زنزانة ضيقة. 505 00:36:11,253 --> 00:36:12,713 ‏"هاريسون"، ماذا تفعلين؟ 506 00:36:16,926 --> 00:36:18,719 ‏أنا أرضي أمي. 507 00:36:18,802 --> 00:36:21,180 ‏- لا! ‏- إنني أتصرف بقسوة. 508 00:36:22,056 --> 00:36:23,015 ‏لا! 509 00:36:24,892 --> 00:36:26,393 ‏لا! 510 00:36:47,039 --> 00:36:48,499 ‏ابتعد عني يا لاعق القذارة. 511 00:36:50,501 --> 00:36:52,586 ‏- تبًا. ‏- أخيرًا. 512 00:36:54,838 --> 00:36:57,132 ‏بدأت أفكّر أنك قد لا تستيقظين. 513 00:36:59,218 --> 00:37:00,761 ‏لقد تتبعنا أثر الدخان. 514 00:37:01,804 --> 00:37:03,847 ‏أجل. أنت محظوظة لأنك حية. 515 00:37:05,182 --> 00:37:06,475 ‏ماذا عن سفينتي؟ 516 00:37:06,558 --> 00:37:07,518 ‏احترقت تمامًا. 517 00:37:08,435 --> 00:37:10,562 ‏آمل أنه لم يكن عليها شيء ذو قيمة. 518 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 ‏لا، ليس عليها شيء. 519 00:37:15,192 --> 00:37:16,860 ‏بل حياتي بأكملها فحسب. 520 00:37:21,448 --> 00:37:23,325 ‏أتعرفين ما الرائع في فقدان حياتك؟ 521 00:37:24,743 --> 00:37:26,120 ‏أنه يمكنك بناء حياة جديدة. 522 00:37:29,957 --> 00:37:32,710 ‏- شكرًا لعثورك عليّ. ‏- لا تشكريني. 523 00:37:33,252 --> 00:37:34,628 ‏حسبتك هلكت. 524 00:37:35,796 --> 00:37:39,508 ‏لكن قال "جيت" إن أقل ما يمكننا فعله ‏هو البحث عنك. لذا… 525 00:37:43,387 --> 00:37:45,681 ‏هل هذه طريقتك في الشكر؟ 526 00:37:47,391 --> 00:37:49,852 ‏حين أريد شكرك، سأقول ذلك مباشرةً. 527 00:37:51,770 --> 00:37:54,148 ‏- يا لك من حقير. ‏- أنصتي… 528 00:37:54,231 --> 00:37:56,317 ‏يقول "جيت" إنه يمكنك البقاء هنا ‏على متن "بيبوب". 529 00:37:57,151 --> 00:37:59,862 ‏مؤقتًا. إلى أن تستردّي عافيتك. 530 00:37:59,945 --> 00:38:03,324 ‏سنذهب للشرب حين يعود. العضو الجديد ‏يشتري الجولة الأولى من الشراب. 531 00:38:04,783 --> 00:38:06,285 ‏- "سبايك". ‏- أجل. 532 00:38:07,536 --> 00:38:10,456 ‏حسنًا، جديًا، 533 00:38:12,041 --> 00:38:14,084 ‏من هي رائدة الفضاء الروسية؟ 534 00:38:19,506 --> 00:38:20,799 ‏أهلًا بك في "بيبوب". 535 00:38:36,231 --> 00:38:41,153 ‏"أراك قريبًا يا صائد جوائز الفضاء…" 536 00:40:06,238 --> 00:40:11,243 ‏ترجمة "تحرير ذياب"