1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 Sıradaki müşteri! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 Ben spesiyalitenizden alayım. Bol tobiko koy. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Mars'ta sakenin tadı yağmur yağınca çıkıyormuş. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 GADDAR BİLİYOR 6 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Bir daha sipariş aldığında 7 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 işini hâlâ oradan mı görüyor, öğren. 8 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 -Ana sorun çıkmayacak demişti. -Sorun yok. 9 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Sadece bilgi. 10 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Birkaç saat sonra taze malzeme alacağım. 11 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 -Seni nasıl bulurum? -Bulamazsın. 12 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Şehirde kal, ben seni bulurum. 13 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Ben Yürüyen Sally. 14 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Yürürüm, konuşurum, küçük kızların en sevdiği oyuncağım. 15 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Dost olabiliriz. 16 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Bunun için 10.000 woolong yeter. 17 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 Ama elinizi çabuk tutun çünkü her yerde yok satıyorum. 18 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Arz sınırlı, mağazanızdan ısrarla isteyin. 19 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 Bu özel teklifi kaçırmayın. 20 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 -Gelip beni alın! -Bu bebek benimle alay ediyor. 21 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 Gelip beni alın! 22 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 -Gelip beni alın! -Kapatamıyorum şunu! 23 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Gelip beni… 24 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 Tharsis'te kaç oyuncakçı var, biliyor musun? 25 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Yetmiş. 26 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 Yetmiş oyuncakçı var ve şu sıçtığımın bebeği hepsinde bitmiş. 27 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Kimmie'nin yaş gününe 28 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 istediği tek şeyi alamadan gideceğim. 29 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 Siktir et. Çekip gidelim bu şehirden. 30 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Ağır ol koca adam. Tharsis'i hemen boşlamayalım. 31 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Burada karaborsada buluruz illaki. 32 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Tabii, bir bağlantı buldum bile. Chad. Bir tanıdığının tanıdığı varmış. 33 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 Perakendeden daha pahalıya patlarmış. 34 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 Sermayem 45.000 woo. 35 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Yani ya gıda ya da yakıt alabiliriz. 36 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 -Kolunu satabilirsin. -Yumruğumu kıçına sokabilirim. 37 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Doğru. İyi de gelirdi ama sorunumuzu çözer mi? 38 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Gidelim şu gezegenden. 39 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 Kimmie'yi mutlu edecek şeyden vazgeçmeyelim dostum. 40 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Madem bebek için sana para lazım, işimizi yapalım. 41 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 -Ben gitmek istiyorum. -Bekle. 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 ARANAN SUÇLU BİLİNMEYEN ERKEK 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Şuraya bak, ilk teklif. On beş milyon. 44 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 "Vay, bu çok para Spike." 45 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 Biliyorum Jet, öyle. 46 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Şu serseriye bak. 47 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 Kimmie'yi sevindirmeni sağlayacağı için havalara uçacak. 48 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 Bilmem ki. Polisler peşinde zaten. 49 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Çünkü kurbanları zengin. Uzay Polisi de zenginleri kolluyor. 50 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Adamı onlardan önce yakalamak şart oldu. 51 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 -Hadi, tam sana göre. -Büyük lokma. 52 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 Burada, Tharsis'te. 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Tharsis'i sevmezsin ki. 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 Doğru. Ama yıllardır kızını görmedin. 55 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 Bu da, yalan yok, kendimle çelişmeme değer. 56 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 Ne diyorsun? 57 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Diyorum ki, bu bir güvenlik kamerası görüntüsü. 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Bize Woodcock lazım. 59 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Umarım bir insandır. 60 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Vay vay vay, yıllar sonra beni arayana da bakın. 61 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Jet Black. 62 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 Nasılsın Woodcock? 63 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Koca bir bardak çikolatalı süt gördüm, daha iyi oldum. 64 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Bu benim ortağım. 65 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 Memnun oldum. Cidden. 66 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 Adın ne bakalım genç? 67 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Spike. Spike Spiegel. 68 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 İyilerden misin, kötülerden misin Shpike Shpiegel? 69 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 Kime sorduğuna bakar. 70 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Senden hoşlandım pisicik. 71 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 Jet'le eski dostuz, hatta çok eski dostuz. 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Ona "Kara Köpek" derdim. Neden sence? 73 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 -Tanrım, lütfen söyle… -Bak. Vaktimiz az. 74 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 Hemen celallenme. Şu adamdan haberim var zaten. 75 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 Onu soranlar günlerce kapımı aşındırdı. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 Ama onlara da dedim. 77 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Dünyalı değilsen onu dert etmene gerek yok. 78 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 -Ne demek o? -Kurbanların hepsi Dünyalıydı. 79 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Kaçış kapsülünden yeni çıkanlar. 80 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 Nasıl yardım edebilirim, bilmem. 81 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 Güvenlik kamerası görüntülerini Uzay Polisi'ne verdim bile. 82 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Ama onlara ham görüntüleri vermemişsindir. 83 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Beni ne kadar da iyi tanıyorsun. 84 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Sana verecek olsam karşılığında ne alırım? 85 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 Kocaman bir teşekkür. Ödül parasını da kırışırız, olur mu? 86 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Nakitten ziyade 87 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 şey düşünmüştüm… Akşam yemeği. 88 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Ben. Sen. Bir şişe Chianti. 89 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 Tehlike istersek iki şişe. 90 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Şantaja benzedi. 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 Aynen öyle Jet, Siyahisin ve erkeksin. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 -Çok tuttum bu kadını, cidden. -Peki. 93 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Bunu benim için yaparsan yemeği düşünürüz. 94 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Ne dersin? 95 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Kocaman bir DES derim. 96 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 Devam etme sebebi. 97 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Görüntüyü sana naklediyorum tatlım. 98 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Chianti'nin başında görüşürüz. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 Tanrım. 100 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 NAKLEDİLİYOR 101 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 -Siz ikiniz… Peki. -Spike. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 -Ama cidden… -Elin de gözün de işte olsun. 103 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Hey. Ben Woodcock değilim. 104 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 Tamam mı? 105 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Keşke sesi duysaydık. 106 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 "Siz zengin götlerin bana ve aileme yaptıklarınızı 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 küçük kızına ödeteceğim" dedi. 108 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 -Dudak mı okuyorsun? -Evet. 109 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 Üç yıldır birlikte çalışıyoruz, niye söylemedin? 110 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 Yeri gelmedi. 111 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Haklıysan bu sadece soygun ve cinayet değil. 112 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 Çocuk kaçırma da var. 113 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 Polisin işi sıkı tutması boşuna değilmiş. 114 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 Demek ki ödül dışında prim de var. 115 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Ne yapmak istersin? Bence son eve gidelim. 116 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 Eli Uzun Bey iz bırakmıştır belki. 117 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 Alba City'de enselediğimiz elmas hırsızı gibi. 118 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 Elmas hırsızı dikkatsizdi. Bu profesyonel. 119 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 Ve pek kibirli. 120 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Baksana. Kameraya görülmek ister gibi bakıyor. 121 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Tanrım. Haklısın. 122 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Vay canına. 123 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 -Bir daha söyle. -Neyi? 124 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 Az önce dediğini. 125 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 -Haklı olduğunu mu? -Evet. 126 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Yoksa o… 127 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Bir kere daha duymam lazımdı. Ölümsüzleştirmek için. 128 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Tanrım! 129 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 -Hangi konuda haklıyım? -Görülmek istiyor. 130 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 Yani polisler yanlış adamı arıyor. 131 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Doğru. 132 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Bileğindeki izi gördün mü? 133 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Ne olduğunu bilmediğimi farz et. 134 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 Yüz Değiştirici'den kalma yara izi. Eskilerde kalmış bir teknoloji. 135 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 Artık striptiz kulüplerinde kullanılıyor. 136 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Adam sarışın ister ama kız esmerdir… 137 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Bende olduğunu biliyordum. 138 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 Zamanında bunu icat eden adamla ahbaptım. 139 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 Adı neydi? Doktor Bayram. 140 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 Sahi mi? Adı bu muydu? Gerçekten Doktor Bayram mıydı? 141 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Yok, Bill bir şeydi. Ama banka hırsızlarının kaçarken 142 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 Yüz Değiştirici kullandığını fark etti. 143 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Bir frekans bozucu icat etti. 144 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 İyi de niye Doktor Bayram diyorsun? 145 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Ben demezdim, polisler derdi. 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 -Neden? -Ne bileyim? 147 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 -Doktor muydu? -Ne? Hayır! 148 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Bir sebebi olmalı. 149 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Bilmem, belki tatil seviyordu Spike. 150 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Mesele şu, frekans bozucuyla avı bozacağız. 151 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 Cihazı tamir ettirmek için 152 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 onu aldığı ucuz geneleve gitmesi gerekecek. 153 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Bu konuşmaya "genelev"le başlamış olsan 154 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 epey vakit kazanırdık. 155 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Hangisi? 156 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Tharsis'te iki ucuz genelev var. 157 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 Betty'nin Tepesi 158 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 ve Betty'nin Dibi. 159 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Farkları ne? 160 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Biri genelev mahallesinin Quimby tarafında, 161 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 öteki Cypress tarafında. 162 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Cypress bende. 163 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 -Sen Quimby'yi al. -Niye? 164 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Çünkü şu bebek işi olmazsa 165 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 iyi bir hediyelik eşya mağazası var. 166 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 Orada olmayan ne, biliyor musun ukala? 167 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Yerel sinyallere erişen bir frekans bozucu. 168 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Çalıştırdım mı bütün şehri kapsar. 169 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 Ve adamımız yüzünü düzeltmek için cihazı aldığı geneleve yollanır. 170 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Evet, anladım. 171 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 BETTY'NİN TEPESİ 172 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Vay be. 173 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Burası bayağı civcivli. Senin orası nasıl? 174 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Öyle. Cinselliğin her türü makbul. 175 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Pekâlâ. Veriyorum coşkuyu. 176 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 SİNYAL BOZUCU DEVREDE 177 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 Vay canına. Yüzün. 178 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 Sen o katilsin! 179 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 Kahretsin! 180 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 Kahrolası Betty! 181 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Epey şaşıracak. 182 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 SALLY, BLUE NOVA'DA VARIŞA 1 DAKİKA 183 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 Tamam. İyi haber. 184 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Kimmie'nin yaş günü tam bir felaket olmayabilir. 185 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Yarı felakete razı mısın? 186 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Chalmers orada olacak. 187 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 O sırıtkan suratıyla. 188 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 Bunu söylemiş miydim? Adam sürekli gülümsüyor. 189 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 İlk görüşünde felç geçirmiş falan sanıyorsun. 190 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Sonra mutlu piçin teki olduğunu anlıyorsun. 191 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 -Çok yakındınız, ha? -Evet. Yan yana çarpışırdık. 192 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Birbirimize bir iki can borcumuz vardır. 193 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 Cinayet Masası bir kardeşliktir. 194 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 Bir zamanlar öyleydi. 195 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 Buna kardeşlik mi diyorsun? 196 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 Kardeşin sana tuzak kurdu. Hayatının beş yılını çaldı. 197 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 Karınla ve çocuğunla yuvanda geçirebileceğin yılları. 198 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Hatırlattığın için sağ ol. 199 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 Benden demesi. 200 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Öyle bir adama kurşun sıkılmaz mı? 201 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Bekle. Sally'yi alayım. 202 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 -Benicio? -Evet, ta kendisi. 203 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Karaborsanın Noel Babası. 204 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 Oyunun ve oyuncakların piri. Çantalı adam. 205 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Bebek sende mi? 206 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Ben Yürüyen Sally. 207 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 -Yürürüm, konuşurum… -Harika. 208 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 …ve en iyi dostun olurum. 209 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Of be, şimdi vurdurmak vardı. 210 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 Ama şartlı tahliyemi yakarım. 211 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 -Ne kadar? -35.000. 212 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 Kalıba dökülmüş plastik için mi? 213 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 Gözü dönmüşlük ve enflasyon el ele gider, mi amigo. 214 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Haraç kesmek şartlı tahliyeni yakmıyor bakıyorum. 215 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Betty nerede? 216 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 Boktan Yüz Değiştirici bozuldu. 217 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 Ofiste, Hakim. 218 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Birazdan iner. 219 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Bunu kolay yoldan ya da eğlenceli yoldan yapabiliriz. 220 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Eğlenceli olacak. 221 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Makul olmaya çalıştım. 222 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Ama beğenmedim. 223 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Onu görüyor musun? 224 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Evet. 225 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 -Önümde. -Kahretsin. Geliyorum. 226 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Seninle bir derdim yok. 227 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 Benim seninle derdim olması için 15 milyon sebebim var. 228 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 PORNO 229 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 Kahrolası bir kovboy, ha? 230 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Sen de onlar gibisin. 231 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Tek derdin para. 232 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 -Dikkat. -Hey, dikkat etsene! 233 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Ben Yürüyen Sally. 234 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Yürürüm, konuşurum ve en iyi… 235 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Lanet olsun. 236 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Hadi ama. 237 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 Spike! Neredesin? 238 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 Çatıdayım. Hiç acele etme. 239 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Güzel. 240 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Pardon. 241 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Affedersiniz. Kahretsin. 242 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 Lanet olsun! 243 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 Spike! 244 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Ben iyiyim. 245 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Kıpırdama bok çuvalı! 246 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Lanet olsun. 247 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Ne yapıyorsun lan? 248 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Beni yukarı çekmeni bekliyorum. 249 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 İşimiz bitince 250 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 Julia'nın sevdiği çikolatalardan bir kutu al, 251 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 Tui onu çatı katına götürsün. 252 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Gerçekten kapatıyor muyuz? 253 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 Geçici olarak. 254 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 Milyonlarca woo'luk ürün dağıtıma hazır. 255 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Zaten bir sürü para el değiştirdi. 256 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Geçici dedim ya! 257 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Alıcılar sabırlı olsun. 258 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Bana o kadar saygı gösteremiyor, teslimatımı bekleyemiyorlarsa 259 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 tanıdığımız en cesur cesetler olurlar. 260 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 Bunlar ne olacak? 261 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 İyi bir otele yerleştir. Biz tekrar işe koyulana dek 262 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 iyi besle ve maaşa bağla. 263 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 Gerçekten mi? 264 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 Hayır, seni beyinsiz vasatlık numunesi, 265 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 işe döndüğümüzde yeni mülteciler buluruz. 266 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 Julia'nın çikolatasını unutmayın. 267 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 3. BÖLÜM - KÖPEK YILDIZI SWING 268 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Mars'ta… 269 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 En iyisi sendin. 270 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 Abartma. 271 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 En iyisi değil belki. 272 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 En iyisi Safir Steve Stefanski'ydi ama trombonu öyle üflerdi ki… 273 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 Dudakları pek ustalaşmıştı. 274 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 Sahne dışında da mı? 275 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 Hiç saklamadım ki. 276 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Programda sana da yer var. 277 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 O farklı bir hayattı. 278 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Konuşmak istemiştin. 279 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 Baş başa. 280 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Tasma yakışmış. Yeni mi? 281 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 Hayır. Bu… 282 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 Yine Kudo mu içiyorsun? 283 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 Geçmişi andım da. 284 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 Ve sen konuşmaya geldin. 285 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Yemin ederim, 286 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 başka biri olsa gözünü oymuştum. 287 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 -Gelmemeliydim. -Durum kötüleşecek. 288 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Atlatırız. 289 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 -Hep atlattık. -Sen atlattın. 290 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Bir gün gelecek, atlatamayacaksın. 291 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 Ne yani? 292 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Kaçayım mı? 293 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 -Biliyorsun, çare değil. -Hep bir çare vardır. 294 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 O yüzden geldin. 295 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 Bu şirin gezegende tesadüfen hayatta kalmadım. 296 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Güç kazanarak yaptım bunu. 297 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 Gücün var. 298 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Kaderin senin elinde. 299 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Evet, sadece bir tane. 300 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Tabii, beklerim. 301 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 Son yedi yılda Kimmie'yi ancak 302 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 sağlam elimin parmakları kadar görmüşümdür. 303 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 Eve uğramama izin versin diye Alisa'ya onca dil döktükten sonra 304 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 eli boş mu gideceğim? 305 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 İyi bir haberim var. 306 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Kimmie'ye bunu verebilirsin. 307 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 Farkı anlamaz bile. 308 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Evet. Buradayım. 309 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 Var mı? 310 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 -Bebek işi tamam. -Peki. 311 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Harika. Kaça kadar açıksınız? 312 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Şahane. Bana ayırın. 313 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Bebeği kaptım. 314 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 -Sadece 10.000 woo. -Peki. 315 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 Bir bakalım. 316 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Bende 9.000 var. 317 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 -Sende ne kadar var? -Yedi. 318 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Bir binlik tosla, geri veririm. 319 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 Yedi bin değil, yedi woo. 320 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 Hepsi o mu? 321 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 -Bütün paran? -Birkaç kötü yatırımım oldu. 322 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 Birkaç derken seni kastediyorum. 323 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 Siktir et. 324 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Zararın neresinden dönsek kâr. Tharsis'ten gidelim. 325 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Başka yerde ucuzunu buluruz. 326 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Tharsis'ten… 327 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 Hey. 328 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 Bu ne acele? Hâlâ Hakim'i bulabiliriz. 329 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 Bu ödülü alabiliriz. 330 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 Buraya sırf Yüz Değiştirici için mi geldi sanıyorsun? 331 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 Müdavimi olduğu bir kız vardır. 332 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Kesinlikle vardır. 333 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Benim var. Yani olurdu. 334 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 Betty'nin Dibi'ne gidip dibi görmemek olur mu? 335 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 Bakma bana. 336 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 Sakin olmamı söylemeyin geri zekâlı herifler. 337 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 İçeride sıçıp batırdınız! 338 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 Greta'yı bulacağım ama burada bekleyin yoksa çükünüzü keserim! 339 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Hasarı karşılayınca para kuşa dönecek. 340 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 Hep öyle olmuyor mu zaten? 341 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Sorumu cevaplamadın. 342 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 -Hangi konuda? -Chalmers. 343 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 Ona kurşun sıkar mıyım? 344 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 Hayır. 345 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 O göt için fazla hızlı ve acısız olur. 346 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Yanıma kalacak olsa Chalmers'ı karanlık bir sokağa çeker, 347 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 metal yumruğumu sırıtkan suratına indirirdim. 348 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Sefil hayatının kalanında yüzü 349 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 sefil kardeşlik anlayışını yansıtırdı. 350 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 Ama kin gütmüyorum. 351 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Hemen dönerim. 352 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 Arkadaşın orada. 353 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Bir paket lazım. 354 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Fabrikanın karşısında depolar var. 355 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 On üç numaralının üzerinde olacak ama söylesene. 356 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 Bir yılan balığı için hayatını feda mı edeceksin? 357 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 Bu benimle yılan balığı arasında. 358 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 Yedi woo'luk ne var? 359 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Sağ ol. 360 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Sıradaki müşteri. 361 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Gece yarısı bukkake'me geç kaldım, daha iki azgın üniversiteli 362 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 rodeodaki buzağılar gibi bağlanmayı bekliyor. 363 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Kusura bakmayın hanımefendi, bayan… 364 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 -Bay… -Sahibe. 365 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Hödük arkadaşımı bağışla, adabı bilmiyor. 366 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 Betty bize Hakim'in sana sık sık uğradığını söyledi. 367 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 Ja, Hakim'i tanırım. Cimri herif. 368 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Kucak dansı parası veriyor. 369 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Bağlayıp kışkırtma und Alabama Anakondası da teklif ediyorum. 370 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 Ama ekstralara para vermiyor. Cimri herif. 371 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 Daha da Sahibe! 372 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Alabama Anakondası'na kim hayır der? 373 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Amma cimri herifmiş. 374 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 Onu nerede bulabiliriz acaba? 375 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 Muhtemelen bir Tharsis gökdeleninde. 376 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 Som altın bir klozete sıçarken. 377 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Adam çok zengin. 378 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 Hakim zengin değil, başkasından söz ediyorsun. 379 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 Öyle mi? Geçen hafta getirdiği yeni Hund nereden çıktı peki? 380 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 Hund mu? 381 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 Hund. 382 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 Hund ya, Hund! 383 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Köpek. 384 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 Köpek mi? 385 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Ja, dedim ya. Hund. 386 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 Acayip, değil mi? Hund almak için atmo çiftliğinde para basıyor olmalı. 387 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 Ama çift taraflı yapay penisin 388 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 pembe ucuna bile para vermiyor. Cimri herif. 389 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Evet, o kısmı anladık. 390 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Yardımın için sağ ol. 391 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Evet, sağ ol. 392 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 Cimri bir herif misin sen? 393 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 Tercihen değil, mecburen. 394 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Spike. 395 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Gidelim. 396 00:32:28,656 --> 00:32:29,657 Hey. 397 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Pekâlâ. 398 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 Hey! 399 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 İyi ki vazgeçmedik. Dominatriks iyi tüyo verdi. 400 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 İyi tüyo verdi tabii. Şuna baksana. 401 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 Soymaya girip cinayet işlememiş. Hakim, köpeklerini kaçırıyormuş. 402 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 Zengin insanların ortak yanı bu. 403 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 Hepsinin köpeği var. 404 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 Manyak herif, köpeklerini çalmak için 12 kişi öldürdü. Bu… 405 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 Bu bir ilk. 406 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 -Ve aptalca bir şey. Köpekler havlar. -Evet. 407 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 O kadar köpeği kimseye çaktırmadan nerede tutarsın? 408 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 Sahibe, Hakim'in atmo çiftliğinde çalıştığını söyledi. 409 00:33:23,085 --> 00:33:25,004 DAR - İSTASYON - 3-15B 410 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 GİRMEK YASAK SADECE YETKİLİ PERSONEL 411 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 Tharsis'te faal olmayan tek atmo çiftliği bu. 412 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Evet de niye köpek çalsın? 413 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Karaborsada satışı elmastan bile zor. 414 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Normalde gerekçeyi dert ederdim 415 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 ama şu anda vaktimiz az. 416 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 -Ne? -Jet. 417 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Bir köpek. 418 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Görüyor musun? 419 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 Kim bilir en son ne zaman köpek gördüm. 420 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Onu takip etmemizi istiyor. 421 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Memnun oldum. Teşekkürler. Merhaba! 422 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 Sen uslu bir köpek misin? Hanimiş uslu oğlum? 423 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Ein, orada ne yapıyorsun? Gel buraya. Uslu köpek. 424 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 Ne halt ediyorsun? 425 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 İndir onu Hakim. 426 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 İkiye karşı teksin. Kazanamazsın. 427 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 Bu köpekler de ne? 428 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 Onları zor satarsın, bilmiyor musun? 429 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Satmak mı? 430 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 -Onları öldürecektim. -Neden öldüresin ki? 431 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 Mesele de bu ya. Yapamadım. 432 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 Haksızlık olacaktı. Onlar masumdu. 433 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 -Tabii, köpek onlar. -O zengin götler için öyle değil. 434 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Onlar için çocuk gibiler. 435 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Çocuklar köpek gibidir, köpekler de çocuk gibi. 436 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Bak Hakim, daha oyuncakçıya gideceğim. 437 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Ailem onlara çalışıyordu. 438 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 Dünya Geçidi patladığında bizi bıraktılar! 439 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 Kaçış kapsüllerine bizi değil, köpeklerini aldılar. 440 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 Annemle babam… 441 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 Kurtulamadı. 442 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 Yıllarca o zengin şerefsizlerden intikam alma hayali kurdum. 443 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 Sevdikleri şeyi ellerinden alacaktım! 444 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 Onu bile doğru yapamadım! 445 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 Dediğin gibi, onlar sadece köpek. 446 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 Islatıyor diye suya kızmak olur bu. 447 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 Suratları da çok şeker. 448 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 Çok şekerler. Ölmeyi hak etmiyorlar. 449 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Haklısın, hak etmiyorlar. 450 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 Ama ben hak ediyorum. 451 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Yavaş ol. 452 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 Hayatım beş para etmez! 453 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Aslında çok para eder. Hatta tam olarak 15 milyon woolong. 454 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 Bayağı çok. 455 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 -Sahi mi? -Evet. 456 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 Bu çok mu? 457 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 -En büyük volimiz olmasa da… -Spike. 458 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 Gördüğümüz en büyük ödül senin başına konmuş. 459 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 -Devasa. Devasa, Hakim. -Devasa. 460 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 -Tamam. -Peki. 461 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 Tamam, iyi anlaşma. Siz… 462 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 Siz mangır alacaksınız, 463 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 ben de sefil hayatımdan kurtulacağım. 464 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Öz güvenin üzerinde çalışmalısın. 465 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Evet, doğru. 466 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 Ağzına sıçayım! 467 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Ne oluyor be? 468 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 Kontrol bizdeydi. 469 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Bana öyle gelmedi. 470 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 -Hakim var ya, size silah çekmişti. -Palavra! 471 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Siz de biliyorsunuz, adam tehdit oluşturmuyordu. 472 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 Ödülü vermemek için mi yaptınız? 473 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Evet. O da var. 474 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 Gelecek sefer için bol şans sümsük. 475 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 -Hey, mors bıyık! -Boş ver Spike. 476 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 O para bizimdi! 477 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Gidelim. 478 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 Niye bu kadar sakinsin? 479 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 -Gidelim. -Baksana. 480 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 Ödülümüzü çaldılar, bebek alamayacaksın, 481 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 ki bu muazzam sıçışın tek amacı oydu! 482 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Spike, azıcık sussan 483 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 bebekten daha iyisini alacağımızı anlarsın. 484 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Merhaba canım. Partiyi kaçırdım, üzgünüm. 485 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Merhaba. 486 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Şuna bak. Ne kadar da büyümüşsün. 487 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 Yaş günün kutlu olsun. Sana bir hediyem var. 488 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 Yürüyen Sally bebeği mi? 489 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 Hayır, tatlım. Daha iyi bir şey. 490 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 Adı ne? 491 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 "E-I-N." 492 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Ein. 493 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Çok doğru yavrum. Adı Ein. 494 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 Onu çok sevdim! 495 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Jet. 496 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Selam Alisa. 497 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Merhaba Gaddar. 498 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Korkusuz. 499 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Bak, ne şeker. 500 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 Harika, değil mi? 501 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 Hayır, Jet. Harika değil. 502 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 Geri gel Ein! Gel buraya! 503 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 Bir köpek! 504 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 Köpek sahiplerine kesilen vergiyi ödeyemem. 505 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 -Yardım ederim. -Jet. 506 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Hayatının parçası olmaya çalışıyorum. Onun hakkı… 507 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 Sahiplenemeyeceği bir şeye âşık olmamalı. 508 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 -Demek ölü adamın sesi böyle oluyormuş. -Çok doğru. 509 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 Böyle kalması için sana bir şans vereceğim. 510 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 Bana şans mı veriyorsun? Çok cömertsin. 511 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Venüs'te beni öldürtmek için 512 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 o katili gönderdiğinde kafana sıkmaya kararlıydım ama… 513 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 Fikrimi değiştirdim. 514 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 Sen Gaddar'sın. 515 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 Öyle birisin. 516 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 Islatıyor diye suya kızmak olur bu. 517 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 İşime karıştın, icabına bakmak gerekti. 518 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 İşin gereği bu. Şahsi bir şey değil. 519 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 Yoksa öyle mi? 520 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Birader. 521 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 Vay be. Jet. Geleceğini sanmıyordum. 522 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 İşte buradayım. 523 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 O köpeği nereden aldın? 524 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 -Ne ima ediyorsun? -Pekâlâ. 525 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Durun. 526 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 Tabii. 527 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 -Alisa, dinle beni. O bir… -Hayır. 528 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Jet, hayır. 529 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Git. 530 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 Şu köpeği de bulduğun yere geri götür. 531 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 Onu arayabilir miyim? 532 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 Ein'ı. O senin, değil mi? 533 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Evet, benim tabii. 534 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 Arayabilirsin de. 535 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Ne zaman istersen. Tamam mı canım? 536 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Sana çekip gitme şansı veriyorum. 537 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 -Bu mesele bitsin. -Yoksa ne olur? 538 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 Seni bitiririm. 539 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 Sen tek kişisin. 540 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 Benim arkamda Kartel'in gücü var. 541 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Kimse bana dokunamaz. 542 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Kendine yeni araba almışsın bakıyorum. 543 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 Hâlâ kurşungeçirmez camın ardına mı saklanıyorsun? 544 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 -Deponun üzerinde. -Kim? 545 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 Korkusuz. 546 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 Korkusuz! 547 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 GÖRÜŞÜRÜZ UZAY KOVBOYU… 548 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy