1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX… 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 Próximo cliente! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 Quero o especial. Com tobiko extra. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Ouvi dizer que o saquê em Marte só é bom quando chove. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 O VICIOUS SABE 6 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Quando for buscar a próxima encomenda, 7 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 preciso de saber se ele ainda negoceia a partir de lá. 8 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 - A Ana disse que não haveria problemas. - Nenhum problema. 9 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Só informação. 10 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Vou buscar mais daqui a umas horas. 11 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 - Como o encontro? - Não encontra. 12 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Fique na cidade e eu encontro-o. 13 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Sou a Boneca Sally. 14 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Ando, falo e sou o brinquedo favorito de todas as meninas. 15 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 E podemos ser amigas. 16 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Por apenas dez mil woolongs. 17 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 Mas tens de ser rápida. Estou a esgotar em todo o lado. 18 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Edição limitada. Verifique no seu revendedor. 19 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 Não perca esta oferta extraordinária. 20 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 - Vem buscar-me! - Esta boneca está a gozar comigo. 21 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 Vem buscar-me! 22 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 - Vem buscar-me! - Não consigo desligar isto! 23 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Vem… 24 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 Sabes quantas lojas de brinquedos há em Tharsis City? 25 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Setenta. 26 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 Setenta lojas e o raio da boneca está esgotada em todas. 27 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Agora, estou condenado a aparecer no aniversário da Kimmie 28 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 sem a única coisa que ela queria. 29 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 Que se lixe! Vamos embora da cidade. 30 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Tem calma, grandalhão. Não temos de sair de Tharsis assim. 31 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Podemos encontrá-la aqui no mercado negro. 32 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Claro. Já tenho um contacto. O Chad. Conhece um tipo que conhece alguém. 33 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 E também disse que fica ainda mais cara. 34 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 Os fundos não chegam a 45 mil. 35 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Vamos escolher entre comida e combustível. 36 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 - Podias vender o teu braço. - Podia dar-te um murro. 37 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 É verdade. Isso seria ótimo, mas resolvia alguma coisa? 38 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Vamos sair daqui. 39 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 Não desistas da felicidade da Kimmie. 40 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Precisas de guito para uma boneca. Vamos fazer o que fazemos. 41 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 - Só quero sair daqui. - Espera. 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 CRIMINOSO PROCURADO HOMEM DESCONHECIDO 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Vê isto. Quinze milhões. 44 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 "É muito dinheiro, Spike." 45 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 Eu sei, Jet, é mesmo. 46 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Olha para este canalha. 47 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 Ele vai adorar ajudar-te a fazer a Kimmie feliz. 48 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 Não sei. A polícia já está a investigar. 49 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Porque as vítimas são ricas. A ISSP adora agradar aos ricos. 50 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Isso não te faz querer apanhá-lo antes deles? 51 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 - É mesmo a tua cena. - É muita massa. 52 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 Mesmo aqui, em Tharsis. 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Detestas Tharsis. 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 É verdade. Mas não vês a tua filha há anos, 55 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 o que, para ser sincero, me dá o direito de me contradizer. 56 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 O que achas? 57 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Acho que esta imagem é de uma câmara de vigilância. 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Precisamos da Woodcock. 59 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Espero que seja uma pessoa. 60 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Vejam só quem me ligou passados tantos anos. 61 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Jet Black. 62 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 Como estás, Woodcock? 63 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Melhor agora que tenho um copo de leite achocolatado à frente. 64 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Este é o meu parceiro. 65 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 É um prazer. A sério. 66 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 Tens nome, júnior? 67 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Spike. Spike Spiegel. 68 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 És bom ou mau tipo, Shpike Shpiegel? 69 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 Tem dias. 70 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Agradas-me, gatinho. 71 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 Eu e o Jet somos velhos amigos, mesmo velhos. 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Eu chamava-lhe "Cão Negro". Queres saber porquê? 73 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 - Sim. Por favor, diz-me… - Temos alguma pressa. 74 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 Não fiques todo abespinhado. Já sei sobre esse tipo. 75 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 Há dias que os meus clientes não param de falar nele. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 Mas é como lhes disse. 77 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Quem não é da Terra não tem com que se preocupar. 78 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 - Como assim? - As vítimas eram todas da Terra. 79 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Acabadinhas de sair dos módulos de fuga. 80 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 Mas não sei como posso ajudar. 81 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 Já entreguei as imagens de vigilância à ISSP. 82 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Mas não lhes deves ter entregado a versão original. 83 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Conheces-me tão bem. 84 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Se ta entregar, o que me dás em troca? 85 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 Um grande agradecimento. E uma parte da recompensa, está bem? 86 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Eu não estava a pensar em dinheiro, 87 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 estava a pensar num… jantar. 88 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Eu. Tu. Uma garrafa de Chianti. 89 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 Duas garrafas se nos sentirmos perigosos. 90 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Isso parece-me chantagem. 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 Podes crer que é, Jet, porque vales bem a pena. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 - Adoro-a, a sério. - Está bem. 93 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Fazes isto por mim e falamos sobre o jantar. 94 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Que tal? 95 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 É uma grande RPC. 96 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 Razão para continuar. 97 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Estou a transferir as imagens para ti, queridinho. 98 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Vemo-nos diante de um Chianti. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 Meu Deus! 100 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 A TRANSFERIR 101 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 - Vocês os dois… Está bem. - Spike. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 - A sério… - Spike, concentra-te no alvo. 103 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Vá lá. Não sou a Woodcock. 104 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 Está bem? 105 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Oxalá tivesse som. 106 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Ele disse: "Vou fazer a tua pequenina pagar 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 pelo que vocês, ricos de merda, me fizeram e à minha família." 108 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 - Lês lábios? - Sim. 109 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 Trabalhamos juntos há três anos e só descubro agora? 110 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 Não veio à baila. 111 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Se estiveres certo, não é só assalto e homicídio. 112 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 É rapto. 113 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 E explica porque a ISSP chamou a cavalaria. 114 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 Então, há um prémio além da recompensa. 115 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Como queres fazer? Sugiro irmos à última casa. 116 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 Vamos ver se o Mãos Leves deixou algo para trás, 117 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 como o ladrão de diamantes que apanhámos em Alba City. 118 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 Esse era desleixado. Este tipo é profissional. 119 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 E é arrogante. 120 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Repara. Olha para a câmara como se quisesse ser visto. 121 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Céus! Tens razão. 122 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 - Repete isso. - O quê? 123 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 O que disseste. 124 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 - Que tens razão? - Sim. 125 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Isso foi… 126 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Só precisava de ouvir mais uma vez, para celebrar. 127 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Céus! 128 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 - Tenho razão em relação a quê? - Ele quer ser visto. 129 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 A polícia anda à procura do tipo errado. 130 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Certo. 131 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Vês a cicatriz no pulso dele? 132 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Finge que não sei o que significa. 133 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 É a cicatriz de um troca-caras. Uma tecnologia obsoleta. 134 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 Agora, são usados em prostitutas em bares de strip. 135 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 O tipo quer uma loura, mas a rapariga é morena… 136 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Eu sabia que o tinha. 137 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 Era amigo do tipo que criou a tecnologia. 138 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 Como é que se chamava? Doc Holiday. 139 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 A sério? O nome dele era Doc Holiday? 140 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Não, era Bill qualquer coisa. Mas descobriu que uns ladrões de bancos 141 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 usaram troca-caras para nos escaparem. 142 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Então, o Doc criou um disruptor de frequências. 143 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 Mas porque lhe chamaste Doc Holiday? 144 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Não fui eu. Foram outros polícias. 145 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 - Porquê? - Sei lá. 146 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 - Ele era doutor? - O quê? Não! 147 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Tem de haver um motivo. 148 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Não sei, talvez gostasse do nome. 149 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 A questão é que usámos o disruptor para afetar o alvo. 150 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 Obrigámo-lo a ir ao bordel manhoso 151 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 onde comprou o aparelho para o reparar. 152 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Se tivesses começado a conversa com "bordel", 153 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 teríamos poupado muito tempo. 154 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Qual deles? 155 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Só há dois bordéis manhosos em Tharsis. 156 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 O Betty's Boop 157 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 e o Betty's Bottom. 158 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Qual é a diferença? 159 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Um é no lado Quimby da zona de prostituição 160 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 e o outro é no lado Cypress. 161 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Eu vou ao do Cypress. 162 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 - Vai ao do Quimby. - Porquê? 163 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Porque se a cena da boneca não correr bem, 164 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 tem uma boa loja de lembranças. 165 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 Sabes o que não tem, espertinho? 166 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Um disruptor de frequências que usa os sinais locais. 167 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Quando o ligar, deve cobrir toda a cidade. 168 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 O tipo irá correr para o bordel onde o comprou para compor a cara. 169 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Certo. 170 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Raios! 171 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Isto está a bombar. Alguma coisa por aí? 172 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Sim. Imensos prossexuais. 173 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Muito bem. Cá vai disto. 174 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 DISRUPTOR ATIVADO 175 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 Céus! A sua cara. 176 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 É aquele assassino! 177 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 Merda! 178 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 Maldita Betty! 179 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Ele vai ter uma surpresa. 180 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 A SALLY ESTÁ EM BLUE NOVA CHEGA EM UM MINUTO 181 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 Boas notícias. 182 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Talvez o aniversário da Kimmie não seja um desastre total. 183 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Pode ser um desastre parcial? 184 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 O Chalmers estará lá. 185 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 Com aquela fronha sorridente. 186 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 Já te contei isso sobre ele? Está sempre a sorrir. 187 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 Quando o vês pela primeira vez, parece que teve um AVC ou assim. 188 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Depois, percebes que é um cretino alegre. 189 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 - Vocês eram muito chegados, certo? - Sim. Lutámos lado a lado. 190 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Salvámos a vida um ao outro uma ou duas vezes. 191 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 Os Homicídios são uma irmandade. 192 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 Pelo menos, deviam ser. 193 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 Chamas a isso irmandade? 194 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 O teu irmão tramou-te. Roubou-te cinco anos da tua vida. 195 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 Anos que podias ter passado com a tua mulher e a tua filha, em casa. 196 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Obrigado pelo lembrete. 197 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 Estou só a dizer. 198 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Já pensaste em enfiar uma bala num tipo assim? 199 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Espera. Tenho de ir buscar a Sally. 200 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 - Benicio? - Sim. 201 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 O Pai Natal do mercado negro. 202 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 O chulo dos brinquedos. O homem do saco. 203 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Tens a boneca? 204 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Sou a Boneca Sally. 205 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 - Ando, falo… - Ótimo. 206 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 … e quero que sejas a minha melhor amiga. 207 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Bolas! Antes adorava divertir-me. 208 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 Mas viola a minha condicional. 209 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - Quanto? - Trinta e cinco mil. 210 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 Por um pedaço de plástico moldado? 211 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 O desespero e a inflação andam de mãos dadas, mi amigo. 212 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Ainda bem que extorsão não viola a liberdade condicional. 213 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Onde está a Betty? 214 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 A porra do troca-caras avariou. 215 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 No escritório, Hakim. 216 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Ela já desce. 217 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Podemos fazer isto da forma fácil ou da forma divertida. 218 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Vamos à diversão. 219 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Tentei ser razoável. 220 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Mas não gosto. 221 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Há sinal dele? 222 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Sim. 223 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 - Está à minha frente. - Merda! Estou a ir. 224 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Não tenho problemas contigo, meu. 225 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 Eu tenho 15 milhões de motivos para ter problemas contigo. 226 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 PORNOGRAFIA 227 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 A porra de um cowboy? 228 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 És como eles. 229 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Só te interessa o dinheiro. 230 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 - Cuidado. - Cuidado, meu! 231 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Sou a Boneca Sally. 232 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Ando, falo e quero ser… 233 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Raios! 234 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Vá lá. 235 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 Spike! Onde estás? 236 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 Estou no telhado. Tens tempo. 237 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Boa. 238 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Com licença. 239 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Com licença, minha senhora. Merda! 240 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 Raios! 241 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 Spike! 242 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Eu estou bem. 243 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Não te mexas, monte de merda! 244 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Raios! 245 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Que raio estás a fazer? 246 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Estou à espera que me puxes. 247 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Quando acabarmos, 248 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 tragam uma caixa dos bombons com ouro de que a Julia gosta 249 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 e o Tui que a leve à penthouse. 250 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Vamos mesmo acabar com isto? 251 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 É temporário. 252 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 São milhões de woos de produto pronto a distribuir. 253 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Muito dinheiro já trocou de mãos. 254 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 É… temporário! 255 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Digam aos compradores para terem paciência. 256 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Se não me respeitarem e derem tempo para a entrega, 257 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 serão os cadáveres mais audazes de sempre. 258 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 E eles? 259 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 Levem-nos para um bom hotel. Alimentem-nos bem 260 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 e paguem-lhes até voltarmos ao ativo. 261 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 A sério? 262 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 Não, seu medíocre sem cérebro. 263 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 Arranjamos outros refugiados quando retomarmos o negócio. 264 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 Não se esqueçam dos bombons da Julia. 265 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 SESSÃO N.º 3 SWING DO CÃO MAIOR 266 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Estou em M… 267 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 Foste a melhor que já tive ali. 268 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 Que exagero. 269 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 Talvez não a melhor. 270 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 O Sapphire Steve Stefanski era o melhor, mas tocava trombone… 271 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 Por isso, tinha lábios muito hábeis. 272 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 Dentro e fora do palco? 273 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 Não era segredo. 274 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Ainda há lugar para ti no cartaz. 275 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 Isso foi noutra vida. 276 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Querias conversar. 277 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 Em particular? 278 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Essa cor fica-te bem. É nova? 279 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 Não. É… 280 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 Voltaste a beber Kudo? 281 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 Senti-me nostálgica. 282 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 E tu vieste conversar. 283 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Juro por Deus 284 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 que, se fosse outro, eu arrancava-lhe os olhos. 285 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 - Eu não devia ter vindo. - Só vai piorar. 286 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Vamos superar isto. 287 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 - Superamos sempre. - Superaram. 288 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Até um dia. 289 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 E então? 290 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Fujo? 291 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 - Sabes que não é opção. - Há sempre opção. 292 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Foi por isso que vieste. 293 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 Não sobrevivi neste planeta por acaso. 294 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Fi-lo conquistando poder. 295 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 Tu tens poder. 296 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Controlas o teu destino. 297 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Sim, só uma. 298 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Posso esperar. 299 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 A minha mão boa chega para contar 300 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 quantas vezes vi a Kimmie nos últimos sete anos. 301 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 Depois de ter suplicado à Alisa para me deixar passar por lá, 302 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 vou aparecer de mãos vazias? 303 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 Boas notícias. 304 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Acho que podes dar-lhe esta. 305 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 Ela não vai reparar. 306 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Sim. Estou aqui. 307 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 Tem? 308 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 - Ela tem uma. - Está bem. 309 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Fantástico! Até que horas estão abertos? 310 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Perfeito. Guarde-a para mim. 311 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Têm uma boneca. 312 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 - Só dez mil woos. - Está bem. 313 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 Vejamos. 314 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Tenho nove mil. 315 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 - Quanto tens? - Sete. 316 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Empresta-me mil. Pago-te depois. 317 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 Não são sete mil, são sete woos. 318 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 Só tens isso? 319 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 - Em teu nome? - Fiz maus investimentos. 320 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 E refiro-me a ti. 321 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 Que se lixe. 322 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Vamos cortar o mal pela raiz. Vamos sair de Tharsis. 323 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Arranjamos uma boneca mais barata algures. 324 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Sair de Thars… 325 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 Espera. 326 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 Qual é a pressa? Ainda podemos encontrar o Hakim. 327 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 Temos hipótese de o apanhar. 328 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 Achas que ele veio aqui só para trocar a cara? 329 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 Não. Deve ter uma rapariga habitual. 330 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Tem mesmo uma rapariga regular. 331 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Eu tenho. Quer dizer, teria. 332 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 Não se vai ao Betty's Bottom sem faturar. 333 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 Não olhes para mim. 334 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 Não me digam para me acalmar, seus cabrões! 335 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Causaram uma confusão do caraças aqui! 336 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 Vou procurar a Greta, mas esperam aqui ou capo-vos! 337 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Aqueles danos vão reduzir muito o lucro. 338 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 O que não nos reduz o lucro? 339 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Não respondeste à minha pergunta. 340 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 - Que pergunta? - Sobre o Chalmers. 341 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 Se lhe enfiava uma bala? 342 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 Não. 343 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 Seria demasiado rápido e indolor para aquele cretino. 344 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Se ficasse impune, levava-o para um beco escuro 345 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 e enfiava o meu punho de metal naquela fronha sorridente. 346 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Fazia-o passar o resto daquela vida miserável 347 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 com uma cara a condizer com a ideia de irmandade dele. 348 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 Mas não sou amargo. 349 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Volto já. 350 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 O seu amigo está lá. 351 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Preciso de uma encomenda. 352 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Há silos diante da fábrica. 353 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 Estará em cima do número 13, mas diga-me. 354 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 Quer mesmo sacrificar a sua vida por uma víbora? 355 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 Isso é entre mim e a víbora. 356 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 O que posso comprar por sete woos? 357 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Obrigado. 358 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Próximo cliente. 359 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Estou atrasada para a orgia da meia-noite e ainda tenho dois estudantes excitados 360 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 à espera para serem amarrados como bezerros no rodeo. 361 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Desculpe, senhora, menina… 362 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 - Senhor… - Mestra. 363 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Desculpe aqui o meu amigo fatela. Ele não percebe nada disto. 364 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 Mestra, a Betty disse-nos que o Hakim é um cliente regular seu. 365 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 Ja. Conheço o Hakim. Um sacana forreta. 366 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Só paga uma lap dance. 367 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Ofereço-lhe o amarra e provoca und a Anaconda do Alabama. 368 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 Mas ele nunca paga mais. É um sacana forreta. 369 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 Mais, mestra! 370 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Quem não quer a Anaconda do Alabama? 371 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Que sacana forreta. 372 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 Sabe onde o podemos encontrar? 373 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 Talvez num arranha-céus de Tharsis. 374 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 A cagar numa sanita de ouro. 375 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Ele é riquíssimo. 376 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 O Hakim não é rico. Deve estar a falar de outra pessoa. 377 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 A sério? Então, como explicam o novo hund que trouxe na semana passada? 378 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 O hund? 379 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 O hund. 380 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 O hund! Um hund! 381 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Um canino. 382 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 Um cão? 383 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Ja, foi o que eu disse. Um hund. 384 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 Uma loucura, certo? Deve ganhar uma fortuna no viveiro para o comprar. 385 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 Mas nem paga pela extremidade mais pequena 386 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 de um dildo duplo. É um sacana forreta. 387 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Sim, já disse isso. 388 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Obrigado pelo seu tempo. 389 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Sim, obrigado. 390 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 És um sacana forreta? 391 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 Não por opção, mestra. 392 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Spike. 393 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Vamos. 394 00:32:28,656 --> 00:32:29,657 Vá. 395 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Está bem. 396 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 Espera! 397 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 Não é bom não termos desistido? Aquela dominatrix sabe umas coisas. 398 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Sem dúvida que sabe. Vê isto. 399 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 Não é um assalto com homicídio. O Hakim raptou-lhes os cães. 400 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 É o que estes ricaços têm em comum. 401 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 Todos têm cães. 402 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 O psicopata matou 12 pessoas para lhes roubar os cães. Isso é… 403 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 É inédito. 404 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 - E estúpido. Os cães ladram. - Sim. 405 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 Onde guardará tantos cães sem ninguém se aperceber? 406 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 A mestra disse que ele trabalhava num viveiro. 407 00:33:23,085 --> 00:33:25,004 ESTAÇÃO 408 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 ENTRADA PROIBIDA SÓ PESSOAL AUTORIZADO 409 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 É o único viveiro em Tharsis que não está ativo. 410 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Sim, mas porquê roubar cães? 411 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 São mais difíceis de vender no mercado negro do que diamantes. 412 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Normalmente, quereria saber o motivo, 413 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 mas temos pouco tempo. 414 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 - O que foi? - Jet. 415 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Um cão. 416 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Estás a ver aquilo? 417 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 Nem me lembro da última vez que vi um cão a sério. 418 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Acho que ele quer que o sigamos. 419 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Muito prazer. Obrigado. Olá! 420 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 És um lindo menino? Quem é um lindo menino? 421 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Ein, o que fazes aqui? Anda. Lindo menino. 422 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 Que raio estás a fazer? 423 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 Pousa isso, Hakim. 424 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Somos dois e tu és só um. Não podes ganhar. 425 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 Para que são tantos cães? 426 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 Não sabes como são difíceis de vender? 427 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Vender? 428 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 - Eu ia matá-los. - Porque farias isso? 429 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 O problema é esse. Não fui capaz. 430 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 Não era justo. Eles não fizeram nada. 431 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 - São só cães. - Não para aqueles cretinos ricos. 432 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Para eles, são como filhos. 433 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Sim. Os filhos são como cães e os cães são como filhos. 434 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Tenho de ir a uma loja de brinquedos. 435 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 A minha família trabalhou para eles. 436 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 E quando o Portal da Terra explodiu, deixaram-nos para trás! 437 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 Preferiram meter os cães nos módulos de fuga. 438 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 E os meus pais… 439 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 Eles não sobreviveram. 440 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 Durante anos, sonhei vingar-me daqueles sacanas pedantes. 441 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 Ou tirar-lhes o que amavam! 442 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 E nem isso fiz bem! 443 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 É como disseste, são só cães. 444 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 É como zangarmo-nos com a água por ser molhada. 445 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 E têm estes focinhos adoráveis. 446 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 São mesmo adoráveis. Não merecem morrer. 447 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Tens razão. Não merecem. 448 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 Mas eu mereço. 449 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Calma. 450 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 A minha vida não vale nada! 451 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Vale muito. Quinze milhões de woolongs para ser exato. 452 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 Isso é muito bom. 453 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 - A sério? - Sim. 454 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 É bom? 455 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 - Não é a nossa maior recompensa… - Spike. 456 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 Vales a maior recompensa que já vimos. 457 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 - Enorme. Enorme, Hakim. - Enorme. 458 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 - Está bem. - Certo. 459 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 Isso é bom. E vocês… 460 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 Vocês recebem o guito 461 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 e eu sou preso porque sou um merdas. 462 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Tens de melhorar a tua autoestima. 463 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Sim, eu sei. 464 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 Cabrão! 465 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Que raio? 466 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 Estava sob controlo! 467 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Não me pareceu. 468 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 - O Hakim apontou-te a arma. - Tretas! 469 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Vá lá! Ele não era uma ameaça para ninguém. 470 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 Não queriam pagar a recompensa, certo? 471 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Pois. Isso também. 472 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 Melhor sorte para a próxima, escarro. 473 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 - Bigode de morsa! - Esquece, Spike. 474 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 Aquele dinheiro era nosso! 475 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Vamos. 476 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 Não percebo como estás tão calmo. 477 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 - Vamos. - Ouve. 478 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 Eles roubaram-nos e não vais poder comprar a boneca, 479 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 que era o objetivo desta merda toda! 480 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Spike, se te calares por uns segundos, 481 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 verás que teremos algo melhor do que uma boneca. 482 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Olá, fofa. Desculpa ter faltado à festa. 483 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Olá. 484 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Olha para ti. Estás tão grande. 485 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 Parabéns. Trouxe-te uma prenda. 486 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 É uma Boneca Sally? 487 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 Não, querida. É algo melhor. 488 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 Ele tem nome? 489 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 "E-I-N." 490 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Ein. 491 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Isso mesmo. Ele chama-se Ein. 492 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 Adoro-o! 493 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Jet. 494 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Olá, Alisa. 495 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Olá, Vicious. 496 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Sem Medo. 497 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Vê como é giro. 498 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 É ótimo, certo? 499 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 Não, Jet. Não é ótimo. 500 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 Vem cá, Ein! 501 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 Um cão? 502 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 Não posso pagar as taxas para ter um cão. 503 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 - Eu sei. Eu ajudo. - Jet. 504 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Só quero fazer parte da vida dela. Ela merece… 505 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 Ela merece não se apaixonar por algo com que não poderá ficar. 506 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 - Então, esta é a voz de um morto. - Exato. 507 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 E dou-te uma hipótese de manteres isso. 508 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 Dás-me uma hipótese? Que generoso. 509 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Tinha decidido enfiar-te uma bala na cabeça 510 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 depois de enviares aquele assassino para me matar em Vénus, mas… 511 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 … mudei de ideias. 512 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 És o Vicious. 513 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 És assim mesmo. 514 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 É como estar zangado com a água por ser molhada. 515 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 Meteste-te no meu negócio e tinha de tratar de ti. 516 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 É assim que funciona. Não é pessoal. 517 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 Ou será? 518 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Irmão. 519 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 Quem diria? Jet. Achei que não vinhas. 520 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 Cá estou eu. 521 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 Onde arranjaste aquele cão? 522 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 - O que estás a insinuar? - Vá. 523 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Parem. 524 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 Sim. 525 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 - Alisa, ouve-me. Ele é um… - Não. 526 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Jet, não. 527 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Vai-te embora. 528 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 E leva o cão para onde o encontraste. 529 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 Posso ligar-lhe de vez em quando? 530 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 Ao Ein. Ele é teu, certo? 531 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Sim, claro que é. 532 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 E claro que podes ligar-lhe. 533 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Quando quiseres. Está bem, fofa? 534 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Estou a dar-te uma hipótese de te afastares. 535 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 - Acaba com isto agora. - Ou o quê? 536 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 Ou acabo contigo. 537 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 És só um homem. 538 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 Eu tenho a força do Sindicato a apoiar-me. 539 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Sou intocável. 540 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Vejo que tens um carro novo. 541 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 Ainda te escondes atrás de vidro à prova de bala? 542 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 - Ele está no silo. - Quem? 543 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 O Sem Medo. 544 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 Sem Medo! 545 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 ATÉ BREVE, COWBOY DO ESPAÇO… 546 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 Legendas: Lígia Teixeira