1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX… 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 Следующий клиент! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 Я… Я возьму блюдо дня. Побольше тобико. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Я слышал, что саке на Марсе хорошо идет только в дождь. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 ВИШЕС ЗНАЕТ 6 00:01:23,376 --> 00:01:25,545 СИНШИ 7 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Когда будешь забирать новый заказ, 8 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 узнай, занимается ли он еще бизнесом. 9 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 - Ана сказала, проблем не будет. - Проблем нет. 10 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Просто информация. 11 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Я заберу заказ через несколько часов. 12 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 - Как мне тебя найти? - Никак. 13 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Будь в городе, я найду тебя. 14 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Я Ходячая Салли. 15 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Я хожу и разговариваю, я любимая кукла всех девочек. 16 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 И мы можем быть друзьями. 17 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Всего за 10 000 вулонгов. 18 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 Но не мешкайте, ведь меня быстро раскупают. 19 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Поставки ограничены. Спрашивайте в магазинах. 20 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 Не упустите это отличное предложение. 21 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 - Купи меня! - Эта кукла издевается надо мной. 22 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 Купи меня! 23 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 - Купи меня! - Не выключается, блин! 24 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Купи… 25 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 Знаешь, сколько в Тарсисе магазинов игрушек? 26 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Семьдесят. 27 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 Семьдесят магазинов игрушек - и везде эта кукла распродана. 28 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Теперь я приду на день рождения Кимми 29 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 без желанного подарка. 30 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 На хрен всё. Полетели отсюда. 31 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Притормози, здоровяк. Не нужно так быстро покидать Тарсис. 32 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Наверняка ее можно купить на черном рынке. 33 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Да, я уже нашел контакт. Чед. У него есть знакомства. 34 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 И еще это обойдется мне дороже, чем в магазинах. 35 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 А у меня в загашнике всего 45 штук. 36 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Значит, придется выбирать между едой и топливом. 37 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 - Можешь продать руку. - Или сунуть кулак тебе в зад. 38 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Это было бы приятно, но разве это поможет делу? 39 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Давай свалим отсюда. 40 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 Приятель, нет причин лишать Кимми счастья. 41 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Тебе нужны деньги на куклу. Сделаем то, что умеем. 42 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 - Я хочу убраться отсюда. - Подожди. 43 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 РОЗЫСК НЕИЗВЕСТНЫЙ МУЖЧИНА 44 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Вот, первый объект. Пятнадцать миллионов. 45 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 «Это же куча денег, Спайк». 46 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 И не говори, Джет. 47 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Посмотри на подонка. 48 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 Он будет счастлив принести радость Кимми. 49 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 Ну, не знаю. Копы сами его ищут. 50 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Потому что жертвы богаты. Полиция обслуживает богатых. 51 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Разве ты не хочешь взять его раньше, чем они? 52 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 - Ты же это обожаешь. - Награда приличная. 53 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 И он здесь, в Тарсисе. 54 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Ты ненавидишь Тарсис. 55 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 Верно. Но ты несколько лет не видел дочь, 56 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 что, не стану лгать, дает мне право пойти против принципов. 57 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 А ты что думаешь? 58 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Я думаю, это фото - с камеры наблюдения. 59 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Значит, нам нужно к Вальдшнеп. 60 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Надеюсь, это человек. 61 00:05:54,730 --> 00:05:55,898 ВАЛЬДШНЕП 62 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Так-так, посмотрите, кто звонит после стольких лет. 63 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Джет Блэк. 64 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 Как ты, Вальдшнеп? 65 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Уже лучше, ведь передо мной - большой стакан шоколадного молочка. 66 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Это мой напарник. 67 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 Очень рад. Серьезно. 68 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 У тебя есть имя, малыш? 69 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Спайк Шпигель. 70 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 Ты хороший или плохой, Спайк Шпигель? 71 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 Смотря кого спросить. 72 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Ты мне нравишься, котик. 73 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 Ты знаешь, мы с Джетом очень-очень давно знакомы. 74 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Я звала его Черный Кобель. А почему? 75 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 - Да. Умоляю, расскажите. - Слушайте, у нас мало времени. 76 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 Не надо, не заводись. Знаю я всё про вашего типчика. 77 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 Меня уже несколько дней о нём спрашивают. 78 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 Но я всем говорю одно. 79 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Если вы не с Земли, вам не о чем беспокоиться. 80 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 - Что это значит? - Все жертвы были землянами. 81 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Прямо из спасательных капсул. 82 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 Не знаю, чем я могу помочь. 83 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 Я уже передала записи с камер видеонаблюдения в ПСС. 84 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Но явно не в оригинальном виде. 85 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Хорошо же ты меня изучил. 86 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Предположим, я отдам их тебе, что я получу взамен? 87 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 Наше сердечное спасибо. И часть вознаграждения, да? 88 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Я думала не столько о деньгах, 89 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 сколько о чём-то вроде… ужина. 90 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Я. Ты. Бутылка кьянти. 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 Две бутылки, если распалимся. 92 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Похоже на шантаж. 93 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 Ну конечно. Джет, ты чернокожий мужчина. 94 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 - Серьезно, я ее уже обожаю. - Ладно. 95 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Сделаешь это для меня - поговорим об ужине. 96 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Идет? 97 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Ну вот так-то лучше. 98 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 Можно продолжать. 99 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Передаю тебе запись, дорогой. 100 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Увидимся в царстве кьянти. 101 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 О боже. 102 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 ИДЕТ ПЕРЕДАЧА 103 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 - А вы с ней… Ладно. - Спайк. 104 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 - Но серьезно… - Не отвлекайся. 105 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Эй. Я тебе не Вальдшнеп. 106 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 Так? 107 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Жаль, что нет аудио. 108 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Он сказал: «Твоя малышка заплатит за то, 109 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 что вы, богатые уроды, сделали с моей семьей». 110 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 - Ты читаешь по губам? - Да. 111 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 Три года работаем вместе, и я только сейчас узнал? 112 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 Не к слову было. 113 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Если так, то это не просто убийство при ограблении. 114 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 Это похищение. 115 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 Это объясняет, почему ПСС вызвала подмогу. 116 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 Помимо одной награды явно есть вторая. 117 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Так какой план? Думаю, надо посетить этот дом. 118 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 Вдруг воришка оставил улики, 119 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 как тот, что крал бриллианты в Альба-Сити. 120 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 Тот был дилетант. Этот парень - профи. 121 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 И самоуверен. 122 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Смотрит в камеру так, словно хочет, чтобы его увидели. 123 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Матерь божья. Ты прав. 124 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Ух ты. 125 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 - Повтори. - Что? 126 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 То, что ты сказал. 127 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 - Что ты прав? - Да. 128 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Просто… 129 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Я должен был еще раз это услышать, чтобы закрепить в памяти. 130 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Боже! 131 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 - А в чём я прав? - Он хочет, чтобы его видели. 132 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 А значит, копы ищут не того. 133 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Верно. 134 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Видишь шрам у него на запястье? 135 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Поясни для тех, кто в танке. 136 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 Это шрам от шифратора лиц. Устаревшая технология в наши дни. 137 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 Их используют проститутки в стрип-барах. 138 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Типа, мужик хочет блондинку, но девушка брюнетка… 139 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Ага, я знал, что он тут. 140 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 Один мой приятель раскусил механизм шифратора. 141 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 Как бишь его? Док Холидей. 142 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 Прям так и звали? Док Холидей? 143 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Нет, Билл как-то-там. Но он вычислил, что грабители банков 144 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 используют это, чтобы скрыться. 145 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Поэтому Док создал частотный кодер. 146 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 Почему ты звал его Док Холидей? 147 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Это не я. Сослуживцы. 148 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 - Почему? - Хрен их знает. 149 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 - Он был врачом? - Что? Нет! 150 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Должна же быть причина. 151 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Не знаю, может, праздники любил. 152 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 В общем, применим кодер, и его шифратор лиц заглючит. 153 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 Ему придется идти чинить эту штуку 154 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 в тот дешевый бордель, где он ее взял. 155 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Надо было сразу упомянуть бордель, 156 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 мы бы сэкономили уйму времени. 157 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 В какой идем? 158 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 В Тарсисе только два дешевых борделя. 159 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 «Попка Лапай» 160 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 и «Бетти щупай». 161 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 В чём разница? 162 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Один в районе красных фонарей со стороны Куимби, 163 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 второй - со стороны Сайпресс. 164 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Я возьму Сайпресс. 165 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 - Лучше Куимби. - Почему? 166 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Если с куклой не выгорит, 167 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 там есть отличная сувенирная лавка. 168 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 А знаешь, чего там нет, умник? 169 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Частотного кодера, ловящего локальные сигналы. 170 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Я его включу - он охватит весь город. 171 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 И наш клиент побежит туда, где он купил свой шифратор лиц. 172 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Да, я понял. 173 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 «БЕТТИ ЛАПАЙ» 174 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Чёрт возьми. 175 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Тут скопище геев-проституток. Тебя клеят? 176 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Ага. Купаюсь в море разврата. 177 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Ладно. Была не была. 178 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 ГЛУШЕНИЕ СИГНАЛА АКТИВИРОВАНО 179 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 О боже. Твое лицо. 180 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 Это ты тот убийца! 181 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 Чёрт! 182 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 Чертова Бетти! 183 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Его ждет сюрприз. 184 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 САЛЛИ В СИНЕЙ «НОВЕ» ЧЕРЕЗ МИНУТУ 185 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 Ладно. Хорошие новости. 186 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Может, день рождения Кимми не будет полной катастрофой. 187 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Устроит частичная катастрофа? 188 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Ну, Чалмерс там будет. 189 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 Со своей вечной лыбой. 190 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 Я о нём рассказывал? Постоянно лыбится. 191 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 При первой встрече думаешь, что он инсульт перенес. 192 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Потом понимаешь, что он просто довольный говнюк. 193 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 - А вы были близки? - Да. Сражались бок о бок. 194 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Пару раз спасали друг другу жизнь. 195 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 Отдел убийств - это братство. 196 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 По крайней мере, должен быть. 197 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 Ты называешь это братством? 198 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 Твой брат подставил тебя и отнял у тебя пять лет жизни. 199 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 Которые ты мог бы провести со своей женой и дочкой в своем доме. 200 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Спасибо за напоминание. 201 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 К слову пришлось. 202 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Никогда не хотел всадить пулю в такого парня? 203 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Подожди. Я должен забрать Салли. 204 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 - Бенисио? - Да, это я. 205 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Санта с черного рынка. 206 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 Сутенер игрушек. Человек с мешком. 207 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Куклу привез? 208 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Я Ходячая Салли. 209 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 - Я хожу и разговариваю… - Отлично. 210 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 …и хочу, чтобы мы подружились. 211 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Ох, когда-то и я был не прочь поиграть. 212 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 Теперь это нарушает условия УДО. 213 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - Сколько? - 35 тысяч. 214 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 За чертов кусок пластмассы? 215 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 Отчаяние и инфляция идут рука об руку, мой друг. 216 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Рад, что ты не считаешь вымогательство нарушением УДО. 217 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Эй, где Бетти? 218 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 Долбаный шифратор лиц сломался. 219 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 В офисе, Хаким. 220 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Спустится через минуту. 221 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Можем сделать это по-простому или по-веселому. 222 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Значит, по-веселому. 223 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Я хотел по-разумному. 224 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Но мне это не нравится. 225 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Видел его? 226 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Да. 227 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 - Он прямо передо мной. - Чёрт. Я иду. 228 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 У меня нет к тебе претензий, чувак. 229 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 А у меня к тебе 15 миллионов претензий. 230 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 ПОРНО 231 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 Ковбой, мать твою! 232 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Ты такой же, как они. 233 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Тебя волнуют только деньги. 234 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 - Осторожно. - Осторожно, чувак! 235 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Я Ходячая Салли. 236 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Я хожу, разговариваю и хочу… 237 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Проклятье. 238 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Ну-ка. 239 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 Спайк! Где ты? 240 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 Я на крыше. Не торопись. 241 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Неплохо. 242 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Простите. 243 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Извините, мэм. Ох, чёрт. 244 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 Проклятье! 245 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 Спайк! 246 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Я в порядке. 247 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Не двигайся, кусок дерьма! 248 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Проклятье. 249 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Ты чего там делаешь? 250 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Жду, когда ты меня вытащишь. 251 00:19:51,441 --> 00:19:54,694 СИНШИ 252 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 И когда мы закончим, 253 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 купите коробку шоколадных конфет, что любит Джулия, 254 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 и пусть Туи отвезет их в пентхаус. 255 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Мы правда всё закрываем? 256 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 Это временно. 257 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 У нас готовой продукции на миллионы вулонгов. 258 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Куча денег уже перешла из рук в руки. 259 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Это… временно! 260 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Скажите покупателям потерпеть. 261 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Если они не проявят уважение, дайте мне время всё уладить, 262 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 Эти наглецы станут мертвецами. 263 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 А с этими что? 264 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 Поселите их в хорошем отеле, кормите 265 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 и платите зарплату, пока мы снова не откроемся. 266 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 Серьезно? 267 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 Нет, идиота кусок. 268 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 Найдем новых беженцев, когда снова откроемся. 269 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 И не забудьте шоколад для Джулии. 270 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 СЕЙШН № 3 СВИНГ БОЛЬШОГО ПСА 271 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Я одна на М… 272 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 Лучше тебя у меня артистов не было. 273 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 Ты преувеличиваешь. 274 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 Может, ты и не самая лучшая. 275 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 Лучшим был Сапфир Стив Стефански, но он играл на тромбоне… 276 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 Благодаря чему губы натренировал. 277 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 И для сцены, и для жизни? 278 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 Я не делала из этого секрета. 279 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Для тебя есть место в программе. 280 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 Это было в другой жизни. 281 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Ты хотела поговорить. 282 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 Наедине? 283 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Этот цвет тебе идет. Новый? 284 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 Нет. Он… 285 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 Снова пьешь «Кудо»? 286 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 Ностальгировала. 287 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 И ты пришла поговорить. 288 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Богом клянусь, 289 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 любому другому мужику я бы выколола глаза. 290 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 - Зря я пришла. - Дальше будет хуже. 291 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Мы справимся. 292 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 - Всегда справляемся. - Справлялись. 293 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 До поры до времени. 294 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 И что? 295 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Убежать? 296 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 - Ты знаешь, у меня нет выбора. - Выбор всегда есть. 297 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Потому ты и пришла. 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 Я выжила на этом крутящемся шаре не благодаря удаче. 299 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Я выжила, захватив власть. 300 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 У тебя есть власть. 301 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Ты управляешь своей судьбой. 302 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Да, всего одну. 303 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Конечно, я подожду. 304 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 Я по пальцам одной руки могу сосчитать, 305 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 сколько раз я видел Кимми за семь лет. 306 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 Я столько унижался перед Алисой, чтобы разрешила мне прийти, 307 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 и приду с пустыми руками? 308 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 Хорошие новости. 309 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Ты можешь подарить Кимми это. 310 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 Да она даже не заметит. 311 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Да. Я здесь. 312 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 Правда? 313 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 - У нее есть одна. - Ладно. 314 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Фантастика. Когда вы закрываетесь? 315 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Отлично. Придержите ее для меня. 316 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 У них есть кукла. 317 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 - Всего 10 000 ву. - Отлично. 318 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 Посмотрим. 319 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 У меня 9 000. 320 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 - Сколько у тебя есть? - Семь. 321 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Одолжи тысячу, я верну. 322 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 Не семь штук, а семь ву. 323 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 И всё? 324 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 - Гол как сокол? - Неудачно вложился. 325 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 В твой проект. 326 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 К чёрту это всё. 327 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Надо сократить потери. Свалим с Тарсиса. 328 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Найдем куклу подешевле. 329 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Свалим с Тар… 330 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 Эй. 331 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 К чему спешить? У нас еще есть шанс найти Хакима. 332 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 Есть шанс получить эту награду. 333 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 Думаешь, он сюда приехал только за шифратором лиц? 334 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 Явно у него тут постоянная девушка. 335 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Она наверняка есть. 336 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 У меня вот есть. То есть была бы. 337 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 Нельзя же в «Задке Бетти» не найти себе задок. 338 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 Не смотри на меня. 339 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 Не просите меня успокоиться, вы, долбаные придурки. 340 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Вы тут натворили дел! 341 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 Найду я вам Грету, но вы ждите тут, не то яйца отрежу! 342 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Эти убытки сильно сократят награду. 343 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 А когда бывает по-другому? 344 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Ты не ответил на мой вопрос. 345 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 - Какой? - Насчет Чалмерса. 346 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 Всадил бы я в него пулю? 347 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 Нет. 348 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 Это слишком быстро и безболезненно для этого гада. 349 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Если бы мне это сошло с рук, я бы затащил его в проулок 350 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 и вмазал по его лыбе своим металлическим кулаком. 351 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Чтобы остаток его жалкой жизни он жил 352 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 с лицом, соответствующим его жалкому чувству братства. 353 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 Но горечи во мне нет. 354 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Я сейчас вернусь. 355 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 Твой друг - там. 356 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Мне нужен пакет. 357 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Напротив фабрики есть башни. 358 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 Он на верху номера 13, но сперва ответь. 359 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 Ты правда хочешь пожертвовать жизнью ради угря? 360 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 Это между мной и угрём. 361 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 Что я могу купить на семь ву? 362 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Спасибо. 363 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Следующий клиент. 364 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Я уже опаздываю на полночную буккаке, а у меня еще два похотливых типа 365 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 ждут, пока их свяжут, как телят на бойне. 366 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Мне очень жаль, мэм, мисс… 367 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 - Сэр… - Госпожа. 368 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Простите моего скучного друга, он не в теме. 369 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 Госпожа, Бетти сказала, что Хаким - ваш постоянный клиент. 370 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 Ja, я знаю Хакима. Жмот. 371 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Ему приватный танец - и всё. 372 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Предлагаю ему связывание und «Алабамскую анаконду». 373 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 Но он никогда не доплачивает. Жмот. 374 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 Еще, госпожа! 375 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Кто откажется от «Алабамской анаконды»? 376 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Ну и жмот. 377 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 Ладно, вы знаете, где его найти? 378 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 Вероятно, в каком-нибудь пентхаусе. 379 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 Срет в золотой толчок. 380 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Он при деньгах. 381 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 Хаким не богач. Есть, видно, другой Хаким. 382 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 Разве? А как вы объясните ту hund, что он приводил? 383 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 Его hund? 384 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 Его hund. 385 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 Его hund! Hund! 386 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Хаунд. 387 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 Собака? 388 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Ja. Я так и говорю. Hund. 389 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 С ума сойти, да? Он зашибает деньгу на атмо-ферме, раз купил hund. 390 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 И всё же он не платит даже за маленький 391 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 двусторонний дилдо. Жмот. 392 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Да, это мы уже слышали. 393 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Спасибо, что нашли время. 394 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Да, спасибо. 395 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 Ты что, тоже жмот? 396 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 Не по своей воле, госпожа. 397 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Спайк. 398 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Пойдем. 399 00:32:28,656 --> 00:32:29,657 Пока. 400 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Ладно. 401 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 Эй! 402 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 Ты рад, что мы не сдались? Эта садомазо подкинула улику. 403 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Это точно. Зацени-ка. 404 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 Это не убийство при ограблении. Хаким похищал их собак. 405 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 Вот что объединяет этих богатеев. 406 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 У них у всех есть собаки. 407 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 Псих убил 12 человек, чтобы украсть их собак. Это… 408 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 Это что-то новенькое. 409 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 - Глупость несусветная. Собаки лают. - Да. 410 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 Где можно держать столько собак так, чтобы никто не заметил? 411 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 Прекрасная госпожа сказала, что Хаким работает на атмо-фермах. 412 00:33:23,085 --> 00:33:25,004 СТАНЦИЯ 3-15Б 413 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 ПОСТОРОННИМ ВХОД ВОСПРЕЩЕН 414 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 На Тарсисе только одна заброшенная атмо-ферма. 415 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Да, но зачем красть собак? 416 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Бриллианты на черном рынке толкнуть легче. 417 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Обычно я бы тоже искал мотив, 418 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 но сейчас у нас нет времени. 419 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 - Что? - Джет. 420 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Собака. 421 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Ты ее видишь? 422 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 Не помню, когда последний раз видел собаку. 423 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Кажется, она зовет нас за собой. 424 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Очень приятно. Спасибо. Привет! 425 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 Ты хороший мальчик? Кто хороший мальчик? 426 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Эйн, ты что там делаешь? Привет. Молодец. 427 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 Чем это ты занят? 428 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 Опусти пушку, Хаким. 429 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Нас двое, ты один. Ты не победишь. 430 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 И зачем тебе собаки? 431 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 Их же вообще не продашь. 432 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Продать? 433 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 - Я собирался их убить. - Зачем тебе это? 434 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 В том-то и дело. Я не смог. 435 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 Это было нечестно. Они ничего не сделали. 436 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 - А то, они же собаки. - Но не для этих богатеев. 437 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Для них они как дети. 438 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Ага. Дети как собаки, собаки как дети. 439 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Хаким, мне надо успеть в магазин игрушек. 440 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Моя семья работала на них. 441 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 А когда взорвались Земные врата, они нас бросили! 442 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 Они посадили в спаскапсулы собак вместо нас. 443 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 И мои родители… 444 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 Они не выжили. 445 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 Я много лет мечтал отомстить этим богатым сволочам. 446 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 Отнять у них то, что они любили! 447 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 Но даже это я не мог сделать как надо! 448 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 Как ты и сказал, они просто собаки. 449 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 Это всё равно что злиться на воду за то, что она мокрая. 450 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 И у них такие очаровательные морды. 451 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 Они такие няшки. Они не заслуживают смерти. 452 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Ты прав, не заслуживают. 453 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 Но я заслуживаю. 454 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Спокойно. 455 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 Моя жизнь не стоит ни гроша! 456 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Еще как стоит! Пятнадцати миллионов. 457 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 Это неплохо. 458 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 - Правда? - Да. 459 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 Это хорошо? 460 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 - Ну, не самая крупная награда… - Спайк. 461 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 За тебя дают самую крупную награду в истории. 462 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 - Огромную. Огромную, Хаким. - Да. 463 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 - Ладно. - Да. 464 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 Неплохая сделка. Вы, парни… 465 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 Вы срубите капусты, 466 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 а я сдохну как кусок дерьма. 467 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Надо что-то делать с твоей самооценкой. 468 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Да, я знаю. 469 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 Вот дерьмо! 470 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Какого чёрта? 471 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 У нас всё было под контролем! 472 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Мне так не показалось. 473 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 - Хаким направил на вас пистолет. - Чушь собачья! 474 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Вы же знаете, он никому не угрожал. 475 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 Просто не хотите платить, так? 476 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Да. И это тоже. 477 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 В другой раз повезет, сосунки. 478 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 - Эй, хрен моржовый! - Забей, Спайк. 479 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 Эти деньги были нашими! 480 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Пойдем. 481 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 Не понимаю, почему ты так спокоен. 482 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 - Идем. - Эй. 483 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 Они лишили нас награды, и ты не купишь куклу, 484 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 а мы ведь ради этого всё и затеяли. 485 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Спайк, если ты хоть минуту помолчишь, 486 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 то поймешь, что у нас есть кое-что получше куклы. 487 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Привет, зайка. Извини, что пропустил праздник. 488 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Привет. 489 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Надо же, как ты выросла. 490 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 С днем рождения. У меня для тебя подарок. 491 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 Это Ходячая Салли? 492 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 Нет, милая. Это кое-что получше. 493 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 У него есть имя? 494 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 «Э-И-Н». 495 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Эйн. 496 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Да, детка. Его зовут Эйн. 497 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 Он мне так нравится! 498 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Джет. 499 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Привет, Алиса. 500 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Привет, Вишес. 501 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Бесстрашный. 502 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Смотри, какой хорошенький. 503 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 Здорово, правда? 504 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 Нет, Джет. Не здорово. 505 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 Ко мне, Эйн! Иди сюда! 506 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 Собака? 507 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 Знаешь, какой налог на собаку? У меня нет столько. 508 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 - Я знаю, я помогу. - Джет. 509 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Я просто хочу быть в ее жизни. Она заслуживает… 510 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 Того, чтобы не влюбляться в то, что у нее заберут. 511 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 - Так вот какой голос у мертвеца. - Верно. 512 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 И я даю тебе шанс сохранить всё как есть. 513 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 Ты даешь мне шанс? Как великодушно с твоей стороны. 514 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Я решил всадить тебе пулю в лоб, 515 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 после того как ты подослал ко мне киллера на Венере, но… 516 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 Я передумал. 517 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 Ты Вишес. 518 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 Это то, кто ты есть. 519 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 Это как злиться на воду за то, что она мокрая. 520 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 Ты мне мешал, с тобой нужно было разобраться. 521 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 Ничего личного, просто бизнес. 522 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 Или нет? 523 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Брат. 524 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 Какие люди. Джет. Не думал, что ты появишься. 525 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 Ну, вот он я. 526 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 Эй, где ты взял собаку? 527 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 - Ты на что намекаешь? - Так. 528 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Стоп. 529 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 Да. 530 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 - Алиса, выслушай меня. Он… - Нет. 531 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Джет, нет. 532 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Просто уходи. 533 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 И забери эту собаку туда, где ты ее нашел. 534 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 Можно ему как-нибудь позвонить? 535 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 Эйну. Он ведь твой, да? 536 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Да, конечно. 537 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 И звони, конечно. 538 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Когда захочешь. Хорошо, зайка? 539 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Я даю тебе шанс уйти. 540 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 - Покончить с этим. - Или что? 541 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 Или я прикончу тебя. 542 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 Ты один. 543 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 А за мной стоит сила Синдиката. 544 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Я неприкасаемый. 545 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Смотрю, купил себе новую тачку. 546 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 Всё еще прячешься за пуленепробиваемым стеклом? 547 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 - Он на башне. - Кто? 548 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 Бесстрашный. 549 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 Бесстрашный! 550 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 ДО ВСТРЕЧИ, КОСМИЧЕСКИЙ КОВБОЙ… 551 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 Перевод субтитров: Марина Ракитина