1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРІАЛ NETFLIX… 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 Наступний! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 Я… Я буду фірмову. Тобіко-екстра. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Знаєте, я чув, тут, на Марсі, саке смакує лише під час дощу. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 ВІШЕС ЗНАЄ 6 00:01:23,376 --> 00:01:25,545 СИНШІ 7 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Як забиратимете нову партію, 8 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 дізнайтесь, чи веде він тут справи. 9 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 -Ана казала, проблем не буде. -Жодних проблем. 10 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Лише інформація. 11 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Я буду забирати поставку за кілька годин. 12 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 -Як мені тебе знайти? -Ніяк. 13 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Залишайтесь у місті, я сам вас знайду. 14 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Я — Ходяча Лялька Саллі. 15 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Я ходжу, розмовляю, і я — найулюбленіша іграшка всіх дівчаток. 16 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Будемо з тобою друзями. 17 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Лише за 10 000 вулонгів. 18 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 Але тобі треба поквапитися, бо я вже майже всюди розпродана. 19 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Кількість обмежена, дізнайтеся про наявність. 20 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 Не проґавте цю вигідну пропозицію. 21 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 -Забери мене! -Присягаюся, вона знущається. 22 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 Забери мене! 23 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 -Забери мене! -Воно не вимикається! 24 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Прийди і забери… 25 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 Знаєш, скільки у Тарсисі магазинів іграшок? 26 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Сімдесят. 27 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 Сімдесят магазинів, і клятої ляльки немає в жодному з них. 28 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Доведеться прийти на свято Кіммі 29 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 без того, про що вона мріяла. 30 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 До біса все це. Вшиваймося з цього міста. 31 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Пригальмуй коней, здорованю. Не варто так швидко валити. 32 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Певен, ми знайдемо її на чорному ринку. 33 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Звісно, я навіть знаю в кого. Чед. Каже, що знає когось, хто знає когось. 34 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 Він казав, ціна буде вищою, ніж магазинна. 35 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 На рахунку лишилось хіба 45 тисяч. 36 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Тож треба обирати між їжею і паливом. 37 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 -Можеш продати руку. -Можу запхати кулак тобі в дупу. 38 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Можеш. І почуватимешся добре, але як це допоможе? 39 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Полетіли з цієї сраки. 40 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 Друже, нема жодних підстав забивати на щастя Кіммі. 41 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Тобі треба підзаробити на ляльку. Цим ми і займемося. 42 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 -Я просто хочу звалити. -Секунду. 43 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 РОЗШУК — НЕВІДОМИЙ ЧОЛОВІК 44 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Дивись, те, що треба. П'ятнадцять мільйонів. 45 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 «Нічого собі, жирна винагорода, Спайку». 46 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 Так, Джете, я знаю. 47 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Глянь на того нікчему. 48 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 Буде радий стати квитком до щастя Кіммі. 49 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 Не знаю. Поліція вже його розшукує. 50 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Тому що його жертви заможні. Копи існують, аби догоджати багатіям. 51 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Невже це тебе не змушує схопити його раніше? 52 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 -Давай, це ж твоя парафія. -Це чимала сума. 53 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 Це ось тут, у Тарсисі. 54 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Ти ненавидиш Тарсис. 55 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 Це правда. А ти роками не бачив дочку, 56 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 і, якщо чесно, це дає мені право піти проти своїх бажань. 57 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 То як, що думаєш? 58 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Я думаю, що фото зроблене камерою спостереження. 59 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Отже, нам треба Вудкок. 60 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Сподіваюся, це людина. 61 00:05:54,730 --> 00:05:55,898 ВУДКОК 62 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Отакої, подивіться-но, хто це вийшов на зв'язок після стількох років. 63 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Джет Блек. 64 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 Як справи, Вудкок? 65 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Значно ліпше, поки переді мною стоїть така склянка смачнющого шоколадного молока. 66 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Це мій партнер. 67 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 Приємно познайомитись. Чесно. 68 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 Маєш ім'я, юначе? 69 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Спайк. Спайк Шпіґель. 70 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 То ти хороший хлопець чи поганець, Шпайку Шпіґелю? 71 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 А хто тобі треба? 72 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Ти мені подобаєшся, котику. 73 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 Знаєш, ми з Джетом дуже давно знайомі, тобто дуже-дуже давно. 74 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Я звала його «Чорний пес». Цікаво чому? 75 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 -Так. Боже. Звісно, прошу, розкажіть… -У нас небагато часу. 76 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 Так, зайві спогади, ще розчулишся. Я вже знаю про хлопця. 77 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 Кількох клієнтів він налякав до всирачки. 78 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 Але все, як я їм казала. 79 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Якщо ви не з Землі, можна не хвилюватись. 80 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 -Що це означає? -Усі його жертви з планети Земля. 81 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Він ловить їх у рятувальних капсулах. 82 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 Не впевнена, чим можу стати в пригоді. 83 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 Я вже передала відеозапис із камер Службі кібербезпеки. 84 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Певно, ти передала їм не оригінальний відеозапис. 85 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Невже ти так добре мене знаєш. 86 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Скажімо, я віддам його тобі, а що отримаю натомість? 87 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 Велетенське спасибі. І ще ми поділимося винагородою, згода? 88 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Я думаю не в бік мішка з грошима, 89 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 а радше в бік… вечері. 90 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Ти. Я. Пляшка к'янті. 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 Дві пляшки, якщо нам закортить пригод. 92 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Це звучить як шантаж. 93 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 І козі ясно, що це шантаж, бо, Джете, ти Блек, і ти чоловік. 94 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 -Серйозно, вона просто найкраща. -Гаразд. 95 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Ти даєш відео, і потім ми говоримо про вечерю. 96 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Домовились? 97 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 А це вже великий ПП. 98 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 Привід продовжувати. 99 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Уже пересилаю відеозапис, серденько. 100 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Побачимось поруч із к'янті. 101 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 О господи. 102 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 ПЕРЕДАЧА ДАНИХ 103 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 -А ви двоє… Мовчу. -Спайку. 104 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 -Я серйозно… -Спайку, зосередься на справі. 105 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Чуєш. Я тобі не Вудкок. 106 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 Гаразд? 107 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Шкода, що звуку немає. 108 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Він каже: «Твоя маленька дівчинка заплатить за те, 109 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 що ви, заможні гівнюки, зробили зі мною та моєю сім'єю». 110 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 -Читаєш по губах? -Так. 111 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 Три роки працюємо разом, і я тільки зараз дізнаюся? 112 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 Якось не до того було. 113 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Якщо ти маєш рацію, це не просто пограбування. 114 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 Це викрадення. 115 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 І пояснює, навіщо викликали підкріплення. 116 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 А це означає, що є ще винагорода, крім основної. 117 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 То який у нас план? Я б пішов в останній будинок. 118 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 Може, Липкі Пальці щось лишили, 119 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 як було з крадієм діамантів у Альбі. 120 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 Той крадій був неуважним. А цей — про. 121 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 А ще самовпевнений. 122 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Подивись. Витріщається в камеру, ніби хоче бути поміченим. 123 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Господи. Маєш рацію. 124 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Ого. 125 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 -Скажи це ще раз. -Що? 126 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 Повтори, що сказав. 127 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 -Що ти маєш рацію? -Так. 128 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Це було… 129 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Мені треба почути це ще раз. Я хочу увічнити це в пам'яті. 130 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Боже. 131 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 -Щодо чого маю рацію? -Він хоче бути поміченим. 132 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 Отже, поліція шукає не того злочинця. 133 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Справді. 134 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Бачиш шрам на його зап'ясті? 135 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Уяви, що я не знаю, звідки він. 136 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 Це шрам від замінювача обличчя. Дуже застаріла техніка в наші часи. 137 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 Зараз вони є лише у стриптиз-клубах. 138 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Ну, знаєш, хлопець хоче білявку, а дівчина брюнетка… 139 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Так і знав, що знайду. 140 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 Мав колись друга, він розумівся на таких. 141 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 Як же його звали? Док Голідей. 142 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 Справді? Це його ім'я? Його звали Док Голідей? 143 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Ні, насправді, Білл щось там. Він зрозумів, що завдяки 144 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 йому грабіжники банку й вислизнули. 145 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Тоді Док винайшов частотний скремблер. 146 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 Ясно, але чому ти звав його Док Голідей? 147 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Це не я. Це хтось із поліції. 148 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 -А вони чого? -Чи я знаю. 149 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 -Він був доктором? -Що? Ні! 150 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Мала бути причина. 151 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Може, він полюбляв відпустки, Спайку. 152 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Суть у тому, що скремблер може збити його сигнал. 153 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 Змусимо його піти в дешевий бордель, 154 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 де він його й узяв, аби полагодити. 155 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Якщо ти б почав розмову з борделю, 156 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 ми б цілу купу часу заощадили. 157 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Який з них? 158 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 У Тарсисі є лише два дешевих борделі. 159 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 «Груди Бетті» 160 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 і «Зад Бетті». 161 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Яка між ними різниця? 162 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Один — у червоному районі в Квімбі, 163 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 а інший на Сайпресс Сайд. 164 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Беру на себе Сайпресс. 165 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 -Краще бери Квімбі. -Чому це? 166 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Якщо не складеться з лялькою, 167 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 у них є дуже гарна сувенірна крамниця. 168 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 А знаєш, чого в них немає, розумнику? 169 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Скремблера, що вловлює місцеві сигнали. 170 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Сигнал має зникнути у всьому місті. 171 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 Це відправить його в бордель, де він його купив, щоб повернути обличчя. 172 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Так, я зрозумів. 173 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 ГРУДИ БЕТТІ 174 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Чорт забирай. 175 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Це центральна гей-точка. Підчепив когось? 176 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Ага. Я просто в океані збоченців. 177 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Гаразд. Поїхали. 178 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 ПРИГЛУШЕННЯ СИГНАЛУ АКТИВОВАНО 179 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 Боже мій. Твоє обличчя. 180 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 Ти той убивця! 181 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 Чорт! 182 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 Клята Бетті! 183 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Який буде сюрприз. 184 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 САЛЛІ У «БЛЮ НОВА» — 1 ХВ. 185 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 Так. Гарна новина. 186 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Може, свято Кіммі не стане повним фіаско. 187 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 А часткове фіаско влаштує? 188 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Ну, там має бути Чалмерс. 189 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 Зі своєю клятою посмішкою. 190 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 Я тобі колись про нього розповідав? Він завжди посміхається. 191 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 Коли вперше бачиш, думаєш, що то інсульт. 192 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Потім розумієш, що він щасливий йолоп. 193 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 -Ви добре спілкувались, еге ж? -Так. Пліч-о-пліч билися. 194 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Рятували життя один одному. 195 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 Наш відділ — це братство. 196 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 Принаймні, так мало бути. 197 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 То ти називаєш це братством? 198 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 Твій брат підставив тебе. Викрав п'ять років твого життя. 199 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 Роки, які ти міг би провести з дружиною та дитиною у вашому домі. 200 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Дякую, що нагадав. 201 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 Ну, я просто кажу. 202 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Колись думав про те, щоб застрелити його? 203 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Чекай. Мені треба забрати Саллі. 204 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 -Бенісіо? -Так, це я. 205 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Санта чорного ринку. 206 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 Продавець іграшок. Людина з мішком. 207 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Лялька в тебе? 208 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Я Ходяча Саллі. 209 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 -Я ходжу і розмовляю… -Чудово. 210 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 …і хочу бути твоєю подругою. 211 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 О, я теж колись любив розважатися з гумовими бабами. 212 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 А це проти умов дострокового. 213 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 -Скільки? -Тридцять п'ять тисяч. 214 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 За шматок спресованого пластику? 215 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 Слухай. Відчай та інфляція завжди ходять поруч, друже мій. 216 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Добре, що не вважаєш шантаж порушенням умов дострокового. 217 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Агов, де Бетті? 218 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 Клятий замінювач обличчя зламався. 219 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 У своєму офісі, Гакіме. 220 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Вона спуститься за хвилину. 221 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Можеш обрати легкий шлях, а можеш веселий. 222 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Тож ти обирав веселий. 223 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Я хотів бути розважливим. 224 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Та це не моє. 225 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Помітив когось? 226 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Так. 227 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 -Він просто переді мною. -Чорт. Біжу. 228 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Я з тобою не сварився. 229 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 У мене 15 мільйонів причин, щоб з тобою посваритися. 230 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 ПОРНО 231 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 Клятий ковбой, так? 232 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Ти такий самий, як вони. 233 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Думаєш лише про гроші. 234 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 -Агов! -Дивися, куди преш! 235 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Я Ходяча Саллі. 236 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Я ходжу і розмовляю, і хочу бути… 237 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Чорт забирай. 238 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Біжу. 239 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 Спайку, де ти? 240 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 Я на даху. Можеш не квапитись. 241 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Чудово. 242 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Гаразд. 243 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Вибачте, мем. 244 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 Трясця! 245 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 Спайку! 246 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Усе гаразд. 247 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Ані руш, ти шматок лайна! 248 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Чорт забирай. 249 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Що ти в біса робиш? 250 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Чекаю, поки ти мене піднімеш. 251 00:19:51,441 --> 00:19:54,694 СИНШІ 252 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Коли покінчимо з цим, 253 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 дістаньте улюблені золоті шоколадні цукерки Джулії, 254 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 і нехай Туї принесе їх у пентхаус. 255 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 То ми справді закриваємося? 256 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 Це тимчасово. 257 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 Товар на мільйони вулонгів готовий до продажу. 258 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Ці мільйони вже пішли по руках. 259 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Це… тимчасово! 260 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Скажи покупцям трохи потерпіти. 261 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Якщо вони не виявлять поваги і не дадуть трохи часу на поставку, 262 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 стануть найсміливішими трупами в історії. 263 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 А з ними що робити? 264 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 Зніміть їм готель. Переконайтеся, що їх добре годують, 265 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 платіть зарплату, поки ми знову не відновимо роботу. 266 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 Справді? 267 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 Звісно ні, тупоголовий шмат посередності, 268 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 знайдемо інших утікачів і запустимо бізнес онлайн. 269 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 Не забудьте про шоколад Джулії. 270 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 СЕСІЯ № 3 СВІНГ ВЕЛИКОГО ПСА 271 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Я на своєму… 272 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 Ти була кращою з них усіх там. 273 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 Ти перебільшуєш. 274 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 Ну, може, не найкращою. 275 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 Сапфір Стів Стефанскі був найкращим, але він грав на тромбоні… 276 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 що зробило його губи найвмілішими. 277 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 І на сцені, і поза сценою? 278 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 Я цього й не приховувала. 279 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 У мене досі є для тебе місце. 280 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 Це було інше життя. 281 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Ти хотіла поговорити. 282 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 Наодинці? 283 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Цей колір тобі личить. Це щось новеньке? 284 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 Ні, це… 285 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 Знову п'єш кудо? 286 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 У мене приплив ностальгії. 287 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 А ти прийшла поговорити. 288 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Клянуся богом, 289 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 був би це хтось інший, я би йому очі з зіниць вирізала. 290 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 -Не слід було приходити. -Буде тільки гірше. 291 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Ми впораємося. 292 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 -Ми завжди це робимо. -Ти робила. 293 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Та одного разу ти не впоралась. 294 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 То що тепер? 295 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Тікати? 296 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 -Ти знаєш, що це не варіант. -Завжди є варіанти. 297 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Ось чому ти тут. 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 Я вижила в цій непостійній сфері не тому, що мені пощастило. 299 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Я вижила, бо взяла владу у свої руки. 300 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 У тебе є влада. 301 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Ти — володарка своєї долі. 302 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Так, лише одна. 303 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Звісно, я почекаю. 304 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 Я розраховував на руку стільки разів, 305 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 скільки я бачив Кіммі за ці сім років. 306 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 І після всіх принижень від Аліси, щоб отримати дозвіл прийти додому, 307 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 я прийду без подарунку? 308 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 Хороша новина. 309 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Думаю, ти можеш подарувати цю. 310 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 Вона не помітить різницю. 311 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Так. Я тут. 312 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 Справді? 313 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 -У неї є одна. -Добре. 314 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Фантастика. До котрої ви працюєте? 315 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Ідеально. Забронюйте її для мене. 316 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 У мене є лялька. 317 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 -Лише 10 000 вулонгів. -Добре. 318 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 Подивимось. 319 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Маю 9 000. 320 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 -Скільки в тебе є? -У мене сім. 321 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Позич мені тисячу, я віддам. 322 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 Не сім тисяч, сім вулонгів. 323 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 Це все, що є? 324 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 -За душею? -Кілька невдалих бізнес-рішень. 325 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 І це я про тебе. 326 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 Пішло все. 327 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Скоротимо витрати. Вшиваймося з Тарсису. 328 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Знайдемо дешевшу ляльку. 329 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Вшиваймося з Тарс… 330 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 Агов. 331 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 Чого ти так поспішаєш? У нас ще є шанси знайти Гакіма. 332 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 Ми ще можемо поборотись за винагороду. 333 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 Думаєш, він сюди прийшов лише заради замінювача обличчя? 334 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 У нього, мабуть, постійна дівчина. 335 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 У нього точно вона є. 336 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 У мене ж є. Тобто була б. 337 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 Не можна піти в «Зад Бетті» й не спробувати. 338 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 Не дивись на мене. 339 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 Навіть не кажіть мені заспокоїтись, кляті засранці. 340 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Який клятий безлад ви тут влаштували! 341 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 Я знайду вашу Ґрету, але ви чекаєте тут, або я вас на стейки поріжу! 342 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Ці збитки нам дорого обійдуться. 343 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 Нам щось узагалі недорого обходиться? 344 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Ти так мені й не відповів. 345 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 -Про що? -Про Чалмерса. 346 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 Чи застрелив би я його? 347 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 Ні. 348 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 Надто швидко і безболісно для покидька. 349 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Якщо мене б не посадили, я б завів його в темний кут 350 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 і врізав би кулаком по усміхненій пиці. 351 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Щоб решту свого жалюгідного життя він жив 352 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 з лицем, що символізує почуття братерства. 353 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 Але я ж не злий. 354 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Я скоро повернуся. 355 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 Твій друг, він там. 356 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Мені треба пакунок. 357 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Поруч із фабрикою є сховища. 358 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 Він буде під номером 13, але скажи мені. 359 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 Ти правда хочеш пожертвувати життям заради унагі? 360 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 Це між мною та унагі. 361 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 Що можна купити на сім вулонгів? 362 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Дякую. 363 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Наступний. 364 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Я вже спізнилась на опівнічне букаке, а в мене тут два збочених студенти хочуть 365 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 бути зв'язаними, як малі телята на родео. 366 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Вибачте, пані, панно… 367 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 -Пане… -Хазяйко. 368 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Прошу пробачити мого солодкого друга, він трохи невихований. 369 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 Хазяйко, Бетті сказала нам, що Гакім ваш постійний клієнт. 370 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 О так, я знаю Гакіма. Жадібний мерзотник. 371 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Він оплачує лише танок. 372 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Я пропоную йому мотузки і розваги, ще й Алабама Анаконда. 373 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 Але він ніколи не платить більше. Скупий мерзотник. 374 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 Ще, хазяйко! 375 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Хто відмовляється від Алабама Анаконди? 376 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 От скупий мерзотник. 377 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 Не підкажеш нам, де його знайти? 378 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 Напевно, у хмарочосі Тарсиса. 379 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 Сидить собі на золотому сральнику. 380 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Він багатій. 381 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 Гакім не багатий, плутаєте його з кимсь. 382 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 Хіба? Як щодо його «гунд», що він привів на тому тижні? 383 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 Його «гунд»? 384 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 Його «гунд». 385 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 Його «гунд»! Гунд! 386 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Гаунд. 387 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 Пес? 388 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Так, я це й сказала. «Гунд». 389 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 Це ж якого статку треба було нажити на фермі, щоб купити «гунд». 390 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 І при цьому він навіть за кінчик двостороннього 391 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 не заплатить. Він скупий мерзотник. 392 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Так, ви постійно це кажете. 393 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Дякуємо за ваш час. 394 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Добре, дякую. 395 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 А ти скупий мерзотник? 396 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 Не добровільно, хазяйко. 397 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Спайку. 398 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Ходімо. 399 00:32:28,656 --> 00:32:29,657 Салют. 400 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Гаразд. 401 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 Агов! 402 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 Хіба ти не радий, що не здався? Та верхня щось задумала, скажи? 403 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Ще й як задумала. Подивись на це. 404 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 Це не вбивство з проникненням. Гакім викрадав їхніх собак. 405 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 Ось що є спільного у всіх цих багатіїв. 406 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 У них у всіх є собаки. 407 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 Псих убиває 12 людей, щоб поцупити їхніх псів. Ну… 408 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 Такого ще не було. 409 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 -Така дурна гра. Собаки ж гавкають. -Так. 410 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 Де тримати так багато собак, щоб ніхто не помітив? 411 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 Люба пані хазяйка казала, що Гакім працює на атмо фермах. 412 00:33:23,085 --> 00:33:25,004 ДАР — СТАНЦІЯ — 3-15Б 413 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 СТОРОННІМ ВХІД СУВОРО ЗАБОРОНЕНИЙ 414 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 Це єдина неробоча атмо ферма в Тарсисі. 415 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Так, але нащо викрадати псів? 416 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Їх важче збути на чорному ринку, ніж діаманти. 417 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Зазвичай мені не срати на мотив, 418 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 але зараз у нас обмаль часу. 419 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 -Що? -Джете. 420 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Пес. 421 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Ти бачиш? 422 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 Не пам'ятаю, коли востаннє бачив справжнього. 423 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Він хоче, щоб ми йшли за ним. 424 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Радий познайомитися. Дякую. Привіт! 425 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 Ти хороший хлопчик? Хто хороший хлопчик? 426 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Айне, а ти що тут робиш? Привіт, хороший хлопчику. 427 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 Що ти в біса робиш? 428 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 Поклади це, Гакіме. 429 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Нас двоє, а ти один. Тобі не виграти. 430 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 Нащо тобі пси взагалі? 431 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 Ти не в курсі, як важко їх продавати? 432 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Продавати? 433 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 -Я хотів їх убити. -А це навіщо робити? 434 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 У тому й справа. Я не зміг. 435 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 Це нечесно. Вони ні в чому не винні. 436 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 -Та невже, вони ж лише собаки. -Не для багатих виродків. 437 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Для них вони — діти. 438 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Звісно. Діти як собаки, собаки як діти. 439 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Слухай, Гакіме, мені треба в магазин. 440 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Моя родина працювала на них. 441 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 Вибухнули Ворота Землі, і вони нас кинули! 442 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 У рятувальних капсулах летіти собаки, а не ми. 443 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 А мої батьки… 444 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 Не пережили це. 445 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 Я роками мріяв помститись цим пихатим покидькам. 446 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 Хотів забрати те, що їм найдорожче! 447 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 Я навіть цього не зміг зробити, як треба! 448 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 Усе, як ти сказав, це лише собаки. 449 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 Це як сердитися на воду за те, що мокра. 450 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 У них усіх такі милі писочки. 451 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 Вони такі гарненькі. Вони не заслуговують на смерть. 452 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Маєш рацію, не заслуговують. 453 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 Але я заслуговую. 454 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Легше. 455 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 Життя не варте, щоб жити! 456 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Воно багато чого варте. П'ятнадцять мільйонів, якщо точно. 457 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 Непоганий куш. 458 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 -Справді? -Так. 459 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 Непоганий? 460 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 -Ну, це не найжирніша наша виручка… -Спайку. 461 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 Це найбільша винагорода, що ми бачили. 462 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 -Величезна, Гакіме. -Величезна. 463 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 -Добре. -Гаразд. 464 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 Добре, то це вигідна угода. Ви… 465 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 Отримаєте трохи зелених, 466 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 а я сяду в тюрму за те, який я шмат лайна. 467 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Треба щось робити з самооцінкою. 468 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Так, я знаю. 469 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 Сучий сину! 470 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Якого чорта? 471 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 Усе було під контролем! 472 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Щось не дуже схоже було. 473 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 -Гакім тримав тебе на пушці! -Маячня! 474 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Він ні для кого не був загрозою, і вам це відомо. 475 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 Ви не хочете платити винагороду. 476 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Так. І це теж. 477 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 Наступного разу пощастить, йолопи. 478 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 -Від йолопів чую! -Облиш, Спайку. 479 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 Ці гроші були наші! 480 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Ходімо. 481 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 Як ти можеш бути спокійним? 482 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 -Пішли. -Агов. 483 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 У нас украли куш, отже, не буде ляльки, 484 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 заради якої й був увесь карнавал невдач! 485 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Якщо стулиш пельку на 17 секунд, 486 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 побачиш, що матимемо дещо більше за ляльку. 487 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Агов, квасолько. Вибач, пропустив вечірку. 488 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Привіт. 489 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Нічого собі. Яка ти вже велика виросла. 490 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 З днем народження. Маю подарунок. 491 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 Це лялька Ходяча Саллі? 492 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 Ні, зіронько. Це щось значно краще. 493 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 У нього є ім'я? 494 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 «А-Й-Н». 495 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Айн. 496 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Так, сонце. Його звати Айн. 497 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 Я його вже обожнюю! 498 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Джете. 499 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Привіт, Алісо. 500 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Привіт, Вішесе. 501 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Безстрашний. 502 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Дивись, який він милий. 503 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 Класний, так? 504 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 Ні, Джете. Не класний. 505 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 Повернись, Айне! Йди сюди! 506 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 Собака? 507 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 Ти знаєш, які там податки. Надто дорого. 508 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 -Я знаю, я допоможу. -Джете. 509 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Я просто хочу бути в її житті. Вона заслуговує… 510 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 На те, щоб не любити того, хто з нею не лишиться. 511 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 -То от як звучить голос мертвого. -Саме так. 512 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 І я даю тобі шанс лишити все, як є. 513 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 Ти даєш мені шанс. Щедро з твого боку. 514 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Я вирішив застрелити тебе ще після того, 515 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 як ти прислав найманця вбити мене на Венері… 516 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 Але передумав. 517 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 Ти — Вішес. 518 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 Це твоя сутність. 519 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 Це як сердитися на воду за те, що мокра. 520 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 Ти був у мене на шляху, з тобою було треба розібратись. 521 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 Нічого особистого, лише бізнес. 522 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 Чи таки щось є? 523 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Брате. 524 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 Щоб мене, Джете. Не думав, що ти приїдеш. 525 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 А я приїхав. 526 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 Агов, а звідки в тебе цей собака? 527 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 -На що ти натякаєш? -Гаразд. 528 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Припиніть. 529 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 Так. 530 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 -Алісо, вислухай мене. Він… -Ні. 531 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Джете, ні. 532 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Просто йди звідси. 533 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 І поверни собаку, де б ти її не знайшов. 534 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 Я можу йому іноді дзвонити? 535 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 Айну. Він же твій, правда? 536 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Так, звичайно. 537 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 І звісно, ти можеш. 538 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Коли хочеш. Гаразд, квасолько? 539 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Я даю тобі шанс піти мирно. 540 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 -Покінчити з цим. -А як ні, то що? 541 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 Я покінчу з тобою. 542 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 Ти лише одна людина. 543 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 За мною стоїть сила цілого Синдикату. 544 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Я недоторканий. 545 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Бачу, ти прикупив собі новенькі колеса. 546 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 Досі ховаєшся за куленепробивним склом? 547 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 -Він на вежі. -Хто? 548 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 Безстрашний. 549 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 Безстрашний! 550 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 ДО ЗУСТРІЧІ, КОВБОЮ З КОСМОСУ…