1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 Próximo cliente! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 Quero o especial. Com tobico extra. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Soube que o saquê aqui em Marte só é bom quando chove. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 O VICIOUS SABE 6 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Quando receber o próximo pedido, 7 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 preciso saber se ele ainda trabalha daqui. 8 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 - Ana disse que não haveria problema. - Sem problemas. 9 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Só informações. 10 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Buscarei uma carga fresca em poucas horas. 11 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 - Como encontrarei você? - Não encontrará. 12 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Fique na cidade, e eu o encontrarei. 13 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Sou a Sally que Anda. 14 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Eu ando e falo e sou a boneca favorita de toda menina. 15 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Podemos ser amigas. 16 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Por dez mil woolongs somente. 17 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 Você tem de ser rápida. As vendas estão se esgotando. 18 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Estoque limitado, verifique com seu vendedor. 19 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 Não perca esta oferta extraordinária. 20 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 - Venha me buscar! - Essa boneca está de gozação. 21 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 Venha me buscar! 22 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 - Venha me buscar! - Não cala a boca! 23 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Venha me… 24 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 Sabe quantas lojas de brinquedos há em Tharsis? 25 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Setenta. 26 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 Setenta lojas e a droga da boneca está esgotada em todas. 27 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Vou chegar no aniversário da Kimmie 28 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 sem a única coisa que ela queria. 29 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 Dane-se. Vamos sair desta cidade. 30 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Devagar, grandalhão. Não precisa ir embora tão depressa. 31 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Devemos encontrar uma no mercado negro. 32 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Tenho um intermediário. Chad. Disse que tem um contato. 33 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 Também disse que sairá mais caro que nas lojas. 34 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 Uma facada de 45 mil. 35 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Aí teremos de escolher entre comida e combustível. 36 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 - Pode vender seu braço. - Ou te dar um chute na bunda. 37 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Verdade. Ficaria aliviado, mas resolveria algo? 38 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Vamos sair deste planeta. 39 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 Não há motivo pra desistir da felicidade da Kimmie. 40 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Precisa de grana para a boneca. Façamos o nosso trabalho. 41 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 - Só quero sair daqui. - Espere. 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 PROCURADO - HOMEM DESCONHECIDO 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Olhe, primeira ocorrência. Quinze milhões. 44 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 "É muito dinheiro, Spike." 45 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 Eu sei, Jet, é mesmo. 46 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Veja esse bandido. 47 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 Vai ficar encantado em colaborar com a alegria da Kimmie. 48 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 Não sei. A polícia já está em cima dele. 49 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Porque as vítimas são ricas. A ISSP serve aos ricos. 50 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Não dá vontade de pegá-lo antes deles? 51 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 - Vamos lá, é a sua praia. - É muita grana. 52 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 Bem aqui em Tharsis. 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Você odeia Tharsis. 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 Odeio. Mas não vê sua filha há anos, 55 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 o que, não vou mentir, me dá o direito de me contradizer. 56 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 O que acha? 57 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Acho que é imagem de câmera de segurança. 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Ou seja, precisamos de Woodcock. 59 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Espero que seja uma pessoa. 60 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Ora, ora, ora, veja quem aparece depois de tantos anos. 61 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Jet Black. 62 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 Como vai, Woodcock? 63 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Melhor agora com um copão de achocolatado na minha frente. 64 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Este é meu parceiro. 65 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 Prazer. De verdade. 66 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 Você tem nome, menino? 67 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Spike. Spike Spiegel. 68 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 É mocinho ou bandido, Shpike Shpiegel? 69 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 Depende de quem pergunta. 70 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Gostei de você, gatinho. 71 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 O Jet e eu nos conhecemos há muito tempo. 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Eu o chamava de "Cão Preto". Quer saber por quê? 73 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 - Sim, por favor, conte… - Olhe. Nosso tempo é curto. 74 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 Não precisa de alvoroço. Já estou sabendo do cara. 75 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 Tenho clientes me pentelhando sobre ele há dias. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 Mas é como eu disse. 77 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Se você não é da Terra, não se preocupe. 78 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 - Como assim? - As vítimas são todas terráqueas. 79 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Saídas diretamente das cápsulas de fuga. 80 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 Não sei como posso ajudar. 81 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 Já entreguei a filmagem das câmeras à ISSP. 82 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Mas aposto que não foi a filmagem original. 83 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Como você me conhece bem! 84 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 E se eu a der a você, o que ganho em troca? 85 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 Um grandessíssimo obrigado. E uma parte da recompensa. 86 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Não estava pensando em dinheiro, 87 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 mas sim em… jantar. 88 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Eu, você e uma garrafa de Chianti. 89 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 Duas garrafas se quisermos correr perigo. 90 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Isso me parece chantagem. 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 Pode crer que é, Jet, afinal você vale a pena. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 - Nossa, já é minha pessoa favorita. - Tá. 93 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Faça isso por mim e podemos falar em jantar. 94 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Que tal? 95 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 É um grandessíssimo MPC. 96 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 Motivo pra continuar. 97 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Transferindo a filmagem pra você, docinho. 98 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Nos vemos ao lado do Chianti. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 Ai, meu Deus. 100 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 TRANSFERINDO 101 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 - Vocês dois… Está bem. - Spike. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 - Mas, sério… - Spike, olho na bola. 103 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Ei. Não sou a Woodcock, amigo. 104 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 Certo? 105 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Pena não ter o áudio. 106 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Ele disse: "Vou fazer sua menina pagar 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 pelo que vocês babacas fizeram com minha família." 108 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 - Sabe ler lábios? - Sei. 109 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 Três anos trabalhando juntos, e só agora descubro? 110 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 Não surgiu oportunidade. 111 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Se estiver certo, não é só latrocínio. 112 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 É sequestro. 113 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 Explica por que a ISSP chamou a cavalaria. 114 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 Ou seja, além da recompensa, tem um bônus. 115 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Como vai ser? Sugiro uma visita à última casa. 116 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 Ver se o gatuno deixou rastros, 117 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 como o ladrão de joias que pegamos em Alba. 118 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 Aquele era desleixado. Este é profissional. 119 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 E é atrevido. 120 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Veja só. Ele olha pra câmera como se quisesse ser visto. 121 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Minha nossa. Você tem razão. 122 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Uau! 123 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 - Repita. - O quê? 124 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 O que acabou de dizer. 125 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 - Que você tem razão? - Sim. 126 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Isso foi… 127 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Só precisava ouvir de novo. Para comemorar. 128 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Meu Deus! 129 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 - Sobre o que tenho razão? - Ele quer ser visto. 130 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 Ou seja, a polícia está atrás do cara errado. 131 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Certo. 132 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Está vendo a cicatriz no pulso? 133 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Finja que não sei o que é. 134 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 É cicatriz de um troca-rosto. Tecnologia obsoleta agora. 135 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 Hoje é usada pra strippers em boates. 136 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 O cara quer uma loira, mas a garota é morena… 137 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Eu sabia que tinha. 138 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 Fui amigo do inventor disso na época. 139 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 Como se chamava? Doc Holiday. 140 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 Sério? Era esse o nome? Doc Holiday de verdade? 141 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Não, era Bill alguma coisa. Mas descobriu que ladrões 142 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 usavam o troca-rosto pra fugir de nós. 143 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Então criou um misturador de frequências. 144 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 Por que o chamava de Doc Holiday? 145 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Não era eu, eram outros policiais. 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 - Por quê? - Sei lá eu. 147 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 - Ele era médico? - Quê? Não! 148 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Deve haver um motivo. 149 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Não sei, talvez gostasse de férias. 150 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Usaremos o misturador para causar um erro. 151 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 Nós o forçamos a ir ao bordel ordinário 152 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 onde pegou o rosto pra consertá-lo. 153 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Se tivesse começado a falar por "bordel", 154 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 teríamos economizado um tempão. 155 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Qual bordel? 156 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Só há dois ordinários em Tharsis. 157 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 O Betty's Boop 158 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 e o Betty's Bottom. 159 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Qual é a diferença? 160 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Um fica do lado Quimby da zona da luz vermelha, 161 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 o outro fica do lado Cypress. 162 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Fico com o Cypress. 163 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 - Fique com o Quimby. - Por quê? 164 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Se o lance da boneca não der certo, 165 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 tem uma ótima loja de presentes lá. 166 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 Sabe o que não tem lá, espertinho? 167 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Um misturador que se aproveita dos sinais locais. 168 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Quando eu disparar, cobrirá toda a cidade. 169 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 E nosso cara irá correndo ao bordel para consertar o rosto. 170 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Entendi. 171 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Credo. 172 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Muita prostituição aqui. Já recebeu cantada? 173 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Já. Borbulhando de pansexuais. 174 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Muito bem. Lá vamos nós. 175 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 BLOQUEADOR DE SINAL ATIVADO 176 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 Nossa. O seu rosto. 177 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 É aquele assassino! 178 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 Merda! 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 Maldita Betty! 180 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Vai ter uma surpresa. 181 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 SALLY NA BLUE NOVA EM 1 MINUTO 182 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 Ótimo. Boa notícia. 183 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Talvez o aniversário não seja um desastre total. 184 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Aceita desastre parcial? 185 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Chalmers estará lá. 186 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 Com seu maldito sorriso. 187 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 Já contei isso sobre ele? Está sempre sorrindo. 188 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 Quando você o conhece, acha que teve um AVC. 189 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Aí percebe que é um idiota feliz. 190 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 - Eram muito amigos, não? - Lutamos lado a lado. 191 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Salvamos um ao outro uma ou duas vezes. 192 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 A Homicídios é uma irmandade. 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 Pelo menos, é o que deve ser. 194 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 Chama de irmandade? 195 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 Seu irmão armou pra você. Roubou cinco anos da sua vida. 196 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 Tempo que poderia ter passado em casa com sua esposa e filha. 197 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Valeu pelo lembrete. 198 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 Só uma observação. 199 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Já pensou em meter uma bala num cara assim? 200 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Espere. Vou buscar a Sally. 201 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 - Benicio? - Isso mesmo. 202 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 O Papai Noel do mercado negro. 203 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 O cafetão dos brinquedos. O homem com o saco. 204 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Trouxe a boneca? 205 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Sou a Sally que Anda. 206 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 - Eu ando e falo… - Ótimo. 207 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 …e quero ser sua melhor amiga. 208 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Poxa, eu adorava um cara por trás. 209 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 Mas isso viola minha condicional. 210 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - Quanto? - Trinta e cinco mil. 211 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 Por um pedaço de plástico moldado? 212 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 Desespero e inflação andam de mãos dadas, mi amigo. 213 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Que bom que extorsão não é violação de condicional. 214 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Ei, cadê a Betty? 215 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 O troca-rosto de merda quebrou. 216 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 No escritório, Hakim. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Ela já vem. 218 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Pode ser do jeito fácil ou do divertido. 219 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Do jeito divertido então. 220 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Tentei ser sensato. 221 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Mas não gosto disso. 222 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Algum sinal dele? 223 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Sim. 224 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 - Bem na minha frente. - Merda. Estou indo. 225 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Não tenho encrenca com você. 226 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 Tenho 15 milhões de motivos para encrenca com você. 227 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 PORNÔ 228 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 Um cowboy de merda. 229 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Você é igual a eles. 230 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Só liga pra dinheiro. 231 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 - Cuidado. - Ei, cuidado, cara! 232 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Sou a Sally que Anda. 233 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Eu ando e falo e quero ser… 234 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Cacetada. 235 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Com licença. 236 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 Spike! Onde você está? 237 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 No telhado. Sem pressa. 238 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Legal. 239 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Licença. 240 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Com licença, senhora. Droga. 241 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 Puta que pariu! 242 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 Spike! 243 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Eu estou bem. 244 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Não se mexa, seu bosta! 245 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Que merda. 246 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 O que está fazendo? 247 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Esperando você me puxar. 248 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Quando terminarmos, 249 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 pegue os bombons com pó de ouro de que a Julia gosta 250 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 e peça a Tui que os entregue na cobertura. 251 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Vamos mesmo fechar? 252 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 É temporário. 253 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 São milhões de woos prontos para distribuição. 254 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Muito dinheiro já mudou de mãos. 255 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 É… temporário! 256 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Peçam paciência aos compradores. 257 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Se não podem me mostrar respeito, me deem tempo para entregar. 258 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 Serão os cadáveres mais audaciosos já encontrados. 259 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 E eles? 260 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 Coloque-os em um bom hotel. Providenciem boa comida 261 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 e pagamentos até voltarmos à atividade. 262 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 Sério? 263 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 Não, floquinho de mediocridade e burrice, 264 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 arrumaremos novos refugiados para o negócio. 265 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 Não se esqueça do chocolate da Julia. 266 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 SESSÃO 3 JAZZ DO CÃO MAIOR 267 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Eu estou em M… 268 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 Você foi a melhor que já tive aqui. 269 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 Que exagero. 270 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 Talvez não a melhor. 271 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 Sapphire Steve Stefanski foi o melhor, mas tocava trombone… 272 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 O que deu a ele os lábios mais habilidosos. 273 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 No palco e fora dele? 274 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 Nunca mantive em segredo. 275 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Tem vaga pra você no programa. 276 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 Era uma vida diferente. 277 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Você queria conversar. 278 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 Em particular? 279 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Essa cor fica bem em você. É nova? 280 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 Não. É… 281 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 Bebendo Kudo de novo? 282 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 Senti nostalgia. 283 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 E você veio conversar. 284 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Juro por Deus, 285 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 se ele fosse outro homem, arrancaria os olhos dele. 286 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 - Eu não devia ter vindo. - Isso só vai piorar. 287 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Vamos superar. 288 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 - Sempre superamos. - Você supera. 289 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Até não aguentar mais. 290 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 E então? 291 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Fugir? 292 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 - Sabe que não é possível. - Sempre há uma opção. 293 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Por isso veio me ver. 294 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 Não sobrevivi por acaso nesta bela esfera rotatória. 295 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Consegui tomando o poder. 296 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 Você tem o poder. 297 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Controla o seu destino. 298 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Sim, só uma. 299 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Claro, posso esperar. 300 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 Posso contar nos dedos da minha mão boa 301 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 quantas vezes vi a Kimmie em sete anos. 302 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 E depois de rastejar para que a Alisa me deixasse vê-la, 303 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 apareço de mãos vazias? 304 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 Boas notícias. 305 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Pode dar esta à Kimmie. 306 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 Ela não vai perceber. 307 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Sim. Estou aqui. 308 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 Vocês têm? 309 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 - Ela tem uma. - Certo. 310 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Fantástico. Até que horas estão abertos? 311 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Perfeito. Guardem-na pra mim. 312 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Conseguiram uma boneca. 313 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 - Somente dez mil woos. - Muito bem. 314 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 Vamos ver. 315 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Tenho nove mil. 316 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 - Quanto você tem? - Tenho sete. 317 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Me empreste mil, eu devolvo. 318 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 Não sete mil, sete woos. 319 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 É tudo que tem? 320 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 - No seu nome? - Fiz alguns maus negócios. 321 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 Estou falando de você. 322 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 Que se dane. 323 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Vamos limitar as perdas. Sair da droga de Tharsis. 324 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Achar outra boneca mais barata. 325 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Sair de Thars… 326 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 Ei. 327 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 Por que a pressa? Ainda temos chance de achar Hakim. 328 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 Podemos receber a recompensa. 329 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 Acha que ele veio aqui só pra trocar de rosto? 330 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 Não, deve ser cliente regular. 331 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Com certeza, tem uma garota. 332 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Eu tenho. Quer dizer, teria. 333 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 Não se vem a este lugar para não transar. 334 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 Não olhe para mim. 335 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 Não me peçam calma, idiotas do caralho. 336 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Causaram um fuzuê fenomenal aqui! 337 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 Vou achar a Greta, mas vocês ficam aqui, ou arranco suas bolas! 338 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Os danos vão diminuir o pagamento. 339 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 O que não diminui nosso pagamento? 340 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Nunca respondeu minha pergunta. 341 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 - Qual? - Sobre o Chalmers. 342 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 Se daria um tiro nele? 343 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 Não. 344 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 Seria rápido e indolor demais para aquele babaca. 345 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Se eu pudesse, colocaria o Chalmers num beco escuro 346 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 e apagaria o sorriso dele com meu punho de metal. 347 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Eu o faria passar o resto da vida infeliz 348 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 com um rosto que combina com sua noção de irmandade. 349 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 Mas não sou rancoroso. 350 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Eu já volto. 351 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 Seu amigo está lá. 352 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Preciso de uma caixa. 353 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Tem silos fora da fábrica. 354 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 Estará sobre o número 13, mas me diga uma coisa. 355 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 Quer mesmo sacrificar sua vida por uma enguia? 356 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 Isso é entre mim e a enguia. 357 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 O que posso comprar com sete woos? 358 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Obrigado. 359 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Próximo cliente. 360 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Estou atrasada para meu sexo grupal e ainda tenho dois garotos excitados 361 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 esperando ser amarrados como bezerros em rodeio. 362 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Sinto muito, senhora, senhorita… 363 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 - Senhor… - Dominatrix. 364 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Perdoe meu amigo careta, ele não é entendido do assunto. 365 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 A Betty nos contou que Hakim é seu cliente regular. 366 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 Ah, ja, conheço o Hakim. Mão de vaca. 367 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Só paga a dança erótica. 368 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Ofereço bondage e disciplina, e a Anaconda do Alabama. 369 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 Mas ele nunca paga extra. É um mão de vaca. 370 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 Mais, Dominatrix! 371 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Quem não topa uma Anaconda do Alabama? 372 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Que mesquinho. 373 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 Pode nos dizer onde encontrá-lo? 374 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 Provavelmente num arranha-céu de Tharsis. 375 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 Cagando numa privada de ouro. 376 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Ele é cheio da grana. 377 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 Hakim não é rico, deve estar falando de outro. 378 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 Então como explicam o novo hund dele na semana passada? 379 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 Novo hund? 380 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 Novo hund. 381 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 Seu hund! Hund! Um hund! 382 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Um cão de caça. 383 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 Um cachorro? 384 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Foi o que eu disse. Um hund. 385 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 Loucura. Ele deve ganhar uma fortuna para comprar um hund. 386 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 Mas não quer pagar nem o menor 387 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 dos vibradores. É um mão de vaca. 388 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Fica repetindo isso. 389 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Obrigado pela atenção. 390 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Muito bem, obrigado. 391 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 Você é um mão de vaca? 392 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 Não por escolha. 393 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Spike. 394 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Vamos. 395 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Certo. 396 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 Ei! 397 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 Não foi bom não desistirmos? Ela nos deu algumas ideias. 398 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Claro que sim. Olhe só. 399 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 Não é invasão e homicídio. Hakim estava raptando os cachorros. 400 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 É o que esses ricos têm em comum. 401 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 Todos têm cachorros. 402 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 O maluco mata doze pessoas pra roubar os cachorros. Isso… 403 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 Isso é inédito. 404 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 - E uma idiotice. Os cachorros latem. - É. 405 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 Onde alguém pode guardar tantos cachorros sem ser notado? 406 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 A Dominatrix disse que Hakim trabalha numa estação de pesquisa. 407 00:33:23,085 --> 00:33:25,004 ESTAÇÃO - 3-15B 408 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 SOMENTE FUNCIONÁRIOS AUTORIZADOS 409 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 Esta é a única estação ativa em Tharsis. 410 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Mas por que roubar cachorros? 411 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 São mais difíceis para o mercado negro que joias. 412 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Em geral não ligo para motivações, 413 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 e estamos sem tempo. 414 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 - O que foi? - Jet. 415 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Um cachorro. 416 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Está vendo? 417 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 Não me lembro do último de verdade que vi. 418 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Acho que ele quer que o sigamos. 419 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Prazer. Obrigada. Olá! 420 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 Você é um bom cachorro? É? 421 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Ein, o que está fazendo aqui? Menino mau. 422 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 Que diabo está fazendo? 423 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 Abaixe a arma, Hakim. 424 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Somos dois contra um. Não pode vencer. 425 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 O que faz com tantos cachorros? 426 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 Não sabe como são difíceis de vender? 427 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Vender? 428 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 - Eu ia matá-los. - Por que faria isso? 429 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 Aí é que está. Não consegui. 430 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 Não era justo. Não fizeram nada. 431 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 - Claro, são só cachorros. - Não para os idiotas ricos. 432 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Para eles, são filhos. 433 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Sei. Filhos são como cachorros, cachorros são como filhos. 434 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Preciso ir a uma loja de brinquedos. 435 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Minha família trabalhava pra eles. 436 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 Quando o Portão da Terra explodiu, nos abandonaram! 437 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 Puseram os cachorros nas cápsulas de fuga. 438 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 E meus pais… 439 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 Não conseguiram sair. 440 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 Por anos sonhei em me vingar dos miseráveis endinheirados. 441 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 Roubando o que eles mais amavam! 442 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 E nem isso fiz direito! 443 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 É como você disse, são só cachorros. 444 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 É como se zangar com a água por ser molhada. 445 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 E eles têm carinhas adoráveis. 446 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 São uns fofos. Não merecem morrer. 447 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Tem razão, não merecem. 448 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 Mas eu mereço. 449 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Calma. 450 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 Minha vida não tem valor. 451 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Olhe, vale muito. Quinze milhões de woolongs exatamente. 452 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 É muito bom. 453 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 - Verdade? - É. 454 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 Isso é bom? 455 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 - Não é nossa maior soma… - Spike. 456 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 É a melhor recompensa que já vimos. 457 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 - Enorme. - Enorme. 458 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 - Certo. - Está bem. 459 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 É um bom negócio. E vocês… 460 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 Ficam com uma grana 461 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 e eu desapareço, sendo o merda que sou. 462 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Precisa trabalhar sua autoestima. 463 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Eu sei. 464 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 Filho da puta! 465 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Que inferno! 466 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 Tínhamos tudo sob controle! 467 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Eu não acho. 468 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 - O Hakim apontava uma arma pra vocês. - Mentira! 469 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Esse cara não era ameaça, sabe disso. 470 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 Não queriam pagar a recompensa, né? 471 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Também tem isso. 472 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 Mais sorte na próxima, otários. 473 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 - Ei, bigodudo! - Esqueça, Spike. 474 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 O dinheiro era nosso! 475 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Vamos embora. 476 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 Como pode estar tão calmo? 477 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 - Vamos. - Ei. 478 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 Roubaram nossa grana, não terá a boneca, 479 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 que era o objetivo de todo esse forrobodó! 480 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Spike, se calar a boca um segundo, 481 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 verá que teremos algo melhor que uma boneca. 482 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Oi, lindinha. Desculpe perder sua festa. 483 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Oi. 484 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Olhe só. Como você cresceu! 485 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 Feliz aniversário. Trouxe um presente. 486 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 É uma Sally que Anda? 487 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 Não, meu bem. É uma coisa melhor. 488 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 Ele tem nome? 489 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 "E-I-N." 490 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Ein. 491 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Isso mesmo. O nome dele é Ein. 492 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 Eu adorei! 493 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Jet. 494 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Oi, Alisa. 495 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Alô, Vicious. 496 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Destemido. 497 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Veja como ele é lindo. 498 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 Muito legal, né? 499 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 Não, Jet. Nada legal. 500 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 Volte, Ein! Venha aqui! 501 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 Um cachorro? 502 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 Sabe do imposto pra ter cachorro. Não posso pagar. 503 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 - Eu sei, eu contribuo. - Jet. 504 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Só quero fazer parte da vida dela. Ela merece… 505 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 Merece não se apaixonar por algo que não pode ter. 506 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 - Então, essa é a voz de um homem morto. - Isso mesmo. 507 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 E estou lhe dando a chance de mantê-la assim. 508 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 Está me dando a chance? Quanta generosidade. 509 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Decidi atirar na sua cabeça 510 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 depois que mandou me matar em Vênus, mas… 511 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 Mudei de ideia. 512 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 Você é o Vicious. 513 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 É quem você é. 514 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 É como se zangar com a água por ser molhada. 515 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 Estava me atrapalhando, tinha de cuidar de você. 516 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 São negócios. Nada pessoal. 517 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 Ou será que é? 518 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Irmão. 519 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 Minha nossa, Jet. Não achei que conseguiria vir. 520 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 Aqui estou. 521 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 Onde conseguiu o cachorro? 522 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 - O que está sugerindo? - Muito bem. 523 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Parem. 524 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 - Alisa, escute. Ele é… - Não. 525 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Jet, não. 526 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Vá embora. 527 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 E devolva o cachorro pro lugar onde o pegou. 528 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 Posso ligar para ele um dia? 529 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 Pro Ein. Ele é seu, não é? 530 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Claro que é. 531 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 E claro que pode. 532 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Quando quiser. Está bem, lindinha? 533 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Estou lhe dando a chance de ir embora. 534 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 - Acabe com isto agora. - Ou o quê? 535 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 Ou acabo com você. 536 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 Você é só um. 537 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 Tenho por trás de mim o poder do Sindicato. 538 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Sou intocável. 539 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Vejo que comprou um carro novo. 540 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 Ainda se esconde por trás de um blindado? 541 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 - Ele está no silo. - Quem? 542 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 O Destemido. 543 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 Destemido! 544 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 ATÉ MAIS, COWBOY DO ESPAÇO… 545 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 Legendas: Rosana Cocink