1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE NETFLIX… 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 Il prossimo! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 Prendo… lo speciale. Con doppio tobiko. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 So che il sakè qui su Marte è buono solo quando piove. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 VICIOUS SA TUTTO 6 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Quando ricevi il prossimo ordine, 7 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 chiedigli se lavora ancora da lì. 8 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 - Ana mi ha garantito: niente guai. - Niente guai. 9 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Solo un'informazione. 10 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Tra poche ore ritiro la nuova fornitura. 11 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 - Come ti trovo? - Non mi troverai. 12 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Resta in città e ti troverò io. 13 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Sono Walking Sally. 14 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Parlo e cammino, e tutte le bambine mi adorano! 15 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Diventiamo amiche. 16 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Per soli 10.000 woolong. 17 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 Ma devi sbrigarti, sto andando a ruba ovunque. 18 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Le scorte sono limitate. Chiedi al tuo negoziante. 19 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 Approfitta dell'offerta speciale! 20 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 - Comprami! - Questa bambola si fa beffe di me. 21 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 Comprami! 22 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 - Comprami! - Non riesco a spegnerlo! 23 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Compra… 24 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 Sai quanti negozi di giocattoli ci sono a Tharsis? 25 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Settanta. 26 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 E questa maledetta bambola è andata esaurita ovunque. 27 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Ora dovrò andare al compleanno di Kimmie 28 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 senza il regalo che voleva. 29 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 Fanculo. Andiamocene da questa città. 30 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Ehi, calmati. Che fretta c'è di andare via da Tharsis? 31 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 La troveremo sul mercato nero, vedrai. 32 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Certo, e ho già un aggancio: Chad. Un amico di un suo amico può trovarmela. 33 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 E mi costerà di più che al negozio. 34 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 Non arrivo a 45.000 sul conto. 35 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Dovremo scegliere tra cibo e carburante. 36 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 - Puoi vendere il braccio. - O infilartelo nel culo. 37 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 E mi piacerebbe, ma non servirebbe a niente. 38 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Lasciamo questo pianeta. 39 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 Perché rinunciare a rendere felice Kimmie, amico? 40 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Ti servono i soldi per la bambola. Facciamo il nostro lavoro. 41 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 - Voglio solo andarmene. - Aspetta. 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 CRIMINALE RICERCATO MASCHIO SCONOSCIUTO 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Guarda, primo risultato. Quindici milioni. 44 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 "È una bella cifra, Spike." 45 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 Lo so, Jet. È vero. 46 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Questo delinquente 47 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 non vede l'ora di permetterti di far felice Kimmie. 48 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 Non lo so. Lo cerca già la polizia. 49 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Sì, ha colpito gente facoltosa. L'ISSP è al servizio dei ricchi. 50 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Non hai voglia di prenderlo prima di loro? 51 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 - Dai, fa proprio al caso tuo. - Sono tanti soldi. 52 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 Ed è qui a Tharsis. 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Tu odi Tharsis. 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 È vero. Ma non vedi tua figlia da anni 55 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 e questo, onestamente, mi dà il diritto di contraddirmi. 56 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 Che ne dici? 57 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Dico che la foto è presa da un video di sicurezza. 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Quindi ci serve Woodcock. 59 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Spero sia una persona. 60 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Bene, bene. Guarda chi si fa vivo dopo tutti questi anni. 61 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Jet Black. 62 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 Come stai, Woodcock? 63 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Meglio, ora che ho davanti questo bel fusto color cioccolato. 64 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Lui è il mio socio. 65 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 Piacere. Dico sul serio. 66 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 Hai un nome, ragazzo? 67 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Spike. Spike Spiegel. 68 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 Sei un buono o un cattivo, Shpike Shpiegel? 69 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 Dipende da chi lo chiede. 70 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Mi piaci, micino. 71 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 Io e Jet ci conosciamo da tanto, tanto tempo. 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Lo chiamavo "Black Dog". Vuoi sapere perché? 73 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 - Sì. Oddio, dimmelo… - Senti, siamo un po' di fretta. 74 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 Sì, non esaltatevi troppo. So già di questo tipo. 75 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 Ho clienti che mi tormentano per causa sua. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 Ma gliel'ho detto: 77 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 chi non viene dalla Terra può stare tranquillo. 78 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 - Che vuoi dire? - Le vittime erano tutte terrestri. 79 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Appena uscite dalle capsule di salvataggio. 80 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 Non so come posso aiutarvi. 81 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 Ho già consegnato il video di sicurezza all'ISSP. 82 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Ma scommetto che non gli hai dato l'originale. 83 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Tu sì che mi conosci bene. 84 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Se te lo do, cosa otterrò in cambio? 85 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 La nostra gratitudine. E divideremo la taglia con te. 86 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Non pensavo tanto ai soldi, 87 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 quanto a… una cena. 88 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Io. Te. Una bottiglia di Chianti. 89 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 O due, se vogliamo osare un po'. 90 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Sembra un'intimidazione. 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 E lo è, Jet, perché quando fai il timido sei davvero irresistibile. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 - Io questa donna la adoro. - Va bene. 93 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Fammi questo favore e penseremo alla cena. 94 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Che ne dici? 95 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 È un ottimo MPC. 96 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 Motivo per continuare. 97 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Ti sto mandando il video, dolcezza. 98 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 A presto. Prepara il Chianti. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 Oddio. 100 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 TRASFERIMENTO IN CORSO 101 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 - Voi due… Ok. - Spike. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 - Sul serio… - Spike, occhi sul bersaglio. 103 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Ehi. Non sono Woodcock. 104 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 Ok? 105 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Ci servirebbe l'audio. 106 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Ha detto: "La tua bambina pagherà 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 per quello che ci avete fatto voi ricconi". 108 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 - Sai leggere il labiale? - Sì. 109 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 Tre anni che collaboriamo e lo scopro ora? 110 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 Non era mai capitato. 111 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Se hai ragione, non è una rapina finita male. 112 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 È un rapimento. 113 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 Ecco perché l'ISSP ha chiesto rinforzi. 114 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 Quindi oltre alla taglia c'è una ricompensa. 115 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Cosa vuoi fare? Andiamo nell'ultima casa colpita. 116 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 Vediamo se Mano Lesta ha lasciato tracce 117 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 come il ladro di diamanti di Alba City. 118 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 Quello era sbadato. Questo è un professionista. 119 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 Ed è spavaldo. 120 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Guardalo. Fissa la telecamera per farsi vedere bene. 121 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Cristo. Hai ragione. 122 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Caspita. 123 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 - Ridillo. - Cosa? 124 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 Quello che hai detto. 125 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 - Che hai ragione? - Sì. 126 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Era… 127 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Volevo sentirlo di nuovo per godermelo appieno. 128 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Dio santo! 129 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 - Su cosa ho ragione? - Vuole farsi vedere. 130 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 Quindi la polizia cerca l'uomo sbagliato. 131 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Già. 132 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Vedi la cicatrice sul polso? 133 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Fingi che io non sappia cos'è. 134 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 La cicatrice di un cambia-faccia. Una tecnologia ormai obsoleta. 135 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 La usano per le prostitute negli strip-club. 136 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Se la vuoi bionda, ma lei è bruna… 137 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Sapevo di averlo. 138 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 Il tipo che l'ha inventato era un mio amico. 139 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 Come si chiamava? Doc Holiday. 140 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 Davvero? Si chiama realmente Doc Holiday? 141 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 No, Bill qualcosa. Ma capì che alcuni rapinatori 142 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 usavano il cambia-faccia per sfuggirci. 143 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Così creò un disturbatore di frequenze. 144 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 Sì, ma perché lo chiami Doc Holiday? 145 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 No, lo chiamavano così gli sbirri. 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 - E perché? - Non lo so. 147 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 - Era un medico? - Cosa? No! 148 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Dev'esserci un motivo. 149 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Non so, forse gli piaceva la medicina. 150 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Col disturbatore gli danneggiamo il cambia-faccia, 151 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 così andrà nel bordello 152 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 dove l'ha preso per farlo riparare. 153 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Se avessi detto subito "bordello", 154 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 avremmo risparmiato un sacco di tempo. 155 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Quale? 156 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Ce ne sono solo due a Tharsis. 157 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 Il Betty's Boop 158 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 e il Betty's Bottom. 159 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Che differenza c'è? 160 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Uno è nel lato Quimby del quartiere a luci rosse, 161 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 l'altro nel Cypress. 162 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Io vado al Cypress. 163 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 - No, vai al Quimby. - Perché? 164 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Se non troviamo la bambola, 165 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 lì c'è un negozio di articoli da regalo. 166 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 E sai cosa non hanno, furbone? 167 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Un disturbatore di frequenze sui segnali locali. 168 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Una volta azionato, copre l'intera città. 169 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 Così correrà al bordello in cui l'ha preso per sistemarsi la faccia. 170 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Sì, ho capito. 171 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Porca puttana. 172 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 È pieno di prostituti, qui. Con te ci stanno provando? 173 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Sì. È pieno di pansessuali. 174 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Ok. O la va o la spacca. 175 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 DISTURBO SEGNALE ATTIVATO 176 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 Oh, mamma. La tua faccia… 177 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 Sei quel killer! 178 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 Cazzo! 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 Maledetta Betty! 180 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Lo aspetta una sorpresa. 181 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 SALLY SULLA NOVA BLU - LÌ TRA 1 MINUTO 182 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 Ok. Buone notizie. 183 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Forse il compleanno di Kimmie non sarà un disastro. 184 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Un mezzo disastro va bene? 185 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Ci sarà Chalmers. 186 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 Col suo cazzo di sorriso. 187 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 Te l'ho mai detto? Sorride sempre. 188 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 All'inizio, pensi che abbia una paralisi. 189 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Poi capisci che è solo uno stronzo felice. 190 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 - Eravate molto amici, eh? - Sì. Abbiamo combattuto insieme. 191 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Ci siamo salvati la vita più volte. 192 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 Uccidere insieme rende fratelli. 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 O almeno dovrebbe. 194 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 Ti pare che siate fratelli? 195 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 Ti ha incastrato, rubandoti cinque anni di vita 196 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 che avresti potuto passare a casa con tua moglie e tua figlia. 197 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Grazie di avermelo ricordato. 198 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 Era per dire. 199 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Pensi mai a sparargli? 200 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Aspetta. Vado a prendere Sally. 201 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 - Benicio? - Sì, esatto. 202 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Il Babbo Natale del mercato nero. 203 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 Il pappone dei balocchi. L'uomo col sacco. 204 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Ce l'hai la bambola? 205 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Sono Walking Sally. 206 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 - Parlo e cammino… - Fantastico. 207 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 …e tutte le bambine mi adorano! 208 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Cavolo, mi piacerebbe divertirmi un po'. 209 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 Ma violerei la libertà vigilata. 210 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - Quant'è? - Trentacinquemila. 211 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 Per un cazzo di pezzo di plastica? 212 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 Ehi. Disperazione e inflazione vanno a braccetto, mi amigo. 213 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Con l'estorsione non violi la libertà vigilata, eh? 214 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Ehi, dov'è Betty? 215 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 Il mio cambia-faccia si è rotto. 216 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 In ufficio, Hakim. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Scende tra un attimo. 218 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Possiamo rendere la cosa facile o divertente. 219 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Vada per il divertente. 220 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Volevo essere ragionevole. 221 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Ma non mi piace. 222 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Lui è venuto? 223 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Sì. 224 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 - È qui davanti a me. - Cazzo. Arrivo. 225 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Non ce l'ho con te, amico. 226 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 Io ho 15 milioni di motivi per avercela con te. 227 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 PORNO 228 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 Sei un cazzo di cowboy, eh? 229 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Sei come gli altri. 230 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 T'importa solo dei soldi. 231 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 - Attento. - Ehi, occhio, amico! 232 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Sono Walking Sally. 233 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Parlo e cammino e tutte le bambine… 234 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Cazzo. 235 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Dai. 236 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 Spike! Dove sei? 237 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 Sul tetto. Fai con calma. 238 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Bella. 239 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Permesso. 240 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Mi scusi, signora. Oh, merda. 241 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 Porca troia! 242 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 Spike! 243 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Sto bene. 244 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Non muoverti, stronzo! 245 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Maledizione. 246 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Che cazzo fai? 247 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Aspetto che tu mi tiri su. 248 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Dopo aver finito, 249 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 prendete quei cioccolatini dorati che Julia adora 250 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 e fateli portare nell'attico da Tui. 251 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Chiudiamo tutto, allora? 252 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 È temporaneo. 253 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 Milioni di woolong di prodotto pronto a partire. 254 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Alcuni ci hanno anche già pagato. 255 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 È temporaneo! 256 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Dite ai compratori di avere pazienza. 257 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Se non mi mostrano rispetto, lasciandomi tempo per consegnare, 258 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 vedremo se faranno gli insolenti anche da morti. 259 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 E loro? 260 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 Mettili in un bell'hotel. Assicurati che mangino bene 261 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 e che vengano pagati finché non riprendiamo a lavorare. 262 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 Davvero? 263 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 No, stupido frammento di mediocrità, 264 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 troveremo dei nuovi rifugiati una volta tornati operativi. 265 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 E ricordate i cioccolatini per Julia. 266 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 SESSIONE N°3 267 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Sono su M… 268 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 Sei la migliore che si sia mai esibita. 269 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 Esagerata. 270 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 Beh, forse non la migliore. 271 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 Il migliore fu Sapphire Steve Stefanski, ma suonava il trombone. 272 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 E infatti aveva labbra abilissime. 273 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 Non solo sul palco, eh? 274 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 Non l'ho mai nascosto. 275 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 C'è spazio per te sulla locandina. 276 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 Era un'altra vita. 277 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Volevi parlarmi. 278 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 In privato? 279 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Ti sta bene quel foulard. È nuovo? 280 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 No, è… 281 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 Bevi di nuovo il Kudo? 282 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 Mi sentivo nostalgica. 283 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 E tu sei qui per parlare. 284 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Giuro su Dio, 285 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 se fosse stato un altro, gli avrei cavato gli occhi. 286 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 - Non dovevo venire. - Può solo peggiorare. 287 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Ne usciremo. 288 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 - Come sempre. - Ne sei sempre uscita. 289 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 E se un giorno non ci riuscissi più? 290 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 Che faccio, allora? 291 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Scappo? 292 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 - Non ho alternative. - C'è sempre un'alternativa. 293 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Per questo sei qui. 294 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 Non è un caso se sono sopravvissuta su questo dolce pianeta. 295 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Sono diventata forte. 296 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 E tu sei forte. 297 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Puoi controllare il tuo destino. 298 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Sì, solo una. 299 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Certo, aspetto. 300 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 Posso contare sulle dita della mano buona 301 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 le volte che ho visto Kimmie in sette anni. 302 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 E dopo essermi umiliato con Alisa perché mi permettesse di vederla, 303 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 mi presento a mani vuote? 304 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 Ho buone notizie. 305 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Puoi dare questa a Kimmie. 306 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 Non noterà la differenza. 307 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Sì. Sono qui. 308 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 Davvero? 309 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 - Ne ha una. - Ok. 310 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Fantastico. A che ora chiudete? 311 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Perfetto. Me la tenga da parte. 312 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Hanno la bambola. 313 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 - Solo 10.000 woolong. - Ok. 314 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 Vediamo. 315 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Ne ho 9.000. 316 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 - Tu quanti ne hai? - Sette. 317 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Prestamene mille, poi te li ridò. 318 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 Non 7.000, sette woolong. 319 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 Non hai altro? 320 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 - In banca? - Ho fatto delle mosse sbagliate. 321 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 O meglio una: te. 322 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 Fanculo. 323 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Limitiamo i danni. Andiamo via da Tharsis. 324 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Troveremo la bambola a meno. 325 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Andiamo via da Tha… 326 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 Ehi. 327 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 Che fretta c'è? Possiamo ancora trovare Hakim. 328 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 E prenderci la taglia. 329 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 Credi che sia venuto qui solo per un cambia-faccia? 330 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 No, avrà una che gli piace, qui. 331 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Di sicuro è così. 332 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Ce l'ho anch'io. Ce l'avrei. 333 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 Se vai da Betty's Bottom, ti dai da fare. 334 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 Non guardarmi. 335 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 Non ditemi di calmarmi, pezzi di idiota. 336 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Avete fatto un casino nero qui dentro! 337 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 Vi troverò Greta, ma voi aspettate qui fuori o ve lo taglio via! 338 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Questi danni ridurranno il compenso. 339 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 Sai che novità. 340 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Non hai risposto alla mia domanda. 341 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 - Quale? - Quella su Chalmers. 342 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 Se gli sparerei? 343 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 No. 344 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 Lo stronzo non soffrirebbe abbastanza. 345 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Se potessi farla franca, lo porterei in un vicolo 346 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 e gli spaccherei quella faccia sorridente. 347 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Così passerebbe il resto della vita 348 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 con una faccia uguale al suo senso di fratellanza. 349 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 Ma non porto rancore. 350 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Torno subito. 351 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 Il tuo amico è arrivato. 352 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Mi serve un pacchetto. 353 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Ci sono dei silos davanti alla fabbrica. 354 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 Sarà in cima al numero 13, ma dimmi. 355 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 Vuoi davvero sacrificare la vita per un'anguilla? 356 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 È una cosa tra me e l'anguilla. 357 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 Cosa mi dai per sette woolong? 358 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Grazie. 359 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Il prossimo. 360 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Sono in ritardo per il bukkake notturno e ho due ragazzi di una confraternita 361 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 che aspettano di essere legati come vitelli a un rodeo. 362 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Mi scusi, signora, signorina… 363 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 - Signor… - Padrona. 364 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Perdoni il mio amico noioso, non è molto acculturato. 365 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 Padrona, sappiamo da Betty che Hakim è un suo cliente. 366 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 Ja, conosco Hakim. Bastardo spilorcio. 367 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Paga solo per la lap dance. 368 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Gli propongo "legare e stimolare" und l'Anaconda dell'Alabama, 369 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 ma non paga mai l'extra. È un bastardo spilorcio. 370 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 Ancora, Padrona! 371 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Chi non vuole l'Anaconda dell'Alabama? 372 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Che bastardo spilorcio. 373 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 Ok, può dirci dove trovarlo? 374 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 In un grattacielo di Tharsis, credo. 375 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 Starà cacando su un cesso d'oro. 376 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 È pieno di soldi. 377 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 Hakim non è ricco. Dev'essere un'altra persona. 378 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 E come spiegate il nuovo Hund che ha portato qui? 379 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 Il nuovo Hund? 380 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 Il nuovo Hund. 381 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 Il suo Hund! Hund! Un Hund! 382 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Un segugio. 383 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 Un cane? 384 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Ja, ve l'ho detto io. Un Hund. 385 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 Assurdo. Per permetterselo guadagnerà una fortuna alla fattoria. 386 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 Eppure qui non vuole pagare neanche 387 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 per un'estremità di un dildo doppio. Bastardo spilorcio. 388 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Sì, l'ha già detto. 389 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Grazie della disponibilità. 390 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Ok, grazie. 391 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 Tu sei un bastardo spilorcio? 392 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 Non per scelta, Padrona. 393 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Spike. 394 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Andiamo. 395 00:32:28,656 --> 00:32:29,657 Ehi. 396 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Ok. 397 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 Ehi. 398 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 Non sei soddisfatto? Quella donna la sa lunga. 399 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Cazzo, proprio lunga. Guarda qui. 400 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 Non è stata una rapina finita male. Hakim ha rapito i loro cani. 401 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 Ecco l'elemento comune tra questi ricconi. 402 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 Hanno tutti dei cani. 403 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 E quel pazzo uccide 12 persone per dei cani? Beh, è… 404 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 È una novità. 405 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 - E una cosa stupida. I cani abbaiano. - Già. 406 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 Dove si possono tenere tanti cani senza farsi notare? 407 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 La Padrona ha detto che Hakim lavora alle fattorie atmosferiche. 408 00:33:23,085 --> 00:33:25,004 DAR - STAZIONE - 3-15B 409 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 INGRESSO VIETATO SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 410 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 Questa è l'unica fattoria atmosferica in disuso. 411 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Sì, ma perché rubare i cani? 412 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Sul mercato nero è difficilissimo venderli. 413 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Vorrei capire meglio il movente, 414 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 ma ora come ora non c'è tempo. 415 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 - Che c'è? - Jet. 416 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Un cane. 417 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Lo vedi? 418 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 Non ricordo più quando ne ho visto uno vero. 419 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Vuole che lo seguiamo, credo. 420 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Piacere di conoscerti. Grazie. Ciao! 421 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 Bravo, così. 422 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Ein, che ci fai laggiù? Vieni. Bravo. 423 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 Che diavolo fai? 424 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 Mettila giù, Hakim. 425 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Siamo due contro uno. Non hai scampo. 426 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 Perché tutti questi cani? 427 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 Non sai quanto è difficile venderli? 428 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Venderli? 429 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 - Volevo ucciderli. - E perché mai? 430 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 Esatto. Non ce l'ho fatta. 431 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 Non è giusto. Non hanno fatto niente. 432 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 - Certo, sono solo cani. - Non per quei ricconi del cazzo. 433 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Li trattano come figli. 434 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Sì. I cani sono come i figli e viceversa. 435 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Senti, devo andare a comprare un giocattolo. 436 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 La mia famiglia lavorava per loro. 437 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 E, dopo l'esplosione sulla Terra, ci hanno abbandonati! 438 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 Hanno salvato i cani sulle capsule anziché noi. 439 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 E i miei genitori 440 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 non ce l'hanno fatta. 441 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 Per anni ho sognato di vendicarmi con quei ricchi merdosi, 442 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 privandoli di ciò che amavano! 443 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 Ma non sono riuscito neanche in quello! 444 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 Come hai detto, sono solo cani. 445 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 È come prendersela con l'acqua perché è bagnata. 446 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 E poi hanno dei musi adorabili. 447 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 Sono proprio adorabili. Non meritano di morire. 448 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Hai ragione, non lo meritano. 449 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 Ma io sì. 450 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Calma. 451 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 La mia vita non vale niente! 452 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Eccome se vale. Per l'esattezza, 15 milioni di woolong. 453 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 Una bella taglia. 454 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 - Davvero? - Sì. 455 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 È una bella taglia? 456 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 - Non è la più alta che si sia… - Spike. 457 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 La taglia più alta che abbiamo visto. 458 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 - Altissima, Hakim. - Già. 459 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 - Ok. - Bene. 460 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 Beh, è un bell'accordo. Voi… 461 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 Voi vi fate un po' di grana 462 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 e io finisco da merdaccia quale sono. 463 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Devi lavorare sull'autostima. 464 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Sì, lo so. 465 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 Porca puttana! 466 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Che diamine… 467 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 Avevamo tutto sotto controllo! 468 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 A me non sembrava. 469 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 - Hakim vi teneva sotto tiro. - Stronzate! 470 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Andiamo, non era certo una minaccia, lo sapete. 471 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 Non volevate pagare la taglia, eh? 472 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Beh, anche quello. 473 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 Sarà per la prossima volta, cretino. 474 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 - Brutto tricheco! - Lascia stare. 475 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 Quei soldi erano nostri! 476 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Andiamo. 477 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 Come fai a restare così calmo? 478 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 - Andiamo. - Ehi. 479 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 Ci hanno rubato la taglia, quindi niente bambola, 480 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 che era il motivo di tutto questo casino! 481 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Se chiudi il becco per 17 secondi, 482 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 otterremo ben più che una bambola. 483 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Ciao, piccolina. Scusa se non c'ero alla festa. 484 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Ciao. 485 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Ma guarda. Non ci credo, quanto sei cresciuta! 486 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 Buon compleanno. Ho un regalo per te. 487 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 È una bambola Walking Sally? 488 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 No, tesoro. È molto meglio. 489 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 Come si chiama? 490 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 "E-I-N." 491 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Ein. 492 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Sì, piccola. Si chiama Ein. 493 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 Mi piace tantissimo! 494 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Jet. 495 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Ciao, Alisa. 496 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Ciao, Vicious. 497 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Fearless. 498 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Guarda com'è carino. 499 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 Bello, no? 500 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 No, Jet. Non è bello. 501 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 Vieni, Ein! Vieni qui! 502 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 Un cane? 503 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 Sai quanto costa tenere un cane. Non posso. 504 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 - Lo so. Ti aiuterò io. - Jet. 505 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Voglio far parte della sua vita. Lei merita… 506 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 Merita di non innamorarsi di un cane che non può tenere. 507 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 - Così è questa la voce di un uomo morto. - Esatto. 508 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 E ti concedo di lasciare tutto com'è. 509 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 Me lo concedi? Quanto sei generoso. 510 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Avevo deciso di farti fuori 511 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 dopo che hai provato a farmi uccidere su Venere, 512 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 ma ho cambiato idea. 513 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 Tu sei Vicious. 514 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 Sei fatto così. 515 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 È come prendersela con l'acqua perché è bagnata. 516 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 Mi stavi ostacolando e dovevo eliminarti. 517 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 Questione di affari. Niente di personale. 518 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 Sicuro? 519 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Fratello. 520 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 Accidenti, Jet. Non pensavo che saresti venuto. 521 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 Invece eccomi qui. 522 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 Ehi, dove hai preso quel cane? 523 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 - Cosa vorresti dire? - Ok. 524 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Basta. 525 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 Già. 526 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 - Alisa, ascolta. È un… - No. 527 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Jet, no. 528 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Va' via. 529 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 E riporta quel cane dove l'hai preso. 530 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 Posso chiamarlo ogni tanto? 531 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 Ein. Voglio dire, è tuo, no? 532 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Sì, è mio. 533 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 Certo che puoi chiamarlo. 534 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Quando vuoi. Ok, piccola? 535 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Ti concedo di filartela. 536 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 - Porre fine a questa storia. - Altrimenti? 537 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 Porrò fine alla tua vita. 538 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 Tu sei solo. 539 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 Io ho le spalle coperte dal potere del Red Dragon. 540 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Sono intoccabile. 541 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Vedo che hai una macchina nuova. 542 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 Ti nascondi ancora dietro i vetri antiproiettile? 543 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 - È sul silo. - Chi? 544 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 Fearless. 545 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 Fearless! 546 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 Sottotitoli: Elisabetta Ulargiu