1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 Pelanggan seterusnya! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 Saya nak menu istimewa hari ini. Tambah tobiko. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Saya dengar sake di Marikh hanya enak jika hujan. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 VICIOUS TAHU 6 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Semasa awak ambil bekalan, 7 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 lihat jika dia masih beroperasi di sana. 8 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 - Ana kata takkan ada masalah. - Tiada masalah. 9 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Cuma maklumat. 10 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Saya ada bekalan baharu dalam beberapa jam. 11 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 - Bagaimana saya cari awak? - Tak perlu. 12 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Tunggu di bandar, saya akan cari awak. 13 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Saya Walking Sally. 14 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Saya boleh berjalan dan bercakap. Saya mainan kegemaran semua gadis. 15 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Kita akan menjadi kawan. 16 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Hanya dengan 10,000 Woolong. 17 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 Tapi anda perlu bertindak cepat sebab saya sangat laris. 18 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Bekalan adalah terhad, periksa kedai tempatan. 19 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 Jangan lepaskan tawaran luar biasa ini. 20 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 - Mari dapatkan saya! - Patung ini perli saya. 21 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 Mari dapatkan saya! 22 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 - Mari dapatkan saya! - Tak dapat dimatikan! 23 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Mari dapatkan… 24 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 Tahu tak ada berapa kedai mainan di Bandar Tharsis? 25 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Tujuh puluh. 26 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 Tujuh puluh kedai mainan dan patung ini habis di semua kedai. 27 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Kini saya ke hari jadi Kimmie 28 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 tanpa apa yang dia mahu. 29 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 Lupakan saja. Mari kita pergi dari sini. 30 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Sabar. Tak perlu tergesa-gesa tinggalkan Tharsis. 31 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Kita pasti menemuinya di pasaran gelap. 32 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Ya, dah jumpa orang dalam. Chad. Dia kenal orang yang kenal orang. 33 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 Dia juga kata ia lebih mahal daripada di kedai. 34 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 Kita baru ada 45,000 Woolong. 35 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Kita perlu pilih antara makanan atau minyak. 36 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 - Jual saja lengan awak. - Saya boleh tumbuk awak. 37 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Ya. Awak akan rasa lega, tapi masalah tak selesai. 38 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Mari kita pergi dari sini. 39 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 Jangan putus asa dulu. 40 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Awak perlukan duit untuk patung. Kita buat kerja. 41 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 - Saya nak pergi dari sini. - Tunggu. 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 PENJENAYAH DIKEHENDAKI LELAKI TAK DIKETAHUI 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Lihat, carian pertama. Lima belas juta. 44 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 Itu duit yang banyak, Spike. 45 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 Saya tahu, Jet. 46 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Lihat si jahanam ini. 47 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 Dia tentu berbesar hati menjadi buruan kita. 48 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 Entahlah. Polis sedang memburunya. 49 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Sebab mangsanya kaya. ISSP suka membantu orang kaya. 50 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Bukankah itu menyemarakkan lagi semangat awak? 51 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 - Ini yang awak cari-cari. - Ganjarannya lumayan. 52 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 Ia ada di sini di Tharsis. 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Awak benci Tharsis. 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 Ya. Dah lama awak tak jumpa anak awak, 55 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 jadi saya sanggup membuat pengecualian. 56 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 Apa pendapat awak? 57 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Saya rasa imej ini dari kamera pengawasan. 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Bererti kita perlukan Woodcock. 59 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Saya harap itu manusia. 60 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Amboi, lihat siapa datang selepas bertahun-tahun? 61 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Jet Black. 62 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 Apa khabar, Woodcock? 63 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Lebih baik sejak awak datang. 64 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Ini rakan kongsi saya. 65 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 Salam perkenalan. 66 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 Siapa nama awak, budak? 67 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Spike Spiegel. 68 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 Awak orang baik atau orang jahat, Shpike Shpiegel? 69 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 Bergantung siapa awak tanya. 70 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Saya suka awak, budak. 71 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 Saya dan Jet dah lama berkenalan. 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Dulu saya panggil dia "Anjing Hitam." Tahu kenapa? 73 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 - Tolong beritahu kami. - Kita kesuntukan masa. 74 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 Ya, tak perlu cemas. Saya dah tahu tentang dia. 75 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 Ramai klien datang tanya tentang dia. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 Saya dah beritahu mereka. 77 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Jika mereka bukan dari Bumi, tak perlu risau. 78 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 - Apa maksud awak? - Semua mangsa berasal dari Bumi. 79 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Terus dari kebuk kecemasan. 80 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 Saya tak pasti bagaimana saya boleh bantu. 81 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 Saya dah serahkan rakaman kamera pengawasan kepada ISSP. 82 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Saya pasti awak tak serahkan rakaman asal. 83 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Awak memang masak dengan perangai saya. 84 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Jika saya berikan kepada awak, apa saya dapat? 85 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 Ucapan terima kasih dan kami akan kongsikan ganjarannya, ya? 86 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Saya tak nak duit, 87 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 saya nak awak makan malam dengan saya. 88 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Kita berdua dan sebotol wain. 89 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 Dua botol jika itu tak cukup. 90 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Ini seperti peras ugut. 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 Betul, sebab saya suka awak. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 - Saya sangat suka dia. - Baik. 93 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Awak bantu saya dan kita akan makan malam. 94 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Bagaimana? 95 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Itu sebab yang munasabah 96 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 untuk meneruskannya. 97 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Saya memindahkan rakaman ini kepada awak sekarang. 98 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Jumpa awak untuk makan malam nanti. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 Ya Tuhan. 100 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 MEMINDAH 101 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 - Awak berdua… Okey. - Spike. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 - Tapi awak… - Spike, tumpukan perhatian. 103 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Hei. Saya bukan Woodcock. 104 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 Faham? 105 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Lebih baik jika ada suara. 106 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Dia kata, "Saya akan pastikan anak awak merana 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 atas apa yang awak buat kepada saya dan keluarga saya." 108 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 - Awak pandai baca bibir? - Ya. 109 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 Tiga tahun kita kerja bersama, kini saya baru tahu? 110 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 Tak sempat nak beritahu. 111 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Bererti ini bukan rompakan pembunuhan biasa. 112 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 Ini penculikan. 113 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 Sebab itu ISSP terlibat. 114 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 Bererti ada ganjaran tambahan atas ganjaran buruan. 115 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Apa awak nak buat? Apa kata kita ke rumah terakhir? 116 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 Lihat jika dia tinggalkan jejak, 117 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 seperti pencuri berlian di Bandar Alba. 118 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 Pencuri berlian itu cuai. Orang ini cekap. 119 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 Dia juga angkuh. 120 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Lihat dia. Dia pandang kamera seperti dia ingin dikenali. 121 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Ya Tuhan. Betul kata awak. 122 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Wah. 123 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 - Cakap sekali lagi. - Apa? 124 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 Ayat yang awak kata tadi. 125 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 - Betul kata awak? - Ya. 126 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Adakah itu… 127 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Saya cuma nak dengar sekali lagi untuk memperingatinya. 128 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Ya Tuhan! 129 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 - Saya betul tentang apa? - Dia nak dikenali. 130 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 Bererti polis mencari orang yang salah. 131 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Ya. 132 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Nampak parut di tangannya? 133 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Apa maksudnya? 134 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 Ini parut daripada penukar muka. Teknologi yang dah pupus sekarang. 135 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 Kini ia digunakan untuk pelacur di kelab. 136 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Semasa lelaki nak gadis rambut perang, tapi dia berambut hitam. 137 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Saya dah agak saya ada. 138 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 Dulu saya kenal orang yang cipta benda ini. 139 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 Siapa nama dia? Doc Holiday. 140 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 Betulkah? Itu nama sebenarnya? 141 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Tidak, nama dia Bill, tapi dia sedar ada perompak bank 142 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 yang gunakannya untuk elak ditangkap. 143 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Jadi Doc cipta pengarau frekuensi. 144 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 Kenapa awak panggil dia Doc Holiday? 145 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Bukan saya. Rakan polis lain. 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 - Kenapa? - Manalah saya tahu. 147 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 - Dia seorang doktor? - Apa? Bukan! 148 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Tentu ada sebab. 149 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Entah, mungkin dia suka bercuti. 150 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Pokoknya, kami gunakan pengarau untuk rosakkan mukanya. 151 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 Paksa dia ke rumah pelacur murahan 152 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 di mana dia beli benda itu dan membaikinya. 153 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Jika awak cakap "rumah pelacur" awal-awal, 154 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 kita tak perlu bazir masa. 155 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Yang mana satu? 156 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Cuma ada dua rumah pelacur murahan di Tharsis. 157 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 Betty's Boop, 158 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 dan Betty's Bottom. 159 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Apa bezanya? 160 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Satu di daerah pelacuran Quimby, 161 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 satu lagi di daerah Cypress. 162 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Saya pilih Cypress. 163 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 - Tak, awak ke Quimby. - Kenapa? 164 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Jika awak tak dapat beli patung, 165 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 di sana ada kedai hadiah yang bagus. 166 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 Awak tahu apa yang tiada di sana? 167 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Pengarau frekuensi yang memaut isyarat tempatan. 168 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Selepas dicetuskan, ia meliputi seluruh bandar. 169 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 Dia akan berlari ke tempat dia beli alat ini untuk baiki mukanya. 170 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Ya, saya faham. 171 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Tak guna. 172 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Sesak betul di sini. Bagaimana dengan awak? 173 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Ya. Penuh dengan proseksual. 174 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Baik. Mari kita cuba. 175 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 SEKATAN ISYARAT DIAKTIFKAN 176 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 Aduhai. Muka awak. 177 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 Awak pembunuh itu! 178 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 Alamak! 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 Betty tak guna! 180 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Dia tentu akan terkejut. 181 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 JANGKAAN 1 MINIT 182 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 Berita baik. 183 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Mungkin ada harapan untuk hari jadi Kimmie. 184 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Kegagalan separa saja. 185 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Lagipun, Chalmers akan ada di sana. 186 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 Dengan muka senyum dia. 187 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 Pernah saya beritahu awak bahawa dia asyik senyum? 188 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 Mula-mula saya sangka dia alami strok. 189 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Kemudian saya sedar bahawa dia ceria. 190 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 - Kamu berdua amat rapat, ya? - Ya. Kami rakan seperjuangan. 191 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Kami saling menyelamatkan. 192 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 Persaudaraan homisid. 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 Sepatutnya begitu. 194 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 Itu dipanggil persaudaraan? 195 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 Saudara awak aniaya awak. Dia rampas lima tahun hidup awak. 196 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 Awak sepatutnya boleh luangkan masa itu dengan isteri dan anak awak. 197 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Terima kasih untuk peringatan itu. 198 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 Ya. 199 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Awak pernah terfikir nak bunuh dia? 200 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Kejap. Saya perlu ambil Sally. 201 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 - Benicio? - Ya, saya. 202 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Santa pasaran gelap. 203 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 Bapa ayam permainan. Lelaki dengan beg. 204 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Awak ada patung itu? 205 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Saya Walking Sally. 206 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 - Saya berjalan dan bercakap… - Bagus. 207 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 …dan saya nak awak jadi kawan saya. 208 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Aduhai, saya pun suka barangan getah. 209 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 Ini melanggar parol saya. 210 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - Berapa? - Tiga puluh lima ribu. 211 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 Untuk benda buatan plastik? 212 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 Kedesakan dan inflasi biasanya wujud seiring, kawan. 213 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Nasib baik awak tak anggap peras ugut melanggar parol awak. 214 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Di mana Betty? 215 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 Penukar muka ini dah rosak. 216 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 Dia di pejabat, Hakim. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Dia akan datang sekejap lagi. 218 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Kita boleh buat cara mudah atau cara seronok. 219 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Baiklah, cara seronok. 220 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Saya cuba bertimbang rasa. 221 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Tapi saya tak suka. 222 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Dia dah muncul? 223 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Ya. 224 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 - Dia di depan saya. - Saya datang. 225 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Saya tiada sungutan dengan awak. 226 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 Saya ada 15 juta sebab untuk ada sungutan dengan awak. 227 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 PORNOGRAFI 228 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 Awak koboi, ya? 229 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Awak sama seperti mereka. 230 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Awak hanya pentingkan duit. 231 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 - Hati-hati. - Hati-hati, kawan! 232 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Saya Walking Sally. 233 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Saya berjalan dan bercakap dan saya nak… 234 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Alamak. 235 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Ayuh. 236 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 Spike! Di mana awak? 237 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 Saya di bumbung. Tak perlu tergesa-gesa. 238 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Bagus. 239 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Maaf. 240 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Tumpang lalu, puan. Tak guna. 241 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 Tak guna! 242 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 Spike! 243 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Saya tak apa-apa. 244 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Jangan bergerak, jahanam! 245 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Tak guna. 246 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Apa awak buat? 247 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Tunggu awak tarik saya ke atas. 248 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Selepas kita selesai, 249 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 beli sekotak coklat bersalut emas yang Julia suka 250 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 dan suruh Tui bawa ke emper. 251 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Kita betul-betul nak tutup operasi? 252 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 Buat sementara. 253 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 Kita ada produk bernilai berjuta-juta. 254 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Banyak duit telah bertukar tangan. 255 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Ini cuma sementara! 256 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Suruh pembeli bersabar. 257 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Jika mereka tak boleh hormati saya dan berikan saya masa, 258 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 maka mereka akan jadi mayat paling berani. 259 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 Bagaimana dengan mereka? 260 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 Letak mereka di hotel bagus. Pastikan mereka cukup makan, 261 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 dan bayar gaji mereka sehingga kita beroperasi lagi. 262 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 Betulkah? 263 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 Tidak, bodoh, 264 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 kita cari pelarian baru dan mulakan semula operasi. 265 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 Jangan lupa coklat Julia. 266 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 SESI #3 - SWING BINTANG ANJING 267 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Aku dalam… 268 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 Awak penghibur terbaik saya. 269 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 Itu sukar dipercayai. 270 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 Mungkin bukan yang terbaik. 271 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 Sapphire Steve Stefanski penghibur terbaik, tapi dia main trombon… 272 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 Dia ada bibir berbakat. 273 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 Di atas dan di luar pentas? 274 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 Saya tak pernah rahsiakan. 275 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Ada peluang untuk awak di sini. 276 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 Saya dah serik dengan hidup itu. 277 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Awak nak berbincang. 278 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 Secara bersendirian? 279 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Warna itu sesuai dengan awak. Adakah itu baharu? 280 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 Tidak. Ini… 281 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 Awak minum Kudo lagi? 282 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 Saya mengimbau kenangan. 283 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 Awak nak bincang sesuatu. 284 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Saya sumpah, 285 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 jika dia lelaki lain, saya dah robek matanya. 286 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 - Saya tak patut datang. - Ini akan jadi lebih teruk. 287 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Kami akan selesaikannya. 288 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 - Kami sentiasa begitu. - Awak begitu. 289 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Sehingga suatu hari ia tak dapat diselesaikan. 290 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 Apa saya nak buat? 291 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Larikan diri? 292 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 - Saya tiada pilihan. - Sentiasa ada pilihan. 293 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Sebab itu awak ke sini. 294 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 Saya memiliki semua ini bukan hanya dengan bergantung kepada tuah. 295 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Saya melakukannya dengan merampas kuasa. 296 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 Awak berkuasa. 297 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Awak boleh kawal takdir awak. 298 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Ya, satu saja. 299 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Ya, saya boleh tunggu. 300 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 Saya dapat kira dengan satu tangan 301 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 berapa kali jumpa Kimmie dalam tujuh tahun. 302 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 Selepas saya puas memujuk Alisa agar benarkan saya datang, 303 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 saya tak bawa apa-apa? 304 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 Berita baik. 305 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Awak boleh berikan Kimmie ini. 306 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 Dia takkan perasan. 307 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Ya, saya di sini. 308 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 Ada? 309 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 - Dia ada patung. - Okey. 310 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Bagus. Pukul berapa awak tutup? 311 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Hebat. Simpan untuk saya. 312 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Saya dah jumpa patung. 313 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 - Hanya 10,000 Woo. - Baik. 314 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 Mari kita kira. 315 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Saya ada 9,000. 316 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 - Berapa awak ada? - Saya ada tujuh. 317 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Pinjamkan saya seribu. 318 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 Bukan tujuh ribu, tapi tujuh Woo. 319 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 Itu yang awak ada? 320 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 - Itu saja? - Saya rugi dalam perniagaan. 321 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 Perniagaan dengan awak. 322 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 Sudahlah. 323 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Lupakan saja tugasan ini. Kita pergi dari Tharsis. 324 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Cari patung murah di tempat lain. 325 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Pergi dari Thars… 326 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 Hei. 327 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 Kenapa tergesa-gesa? Kita masih berpeluang mencari Hakim. 328 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 Kita masih boleh dapat ganjaran itu. 329 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 Awak rasa dia datang ke sini hanya untuk penukar muka? 330 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 Tidak, dia mungkin ada teman wanita. 331 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Dia tentu ada teman wanita. 332 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Saya pun akan buat begitu. 333 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 Orang tak ke Betty's Bottom tanpa berasmara. 334 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 Jangan lihat saya. 335 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 Jangan suruh saya bertenang, bodoh. 336 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Awak menyebabkan banyak kerosakan di sini! 337 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 Saya akan cari Greta awak, tunggu di sini atau saya kembiri awak! 338 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Kerosakan itu mengurangkan untung kita. 339 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 Apa yang tak mengurangkan untung kita? 340 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Awak tak jawab soalan saya. 341 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 - Tentang apa? - Tentang Chalmers. 342 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 Jika saya akan bunuh dia? 343 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 Tidak. 344 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 Itu terlalu pantas dan senang bagi dia. 345 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Jika boleh, saya akan tarik Chalmers ke lorong gelap 346 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 dan tumbuk muka dia dengan tangan besi saya. 347 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Biar dia habiskan hayatnya 348 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 dengan muka yang padan dengan sikap persaudaraannya. 349 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 Saya tak berdendam. 350 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Saya akan kembali nanti. 351 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 Kawan awak ada di sana. 352 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Saya perlukan bungkusan. 353 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Ada silo di seberang kilang. 354 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 Ia akan berada di atas silo nombor 13, tapi beritahu saya, 355 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 awak betul-betul nak korbankan nyawa demi belut? 356 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 Itu antara saya dengan belut itu. 357 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 Apa saya boleh beli dengan tujuh Woo? 358 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Terima kasih saja. 359 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Pelanggan seterusnya. 360 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Saya dah lewat untuk bukkake tengah malam dan masih ada dua budak kolej gersang 361 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 yang tunggu diikat seperti anak kerbau. 362 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Maaf, puan, cik… 363 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 - Tuan… - Cik puan. 364 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Maafkan kawan saya yang lurus bendul ini. 365 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 Betty kata Hakim pelanggan tetap awak. 366 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 Ya, saya ingat Hakim. Si kedekut itu. 367 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Dia hanya bayar untuk tarian bogel. 368 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Saya tawarkan dia ikat dan usik, serta Alabama Anaconda. 369 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 Tapi dia tak pernah bayar lebih. Dia kedekut. 370 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 Lagi, cik puan! 371 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Siapa tak nak Alabama Anaconda? 372 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Kedekut betul. 373 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 Di mana kami boleh cari dia? 374 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 Mungkin di pencakar langit Tharsis. 375 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 Mungkin buang air di tandas emas. 376 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Dia kaya. 377 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 Hakim tak kaya, awak dah salah orang. 378 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 Yakah? Dia bawa hund baharu ke sini minggu lepas. 379 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 Hund milik dia? 380 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 Hund milik dia. 381 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 Hund milik dia! 382 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Anjing. 383 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 - Anjing? - Ya. 384 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Ya, itu yang saya kata. Hund. 385 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 Hebat, bukan? Dia tentu kaya untuk beli anjing begitu. 386 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 Namun dia tak sanggup bayar walau sikit pun 387 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 untuk dildo dua kepala. Dia kedekut. 388 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Ya, awak asyik cakap begitu. 389 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Terima kasih untuk masa awak. 390 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Baik, terima kasih. 391 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 Adakah awak kedekut? 392 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 Bukan pilihan saya, cik puan. 393 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Spike. 394 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Mari kita pergi. 395 00:32:28,656 --> 00:32:29,657 Hei. 396 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Okey. 397 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 Hei! 398 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 Nasib baik kita tak putus asa. Wanita itu tahu sesuatu. 399 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Ya, dia ada maklumat penting. Tengok. 400 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 Ini bukan kes pecah masuk dan bunuh. Hakim menculik anjing mereka. 401 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 Itu persamaan antara semua orang kaya ini. 402 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 Mereka semua ada anjing. 403 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 Orang gila bunuh dua belas orang untuk curi anjing mereka. 404 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 Itu perkara baharu. 405 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 - Itu karut. Anjing kuat menyalak. - Ya. 406 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 Di mana dia simpan banyak anjing tanpa dikesan? 407 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 Cik puan kata Hakim kerja di ladang atmo. 408 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 DILARANG MASUK KAKITANGAN SAHAJA 409 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 Ini satu-satunya ladang atmo tak aktif di Tharsis. 410 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Ya, tapi kenapa dia curi anjing? 411 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Anjing sukar dijual di pasaran hitam. 412 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Biasanya saya nak tahu sebabnya, 413 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 tapi kini kita kesuntukan masa. 414 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 - Apa? - Jet. 415 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Ada anjing. 416 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Awak nampak tak? 417 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 Dah lama saya tak nampak anjing sebenar. 418 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Dia macam nak kita ikut dia. 419 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Selamat berkenalan. Terima kasih. Helo! 420 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 Siapa baik? Awak baik? 421 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Ein, apa awak buat di sana? Anjing baik. 422 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 Apa yang awak sedang buat? 423 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 Letakkan senjata, Hakim. 424 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Dua lawan satu. Awak takkan menang. 425 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 Kenapa ada banyak anjing? 426 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 Tahu tak betapa sukar nak jual anjing? 427 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Jual? 428 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 - Saya nak bunuh mereka. - Kenapa? 429 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 Tapi saya tak sampai hati. 430 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 Tak adil. Mereka tak buat salah. 431 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 - Ya, mereka cuma anjing. - Bukan bagi orang kaya. 432 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Anjing bagaikan anak mereka. 433 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Ya, anak seperti anjing, anjing seperti anak. 434 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Sudahlah, Hakim. Saya perlu ke kedai mainan. 435 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Keluarga saya bekerja untuk mereka. 436 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 Semasa Pagar Bumi meletup, kami ditinggalkan! 437 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 Mereka lebih rela selamatkan anjing daripada kami. 438 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 Ibu bapa saya 439 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 pun terkorban. 440 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 Bertahun-tahun saya merancang nak balas dendam terhadap golongan kaya ini. 441 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 Dengan merampas benda kesayangan mereka! 442 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 Itu pun saya tak mampu buat dengan betul! 443 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 Bak kata awak, mereka cuma anjing. 444 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 Seolah-olah marah air kerana ia basah. 445 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 Anjing ada muka yang comel. 446 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 Anjing-anjing ini sangat comel. Ia tak patut mati. 447 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Betul kata awak. 448 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 Tapi saya patut mati. 449 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Bertenang. 450 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 Hidup saya tiada makna! 451 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Hidup awak bernilai 15 juta Woolong. 452 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 Itu amat bagus. 453 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 - Yakah? - Ya. 454 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 Itu bagus? 455 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 - Itu bukan keuntungan terbesar kami… - Spike. 456 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 Awak buruan terbesar kami. 457 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 - Sangat besar, Hakim. - Besar. 458 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 - Okey. - Baiklah. 459 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 Okey, itu perjanjian yang baik. Kamu pula 460 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 dapat keuntungan 461 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 dan saya dipenjarakan kerana saya jahat. 462 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Awak perlu ada keyakinan diri. 463 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Ya, saya tahu. 464 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 Tak guna! 465 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Apa yang berlaku? 466 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 Keadaan terkawal! 467 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Tak nampak begitu. 468 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 - Nampak seperti Hakim nak tembak awak. - Mengarut! 469 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Dia tak berbahaya, awak pun tahu. 470 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 Awak tak nak bayar ganjaran, bukan? 471 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Ya. Itu juga. 472 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 Cuba lagi lain kali, bodoh. 473 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 - Hei, si misai anjing laut! - Sudahlah. 474 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 Itu sepatutnya duit kami! 475 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Mari kita pergi. 476 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 Kenapa awak boleh begitu tenang? 477 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 - Mari kita pergi. - Hei. 478 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 Ganjaran kita dicuri, awak tak dapat beli patung, 479 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 iaitu tujuan kita buat kerja gila ini! 480 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Spike, tolong diam, 481 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 kita dapat sesuatu yang lebih baik daripada patung. 482 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Hai, sayang. Maaf, ayah lewat. 483 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Hai. 484 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Lihatlah awak. Tak sangka awak dah besar. 485 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 Selamat hari jadi. Ayah belikan hadiah. 486 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 Adakah itu patung Walking Sally? 487 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 Bukan, sayang. Ini lebih baik. 488 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 Dia ada nama tak? 489 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 "E-I-N." 490 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Ein. 491 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Betul, nama dia Ein. 492 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 Saya suka sangat! 493 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Jet. 494 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Hai, Alisa. 495 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Helo, Vicious. 496 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Fearless. 497 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Lihat betapa comelnya ia. 498 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 Hebat, bukan? 499 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 Tidak, Jet. Tak hebat. 500 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 Mari sini, Ein! 501 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 Anjing? 502 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 Cukai anjing sangat mahal. Saya tak mampu. 503 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 - Saya tahu, saya akan bayar. - Jet. 504 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Saya cuma nak berada dalam hidupnya. Dia berhak… 505 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 Dia tak berhak menyukai sesuatu yang tak boleh dimiliki. 506 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 - Inilah suara orang yang dah mati. - Betul. 507 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 Saya berikan awak peluang untuk kekalkan begitu. 508 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 Awak berikan saya peluang? Murahnya hati awak. 509 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Saya nak tembak kepala awak 510 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 selepas awak hantar pembunuh upahan untuk bunuh saya, tapi 511 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 saya ubah fikiran. 512 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 Awak Vicious. 513 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 Awak memang jahat. 514 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 Seolah-olah marah pada air sebab ia basah. 515 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 Awak ganggu perniagaan saya dan awak perlu dihapuskan. 516 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 Itu cara jalankan perniagaan. Jangan ambil hati. 517 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 Atau awak ambil hati? 518 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Abang. 519 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 Aduhai, Jet. Tak sangka awak datang. 520 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 Inilah saya. 521 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 Dari mana awak dapat anjing itu? 522 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 - Apa maksud awak? - Sudahlah. 523 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Cukup. 524 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 Ya. 525 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 - Alisa, dengar dulu. Dia… - Tidak. 526 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Tidak, Jet. 527 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Pergilah. 528 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 Bawa anjing itu kembali ke tempat asalnya. 529 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 Boleh saya telefon dia? 530 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 Ein. Dia milik ayah, bukan? 531 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Ya. 532 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 Boleh saja. 533 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Bila-bila masa saja. 534 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Saya beri awak peluang untuk beredar. 535 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 - Tamatkannya sekarang. - Kalau tak? 536 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 Atau saya bunuh awak. 537 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 Awak cuma seorang. 538 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 Saya ada kuasa Sindiket di belakang saya. 539 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Saya kebal. 540 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Nampaknya awak ada kereta baharu. 541 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 Awak masih sorok di sebalik kaca kalis peluru? 542 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 - Dia ada di atas silo. - SIapa? 543 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 Fearless. 544 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 Fearless! 545 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 JUMPA LAGI KOBOI ANGKASA… 546 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo