1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 ‎下一位顾客! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 ‎我…点今日特餐 多加鱼籽 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 ‎我听说只有下雨时 ‎金星上的清酒才好喝 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 ‎(比夏斯知道了) 6 00:01:23,376 --> 00:01:25,545 ‎(新寿司) 7 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 ‎你下次取货时 8 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 ‎我需要知道他是否还在那儿做生意 9 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 ‎-安娜说不会惹麻烦的 ‎-没有麻烦 10 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 ‎只问信息 11 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 ‎我几个小时后去取新货 12 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 ‎-我怎么找你? ‎-你不用找 13 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 ‎待在城里 我去找你 14 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 ‎我是行走的莎莉 15 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 ‎我会走路会说话 ‎我是每个小女孩最爱的玩具 16 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 ‎我们可以做朋友 17 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 ‎只要一万乌隆 18 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 ‎但你得赶快行动 ‎因为到处我都脱销了 19 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 ‎供应有限 请询问本地零售商 20 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 ‎不要错过这个大好机会 21 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 ‎-过来买我! ‎-我发誓这个娃娃在嘲笑我 22 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 ‎过来买我! 23 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 ‎-过来买我! ‎-这该死的东西关不掉! 24 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 ‎过来买… 25 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 ‎你知道塔尔西斯城 ‎有多少家玩具店吗? 26 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 ‎70 27 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 ‎70家玩具店 ‎每家店这个该死的玩具都卖完了 28 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 ‎我到时候去基米的生日派对 29 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 ‎没给她任何她想要的礼物就死定了 30 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 ‎去它的 咱们离开这个城市 31 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 ‎慢点 哥们 ‎不必这么快就离开塔尔西斯 32 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 ‎我肯定咱们 ‎能在这里的黑市里找到玩具的 33 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 ‎当然 已经找到了一个中间人查德 ‎他说他的一个熟人认识一个人 34 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 ‎他还说这样会比零售店里贵 35 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 ‎我剩下的钱连四万五都不到 36 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 ‎这意味着我们得牺牲掉食物或燃料 37 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 ‎-你可以卖掉你的手臂 ‎-我应该一拳捶烂你屁股 38 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 ‎是 感觉应该不错 ‎但又能解决什么问题吗? 39 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 ‎咱们离开这个星球 40 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 ‎哥们 没有理由放弃基米的快乐 41 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 ‎你需要挣钱买玩具 ‎咱们继续做咱们该做的 42 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 ‎-我只是想离开这儿 ‎-等一下 43 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 ‎(通缉犯 身份不明的男性) 44 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 ‎看 找到一个 一千五百万赏金 45 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 ‎“哇 钱真多啊 斯派克” 46 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 ‎我知道 杰特 没错 47 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 ‎看看这个人渣 48 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 ‎他会很激动成为基米玩具的资金来源 49 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 ‎我不知道 警察已经在到处找他了 50 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 ‎因为受害者是有钱人 ‎太阳系刑警就是为有钱人服务的 51 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 ‎你不想在他们之前抓住他吗? 52 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 ‎-来吧 这工作正适合你 ‎-确实很多钱 53 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 ‎就在塔尔西斯 54 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 ‎你讨厌塔尔西斯 55 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 ‎确实 但你已经好几年没见女儿了 56 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 ‎所以老实说 ‎这让我有机会违背我的原则 57 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 ‎你怎么想? 58 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 ‎我觉得这张图像来自监控录像 59 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 ‎这表示我们需要丘鹬 60 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 ‎我祈祷丘鹬是一个人 61 00:05:54,730 --> 00:05:55,898 ‎(丘鹬) 62 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 ‎想不到呀 看看是谁 ‎在这么多年后终于联系我了 63 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 ‎杰特布莱克 64 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 ‎你好吗 丘鹬? 65 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 ‎我眼前正站着 ‎一位皮肤黝黑的大帅哥 感觉好多了 66 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 ‎这是我的搭档 67 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 ‎幸会 真的 68 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 ‎你有名字吗 小毛头? 69 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 ‎斯派克斯皮格尔 70 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 ‎你是好人还是坏人 ‎斯派克斯皮格尔? 71 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 ‎取决于你问谁了 72 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 ‎我喜欢你 小野猫 73 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 ‎你知道吗 杰特和我是老相识 ‎真的认识很久了 74 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 ‎我以前他叫“黑狗” ‎想知道为什么吗? 75 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 ‎-想 拜托告诉我… ‎-听着 我们时间有点紧 76 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 ‎行了 没必要瞎紧张 我知道那个人 77 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 ‎我的客户已经 ‎骚扰我好几天来打听他了 78 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 ‎但就像我告诉他们的 79 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 ‎如果你不来自地球 ‎就没什么可担心的 80 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 ‎-你什么意思? ‎-受害者都是地球人 81 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 ‎他们都直接从逃生舱里出来就被杀了 82 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 ‎不知道我能提供什么帮助 83 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 ‎我已经把监控录像交给太阳系刑警了 84 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 ‎但我猜你没给他们原始录像 85 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 ‎你真是太了解我了 86 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 ‎假如我把东西给你 ‎我能得到什么回报? 87 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 ‎诚挚的感谢 ‎赏金也分你一部分 怎么样? 88 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 ‎我没怎么想钱这一点 89 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 ‎更多的是在想…晚餐 90 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 ‎我、你和一瓶基安蒂酒 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 ‎如果我们觉得危险就喝两瓶 92 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 ‎听起来像在要挟我 93 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 ‎没错 因为杰特 我就是要跟你携手 94 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 ‎-说真的 她是我的最爱 ‎-好吧 95 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 ‎你为我做这事 我们再聊晚餐的事 96 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 ‎怎么样? 97 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 ‎这个“继理”很诱人 98 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 ‎“继续的理由” 99 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 ‎正在把录像转发给你 亲爱的 100 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 ‎在酒桌的另一端等你 101 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 ‎天哪 102 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 ‎(转发中) 103 00:08:33,472 --> 00:08:35,515 ‎-你们俩…好吧 ‎-斯派克 104 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 ‎-说真的… ‎-斯派克 专心点 105 00:08:38,977 --> 00:08:41,355 ‎嘿 我不是丘鹬 哥们 106 00:08:42,188 --> 00:08:43,190 ‎好吗? 107 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 ‎真希望能听到声音 108 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 ‎他说:”我要让你的女儿 ‎为你们这些富豪混蛋 109 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 ‎对我家庭的所作所为付出代价” 110 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 ‎-你会读唇? ‎-是 111 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 ‎我们合作三年 现在才让我知道? 112 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 ‎之前也没怎么遇到这种机会 113 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 ‎如果你读得对 这就不只是抢劫凶杀 114 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 ‎这是绑架 115 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 ‎这也解释了 ‎为什么太阳系刑警要悬赏解决此案 116 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 ‎这也意味着除了赏金 还有别的奖赏 117 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 ‎你想用什么策略? ‎我认为该去他最后露面的地方看看 118 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 ‎看看这个手脚不干净的人 ‎有没有留下什么 119 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 ‎就像我们在阿尔巴城 ‎抓到的那个钻石盗贼 120 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 ‎那个钻石盗贼很马虎 ‎这是个专业罪犯 121 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 ‎而且他很自负 122 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 ‎看看他 他直盯着摄像机 ‎好像他想被发现 123 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 ‎天哪 你说得对 124 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 ‎哇 125 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 ‎-再说一遍 ‎-什么? 126 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 ‎再说一遍刚才那句 127 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 ‎-什么 “你说得对”? ‎-是 128 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 ‎那… 129 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 ‎我只是需要再听一遍 纪念这一刻 130 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 ‎上帝啊! 131 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 ‎-我刚才说对了什么来着? ‎-他想被看到 132 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 ‎这就表示警察找错人了 133 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 ‎是 134 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 ‎看见手腕上的疤了? 135 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 ‎假装我不知道它的含义 136 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 ‎戴变脸器就会留下这种疤 ‎现在这种技术已经完全过时了 137 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 ‎现在用于脱衣舞酒吧的妓女身上 138 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 ‎如果一个人想要金发女郎 ‎而她是棕发… 139 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 ‎我就知道我有 140 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 ‎我以前的一个朋友搞清楚了这事 141 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 ‎他叫什么来着?假日医生 142 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 ‎什么?他真叫这个名字吗? 143 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 ‎不 他叫比尔什么的 ‎但他发现了一些银行劫匪 144 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 ‎利用变脸器逃脱了我们的追捕 145 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 ‎所以医生创造出了一个搅频器 146 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 ‎但你为什么叫他假日医生? 147 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 ‎我没叫 警局里的其他人这么叫 148 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 ‎-为什么? ‎-我怎么知道 149 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 ‎-他以前是医生吗? ‎-什么?不是! 150 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 ‎总得有原因啊 151 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 ‎不知道 可能他喜欢度假 斯派克 152 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 ‎重点在于 斯派克 我们可以利用 ‎搅频器给任务对象制造麻烦 153 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 ‎强迫他去买变脸器的低廉妓院 154 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 ‎把它修好 155 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 ‎如果你开始就提到妓院 156 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 ‎我们也不用一直在这儿聊这么久 157 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 ‎哪家? 158 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 ‎塔尔西斯只有两家低廉妓院 159 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 ‎贝蒂的胸 160 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 ‎和贝蒂的臀 161 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 ‎有什么区别? 162 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 ‎一家在红灯区的昆比那头 163 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 ‎一家在赛普勒斯那头 164 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 ‎我去赛普勒斯那家 165 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 ‎-去昆比那家 ‎-为什么? 166 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 ‎因为如果最后没弄到娃娃 167 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 ‎那里还有家非常棒的礼品店 168 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 ‎你知道他们没有什么吗 滑头? 169 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 ‎利用当地信号的搅频器 170 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 ‎我一启动 就能覆盖整个城市 171 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 ‎然后让这家伙赶回 ‎买变脸器的妓院去修复脸 172 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 ‎我明白了 173 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 ‎(贝蒂的胸) 174 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 ‎该死 175 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 ‎我正站在性交易的中间地带了 ‎也有人搭讪你吗? 176 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 ‎有 在追求性爱的人中游走 177 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 ‎好了 试点新东西 178 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 ‎(已启动信号干扰) 179 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 ‎天哪 你的脸 180 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 ‎你是那个杀手! 181 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 ‎靠! 182 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 ‎该死的贝蒂! 183 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 ‎他会大吃一惊 184 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 ‎(莎莉在蓝新星上 1分钟后到) 185 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 ‎有好消息 186 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 ‎也许基米的生日不会是完全的灾难 187 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 ‎你接受部分的灾难? 188 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 ‎查尔莫斯马上到 189 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 ‎带着那副该死的笑脸 190 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 ‎你跟他说过吗?他总在笑 191 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 ‎你刚遇见他时 会以为他中风了之类 192 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 ‎然后你意识到他就是个开心的混蛋 193 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 ‎-你们以前挺亲近的? ‎-嗯 肩并肩战斗过 194 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 ‎救过一两次对方的命 195 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 ‎凶杀组结下的兄弟情 196 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 ‎至少理想中是这种情况 197 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 ‎你称之为兄弟情? 198 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 ‎你的兄弟算计了你 ‎夺走了你五年的生活 199 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 ‎这些年你本可以在家中 ‎陪在老婆孩子身边 200 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 ‎多谢提醒 201 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 ‎我就这么一说 202 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 ‎你想过给这种人一枪吗? 203 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 ‎等一下 我得去取莎莉了 204 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 ‎-班尼西欧? ‎-对 是我 205 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 ‎黑市圣诞老人 206 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 ‎有个万能口袋 能给一切拉皮条 207 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 ‎你带娃娃来了? 208 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 ‎我是行走的莎莉 209 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 ‎-我会走路会说话… ‎-很好 210 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 ‎…我希望你做我最好的朋友 211 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 ‎天啊 我以前很喜欢跟人搞搞 212 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 ‎不过这就违反了假释条例 213 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 ‎-多少钱? ‎-三万五 214 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 ‎就他妈这么一个塑料模型? 215 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 ‎迫切需求和通货膨胀 ‎总是同时出现 我的朋友 216 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 ‎我很高兴 ‎你不觉得勒索违法了假释条例 217 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 ‎贝蒂在哪儿? 218 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 ‎该死的变脸器坏了 219 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 ‎在办公室里 哈基姆 220 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 ‎她马上就过去 221 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 ‎简单点或者有趣点 你选哪个都行 222 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 ‎看来是有趣点 223 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 ‎我试过跟你讲理的 224 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 ‎但我不喜欢那样 225 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 ‎有看到他吗? 226 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 ‎嗯 227 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 ‎-他就在我面前 ‎-靠 我马上来 228 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 ‎我跟你没过节 229 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 ‎我有一千万个理由跟你有过节 230 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 ‎(色情电影) 231 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 ‎他妈的牛仔? 232 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 ‎你跟他们一样 233 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 ‎你们只在乎钱 234 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 ‎-小心 ‎-嘿 看着点! 235 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 ‎我是行走的莎莉 236 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 ‎我会走路会说话 我希望你… 237 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 ‎真该死 238 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 ‎让一让 239 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 ‎斯派克!你在哪儿? 240 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 ‎在屋顶上 别着急 241 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 ‎身手不错 242 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 ‎借过 243 00:18:10,674 --> 00:18:13,009 ‎不好意思 女士 靠 244 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 ‎该死! 245 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 ‎斯派克! 246 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 ‎我没事 247 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 ‎别动 王八蛋! 248 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 ‎该死 249 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 ‎你到底在干什么? 250 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 ‎等你拉我上来 251 00:19:51,441 --> 00:19:54,694 ‎(新寿司) 252 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 ‎我们完事后 253 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 ‎拿一盒茱莉娅喜欢的金粉巧克力 254 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 ‎让图伊带回顶层公寓 255 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 ‎我们真要关了这里吗? 256 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 ‎只是暂时的 257 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 ‎价值几百万的产品将要大量流通 258 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 ‎已经转手了很多钱 259 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 ‎只是暂时的! 260 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 ‎告诉买家耐心点 261 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 ‎如果他们不能给我尊重 ‎给我时间去交货 262 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 ‎他们会成为我们遇到的最醒目的尸体 263 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 ‎那怎么处理他们? 264 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 ‎把他们安置到好旅馆里 ‎确保他们有吃有喝 265 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 ‎给他们发工资 直到我们再次启动 266 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 ‎真的吗? 267 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 ‎假的 你们这些无脑庸才 268 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 ‎我们重启生意时 再找新难民 269 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 ‎别忘了茱莉娅的巧克力 270 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 ‎剧名:第三节 天狼星摇摆乐 271 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 ‎我在… 272 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 ‎你是我这里开业以来最好的歌手 273 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 ‎太夸张了 274 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 ‎可能不是最好的 275 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 ‎蓝宝石史蒂夫斯特凡斯基是最好的 ‎但他是吹长号的 276 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 ‎这让他拥有了最有技巧的嘴唇 277 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 ‎在舞台上和舞台下都是吗? 278 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 ‎我可没保密过 279 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 ‎节目单上还可以为你腾个位置 280 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 ‎生活已经不同了 281 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 ‎你想聊聊 282 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 ‎私下聊吧? 283 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 ‎你戴这个领巾 ‎还挺好看的 新买的? 284 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 ‎不 这… 285 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 ‎又喝库多酒了? 286 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 ‎我有点怀念过去 287 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 ‎你过来想聊聊 288 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 ‎我对上帝发誓 289 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 ‎如果他是别人 ‎我就把他的眼睛挖出来 290 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 ‎-我不应该来 ‎-情况只会变得更糟 291 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 ‎我们会熬过去的 292 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 ‎-我们一直都能熬过去 ‎-你一直都能 293 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 ‎直到有一天你熬不过去 294 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 ‎那又能怎么样? 295 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 ‎逃跑? 296 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 ‎-你知道我没有选择 ‎-总有选择的 297 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 ‎所以你才来 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 ‎我不是凭运气 ‎才在这个可爱的旋转星球上活下来 299 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 ‎我是靠获取力量 300 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 ‎你也有力量 301 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 ‎你可以掌控自己的命运 302 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 ‎对 就一个 303 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 ‎当然 我能等 304 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 ‎我过去七年见过基米几次 305 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 ‎我一只手都数得过来 306 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 ‎我低声下气哀求了半天 ‎艾莉莎终于同意我过去 307 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 ‎我居然要空手而去? 308 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 ‎好消息 309 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 ‎我觉得你可以给基米这个 310 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 ‎她不会注意到的 311 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 ‎我在 312 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 ‎你有? 313 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 ‎-她能有一个了 ‎-好吧 314 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 ‎太棒了 你们开到多晚? 315 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 ‎完美 给我留着 316 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 ‎他们有个娃娃 317 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 ‎-只用花一万 ‎-好 318 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 ‎我看看 319 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 ‎有九千 320 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 ‎-你有多少? ‎-七 321 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 ‎借我一千 我会还你的 322 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 ‎不是七千 只有七乌隆 323 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 ‎你只有这么多? 324 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 ‎-就这么点? ‎-做了几次错误的商业决策 325 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 ‎几次都跟你有关 326 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 ‎去他的 327 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 ‎咱们及时止损 离开塔尔西斯 328 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 ‎去别的地方以更便宜价格买娃娃 329 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 ‎离开塔尔… 330 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 ‎嘿 331 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 ‎干吗这么着急? ‎我们还有机会找到哈基姆 332 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 ‎我们还有机会拿到赏金 333 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 ‎我是说 你觉得他 ‎就为变脸器过来的吗? 334 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 ‎不 他可能去找常点的妓女了 335 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 ‎他绝对去找常点的妓女了 336 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 ‎我就会找 337 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 ‎你不会来贝蒂的臀 ‎不给自己找个屁股 338 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 ‎别看我 339 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 ‎别让我冷静 你们这些混蛋废物 340 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 ‎你们在这儿干了一堆混事! 341 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 ‎我给你们找葛丽塔去 乖乖在这儿等 ‎不然我就把你们的蛋蛋剁下来! 342 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 ‎这些损坏会让我们的钱进一步缩水 343 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 ‎什么不会让我们的钱进一步缩水? 344 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 ‎你还没回答我的那个问题 345 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 ‎-什么问题? ‎-查尔莫斯 346 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 ‎你是否会给他一枪? 347 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 ‎不会 348 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 ‎这么快又不痛苦就太便宜了这个混蛋 349 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 ‎如果我不用负责任的话 ‎我就把查尔莫斯拖进暗巷 350 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 ‎拿我的金属臂砸烂他那张弱智笑脸 351 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 ‎让他以那副烂脸不堪度过余生 352 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 ‎以匹配他对兄弟情的不堪理解 353 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 ‎但我没怀恨在心 354 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 ‎我马上回来 355 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 ‎你的朋友在那里 356 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 ‎我需要一个包裹 357 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 ‎工厂对面有筒仓 358 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 ‎就在13号上面 不过告诉我 359 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 ‎你真的愿意 ‎为了一条鳗鱼牺牲你的生命? 360 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 ‎那就是我和鳗鱼之间的事了 361 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 ‎七块乌隆我能吃点什么? 362 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 ‎谢谢 363 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 ‎下一位顾客 364 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 ‎我的午夜群交要迟到了 ‎还有两个饥渴兄弟等着 365 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 ‎被我像绑牛仔竞技里的小牛那样 ‎绑起来呢 366 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 ‎抱歉 女士、小姐 367 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 ‎-先生… ‎-女主人 368 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 ‎请原谅我的乡巴佬朋友 ‎他欠缺这方面的修养 369 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 ‎女主人 贝蒂告诉我们 ‎哈基姆是你的熟客 370 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 ‎我知道哈基姆 小气的混蛋 371 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 ‎他只付膝上舞的钱 372 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 ‎我还可以绑住他 挑逗他 ‎还有亚拉巴马蟒蛇式来调教他 373 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 ‎但他从不付额外的钱 小气混蛋 374 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 ‎再来 女主人! 375 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 ‎谁不想要亚拉巴马蟒蛇式? 376 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 ‎这混蛋真小气 377 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 ‎那你能告诉我们该去哪儿找他吗? 378 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 ‎可能在塔尔西斯的某栋高层里 379 00:31:27,136 --> 00:31:30,598 ‎正在金马桶上拉屎呢 380 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 ‎他腰包可鼓呢 381 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 ‎哈基姆没什么钱 你一定是在说别人 382 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 ‎真的吗?那你怎么解释 ‎他上周带来的“够”? 383 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 ‎带来的“够”? 384 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 ‎带来的“够” 385 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 ‎带来的“够”!他自己的“够”! 386 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 ‎狗 387 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 ‎狗? 388 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 ‎我说的就是这个 狗 389 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 ‎疯狂吧?他一定 ‎在星球农场赚了笔钱才买得起狗 390 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 ‎而他甚至都不愿意抽出一点 391 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 ‎来买个双面假阳具 这混蛋真小气 392 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 ‎是 你一直这么说 393 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 ‎谢谢你抽时间跟我们聊 394 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 ‎谢谢你 395 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 ‎你是个小气的混蛋吗? 396 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 ‎并非我所愿 女主人 397 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 ‎斯派克 398 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 ‎走吧 399 00:32:28,656 --> 00:32:29,657 ‎嘿 400 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 ‎好 401 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 ‎嘿! 402 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 ‎你不高兴我们没放弃吗? ‎那个母夜叉留意到什么了 对吧? 403 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 ‎她肯定留意到什么 看这个 404 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 ‎这可不是破门而入发展成了谋杀 ‎哈基姆在绑架他们的狗 405 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 ‎这才是这些富人的共同之处 406 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 ‎他们都有狗 407 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 ‎这个疯子杀了12个人 ‎就为了偷他们的狗 这… 408 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 ‎这是闻所未闻的事 409 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 ‎-而且很愚蠢 毕竟狗会吠啊 ‎-对 410 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 ‎能在哪里存这么多狗还不引人注意? 411 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 ‎那个女主人说 ‎哈基姆在星球农场有份工作 412 00:33:23,085 --> 00:33:25,004 ‎(DAR 站 3-15B) 413 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 ‎(严禁进入 非公莫入) 414 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 ‎塔尔西斯里 ‎只有这个星球农场没在使用 415 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 ‎但为什么要偷狗? 416 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 ‎在黑市上这玩意可比钻石难流通 417 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 ‎我一般都在乎动机之类的 418 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 ‎但现在我们快没时间了 419 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 ‎-怎么了? ‎-杰特 420 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 ‎一只狗 421 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 ‎你看到了吗? 422 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 ‎记不得我上一次 ‎看到活狗是什么时候了 423 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 ‎我觉得它想让我们跟着它 424 00:34:35,324 --> 00:34:37,492 ‎谁是乖乖?谢谢 你好! 425 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 ‎你是小乖乖吗?谁是小乖乖? 426 00:34:40,246 --> 00:34:45,291 ‎爱因 你在干吗?你好 小乖 427 00:34:45,376 --> 00:34:47,001 ‎你到底在干吗? 428 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 ‎放下枪 哈基姆 429 00:34:48,878 --> 00:34:51,340 ‎我们两个人对你一个人 你赢不了 430 00:34:52,423 --> 00:34:53,800 ‎这些狗到底是怎么回事? 431 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 ‎你不知道它们多难卖吗? 432 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 ‎卖? 433 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 ‎-我是要杀它们 ‎-为什么要这么做? 434 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 ‎问题就在这儿 我下不去手 435 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 ‎不公平 它们什么也没做 436 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 ‎-废话 这些只是狗 ‎-对有钱混蛋来说不是 437 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 ‎对他们来说 这些就像孩子 438 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 ‎是啊 孩子就像狗 狗就像孩子 439 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 ‎听着 哈基姆 我还得去家玩具店 440 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 ‎我的家人为他们工作 441 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 ‎星际门爆炸时 他们抛下了我们! 442 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 ‎他们带自己的狗上逃生舱 ‎而不带我们 443 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 ‎我的父母… 444 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 ‎他们没活下来 445 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 ‎这些年来 ‎我一直梦想着报复这些特权垃圾 446 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 ‎想着要夺走他们的心爱之物! 447 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 ‎可是我连这件事都做不好! 448 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 ‎就像你说的 这些只是狗 449 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 ‎就像因为水弄湿了我 ‎就冲着水发火一样 450 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 ‎它们的脸好可爱 451 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 ‎它们太可爱了 它们不该死 452 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 ‎你是对的 它们不该 453 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 ‎但我该 454 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 ‎别激动 455 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 ‎我不值得活着! 456 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 ‎很值得 准确说值一千五百万乌隆 457 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 ‎很不错 458 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 ‎-真的吗? ‎-是的 459 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 ‎这价不错? 460 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 ‎-倒不是我们最大的一笔赏金… ‎-斯派克 461 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 ‎你是我们目前最大的一笔赏金 462 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 ‎-巨款 哈基姆 ‎-巨款 463 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 ‎-好的 ‎-好 464 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 ‎交易不错 你们… 465 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 ‎你们能赚到钱 466 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 ‎我这个烂人也能离开 467 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 ‎得做点有自尊的事 468 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 ‎我知道 469 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 ‎混蛋! 470 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 ‎搞什么? 471 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 ‎我们都控制住局面了! 472 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 ‎刚才的情况不太像 473 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 ‎-哈基姆刚才拿着枪对着你们呢 ‎-胡扯! 474 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 ‎拜托 这个人 ‎对谁都不是威胁 你知道的 475 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 ‎你们不想付赏金 是不是? 476 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 ‎也有这部分原因 477 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 ‎祝你们下次运气更好 烂仔 478 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 ‎-嘿 留胡子那个! ‎-算了 斯派克 479 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 ‎钱是我们的! 480 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 ‎走吧 481 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 ‎我不明白你怎么能这么冷静 482 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 ‎-走吧 ‎-嘿 483 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 ‎他们杀死了我们追捕的目标 ‎你就买不了娃娃 484 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 ‎这摊狗屁不通的事就是为了买娃娃! 485 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 ‎斯派克 如果你能闭嘴17秒 486 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 ‎你会看到我们会得到 ‎比娃娃更好的东西 487 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 ‎嗨 豆丁 抱歉我错过了派对 488 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 ‎嗨 489 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 ‎看看你 难以相信你都长这么大了 490 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 ‎生日快乐 我给你带了礼物 491 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 ‎是行走的莎莉吗? 492 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 ‎不 亲爱的 比那更好 493 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 ‎它有名字吗? 494 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 ‎”爱-因“ 495 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 ‎爱因 496 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 ‎对 宝贝 它叫爱因 497 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 ‎我太喜欢了! 498 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 ‎杰特 499 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 ‎嗨 艾莉莎 500 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 ‎喂 比夏斯 501 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 ‎无畏 502 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 ‎看它多可爱 503 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 ‎挺好的吧? 504 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 ‎不 杰特 不好 505 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 ‎回来 爱因!回来! 506 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 ‎狗? 507 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 ‎你知道养狗的税多高 我付不起 508 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 ‎-我知道 我会分担的 ‎-杰特 509 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 ‎我只是想参与她生活 她应该… 510 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 ‎她应该注意别爱上她留不住的东西 511 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 ‎-原来这就是死人的声音 ‎-是的 512 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 ‎我给你个机会 你可以保持现状 513 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 ‎你在给我机会?真慷慨啊 514 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 ‎在你派杀手在金星上杀我后 515 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 ‎我本决定给你一枪 但… 516 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 ‎我改注意了 517 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 ‎你是比夏斯 518 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 ‎你就是这样的人 519 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 ‎就像因为水弄湿了我 ‎就冲着水发火一样 520 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 ‎你插手了我的生意就必须处理你 521 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 ‎就是这么做生意的 不是私人恩怨 522 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 ‎或者是私人恩怨? 523 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 ‎兄弟 524 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 ‎没想到啊 杰特 以为你赶不过来了 525 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 ‎我来了 526 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 ‎你从哪儿弄的狗? 527 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 ‎-你想说什么? ‎-行了 528 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 ‎别说了 529 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 ‎好 530 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 ‎-艾莉莎 听我说 它是一只… ‎-不 531 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 ‎杰特 别说了 532 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 ‎你走吧 533 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 ‎哪儿找到的狗 就送回哪儿去 534 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 ‎我可以时不时打给它吗? 535 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 ‎爱因 它是你的吧? 536 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 ‎当然了 537 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 ‎你当然能打给它 538 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 ‎随时都可以 好吗 豆丁? 539 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 ‎我给你个机会离开 540 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 ‎-现在就结束这一切 ‎-不然呢? 541 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 ‎不然我就结束你 542 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 ‎你就一个人 543 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 ‎我有红龙帮撑腰 544 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 ‎你动不了我 545 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 ‎我看到你给自己弄了辆新车 546 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 ‎还躲在防弹玻璃后呢? 547 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 ‎-他在筒仓上 ‎-谁? 548 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 ‎无畏 549 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 ‎无畏! 550 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 ‎(再会了 星际牛仔) 551 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 ‎字幕翻译: 徐姣