1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SERIAL NETFLIX… 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 Pelanggan berikutnya! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 Aku… pesan yang spesial. Tobiko ekstra. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Kudengar sake di Mars hanya enak saat turun hujan. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 VICIOUS TAHU 6 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Saat kau ambil pesanan berikutnya, 7 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 aku perlu tahu apa dia masih berbisnis di sana. 8 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 - Ana bilang tak akan ada masalah. - Tak ada masalah. 9 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Cuma informasi. 10 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Aku akan ambil stok baru beberapa jam lagi. 11 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 - Bagaimana aku mencarimu? - Jangan. 12 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Tetaplah di kota, dan aku akan mencarimu. 13 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Aku Sally Berjalan. 14 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Aku bisa jalan dan bicara, aku mainan favorit semua gadis cilik. 15 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Kita bisa menjadi teman. 16 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Hanya seharga 10.000 woolong. 17 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 Namun, segera beli, karena aku cepat habis di mana-mana. 18 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Stok terbatas, tanyalah penjual lokalmu. 19 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 Jangan lewatkan penawaran luar biasa ini. 20 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 - Ayo beli aku! - Sumpah, boneka ini mengejekku. 21 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 Ayo beli aku! 22 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 - Ayo beli aku! - Aku tak bisa matikan! 23 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Ayo beli… 24 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 Tahu ada berapa toko mainan di Kota Tharsis? 25 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Tujuh puluh. 26 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 Tujuh puluh toko dan boneka sial ini habis di semua toko itu. 27 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Kini aku harus hadir di ulang tahun Kimmie 28 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 tanpa mainan yang dia mau. 29 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 Persetan. Ayo pergi dari kota ini. 30 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Tenanglah, Kawan. Tak perlu buru-buru pergi dari Tharsis. 31 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Aku yakin kita bisa temukan di pasar gelap. 32 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Ya, dan sudah kutemukan koneksi. Chad. Dia kenal orang yang kenal orang. 33 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 Dia juga bilang harganya akan lebih mahal. 34 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 Uangku tak sampai 45 ribu. 35 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Berarti pilih antara makanan dan bahan bakar. 36 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 - Kau bisa jual lenganmu. - Bisa kujejalkan di bokongmu. 37 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Ya, dan akan menyenangkan, tetapi apa selesaikan masalah? 38 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Ayo pergi dari planet ini. 39 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 Tak ada alasan untuk melupakan kebahagiaan Kimmie. 40 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Kau butuh uang untuk boneka. Mari lakukan keahlian kita saja. 41 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 - Aku mau pergi saja. - Tunggu. 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 BURON KRIMINAL PRIA TAK DIKENAL 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Lihat ini, pertama muncul. Lima belas juta. 44 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 "Wah, jumlahnya besar sekali, Spike." 45 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 Aku tahu, Jet, memang. 46 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Lihat cecunguk ini. 47 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 Dia akan senang jadi caramu membahagiakan Kimmie. 48 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 Entahlah. Polisi sudah terlibat ini. 49 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Karena korbannya kaya. ISSP ada untuk melayani orang kaya. 50 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Kau tak mau menangkapnya sebelum mereka? 51 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 - Ayo, ini sesuai kemampuanmu. - Imbalannya besar. 52 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 Ada di sini di Tharsis. 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Kau benci Tharsis. 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 Memang. Namun, sudah lama kau tak lihat putrimu, 55 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 dan sungguh, itu memberiku hak untuk menentang diri sendiri. 56 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 Bagaimana menurutmu? 57 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Menurutku, gambar ini dari kamera CCTV. 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Berarti butuh Woodcock. 59 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Semoga itu orang. 60 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Lihat siapa yang datang berkunjung setelah selama ini. 61 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Jet Black. 62 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 Apa kabar, Woodcock? 63 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Lebih baik setelah kini ada pria tinggi tampan di hadapanku. 64 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Ini rekanku. 65 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 Senang bertemu. Serius. 66 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 Punya nama, Junior? 67 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Spike Spiegel. 68 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 Kau pria yang baik atau buruk, Shpike Shpiegel? 69 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 Tergantung tanya siapa. 70 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Aku menyukaimu. 71 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 Jet dan aku sudah lama kenal, benar-benar lama. 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Kupanggil dia "Black Dog". Mau tahu kenapa? 73 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 - Ya, tolong ceritakan… - Dengar. Waktu kami tak banyak. 74 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 Ya, jangan terlalu gusar. Aku sudah tahu soal pria ini. 75 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 Ada klien yang menggangguku berhari-hari soal dia. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 Seperti kuberi tahu mereka. 77 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Jika kau bukan dari Bumi, tak perlu khawatir. 78 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 - Apa maksudmu? - Semua korbannya penduduk Bumi. 79 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Langsung dari kapsul penyelamat. 80 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 Tak yakin aku bisa membantu. 81 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 Aku sudah menyerahkan rekaman CCTV ke ISSP. 82 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Namun, kutebak kau tak serahkan rekaman mentahnya. 83 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Kau sungguh mengenalku, ya? 84 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Jika kuberikan kepadamu, imbalan apa yang kudapat? 85 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 Ucapan terima kasih banyak. Kami juga akan memberimu bagian. 86 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Aku bukan terlalu memikirkan uang, 87 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 lebih kepada… makan malam. 88 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Aku. Kau. Sebotol Chianti. 89 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 Dua botol jika kita nekat. 90 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Terdengar seperti pemerasan. 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 Benar sekali karena, Jet, kau seperti pria yang butuh diperas. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 - Serius, aku sangat menyukainya. - Baik. 93 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Kau lakukan ini untukku, lalu kita bisa bahas makan malam. 94 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Bagaimana? 95 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Itu AUM yang bagus. 96 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 Alasan untuk melanjutkan. 97 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Mengirimkan rekamannya kepadamu, Sayang. 98 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Sampai jumpa saat makan malam. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 Astaga. 100 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 MENGIRIMKAN 101 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 - Kalian… Baik. - Spike. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 - Serius… - Spike, fokus kepada ini saja. 103 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Hei. Aku bukan Woodcock. 104 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 Ya? 105 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Andai ada audionya. 106 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Dia bilang, "Aku akan membuat anakmu membayar 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 atas perbuatan kalian kepadaku dan keluargaku." 108 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 - Kau baca gerakan bibir? - Ya. 109 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 Tiga tahun kita bekerja sama, aku baru tahu sekarang? 110 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 Jarang dibahas. 111 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Jika kau benar, ini bukan perampokan-pembunuhan biasa. 112 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 Ini penculikan. 113 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 Pantas ISSP panggil bantuan. 114 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 Berarti ada hadiah selain imbalan buruan. 115 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Apa rencanamu? Saranku datangi rumah terakhir. 116 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 Mungkin si Pencuri tinggalkan sesuatu, 117 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 seperti pencuri berlian di Kota Alba. 118 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 Pencuri berlian itu ceroboh. Pria ini profesional. 119 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 Dia juga sombong. 120 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Lihat dia. Menatap kamera seolah-olah dia mau dilihat. 121 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Astaga. Kau benar. 122 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Wah. 123 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 - Ulangi lagi. - Apa? 124 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 Ulangi yang barusan. 125 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 - Bahwa kau benar? - Ya. 126 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Apa itu… 127 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Aku cuma perlu mendengarnya sekali lagi. Untuk merayakannya. 128 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Astaga! 129 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 - Aku benar soal apa? - Dia mau dilihat. 130 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 Berarti polisi mencari orang yang salah. 131 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Ya. 132 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Lihat bekas luka di tangannya? 133 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Pura-pura aku tak tahu artinya. 134 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 Itu bekas luka dari pengubah wajah. Teknologi yang sudah ketinggalan zaman. 135 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 Kini dipakai pelacur di klub bugil. 136 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Tamu mau rambut pirang, penari berambut cokelat… 137 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Sudah kuduga aku punya. 138 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 Aku berteman dengan pria yang temukan kegunaannya. 139 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 Siapa namanya? Doc Holiday. 140 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 Sungguh? Itu namanya? Benar-benar Doc Holiday? 141 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Bukan, Bill siapalah. Dia mendapati bahwa pencuri bank 142 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 pakai pengubah wajah untuk kabur dari kami. 143 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Jadi, Doc menciptakan pengacak frekuensi. 144 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 Kenapa kau panggil dia Doc Holiday? 145 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Bukan aku. Teman di kepolisian. 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 - Alasan mereka? - Mana kutahu? 147 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 - Apa dia dokter? - Apa? Bukan! 148 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Pasti ada alasan. 149 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Entahlah, mungkin dia suka liburan. 150 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Intinya, kita pakai pengacak untuk mengacaukan dia. 151 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 Memaksanya pergi ke bordil murahan 152 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 tempat dia dapatkan itu, untuk diperbaiki. 153 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Jika kau mulai ini dengan "bordil", 154 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 kita akan menghemat banyak waktu. 155 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Yang mana? 156 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Cuma ada dua bordil murahan di Tharsis. 157 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 Betty's Boop, 158 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 dan Betty's Bottom. 159 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Apa bedanya? 160 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Satu di kawanan prostitusi di Quimby, 161 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 satunya lagi di Cypress. 162 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Aku pilih Cypress. 163 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 - Pilih Quimby saja. - Kenapa? 164 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Jika kau tak dapat bonekanya, 165 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 ada toko suvenir bagus di sana. 166 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 Tahu mereka tak punya apa, Sok Pintar? 167 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Pengacau frekuensi yang memanfaatkan sinyal lokal. 168 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Begitu kuaktifkan, mencakup seluruh kota. 169 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 Membuat pelaku pergi ke bordil tempat dia beli itu untuk mengubah wajah. 170 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Ya, aku paham. 171 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Gila. 172 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Di sini pusat kaum gay. Kau dirayu di sana? 173 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Ya. Dikelilingi kaum panseksual. 174 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Baiklah. Tak ada ruginya. 175 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 PENGACAU SINYAL DIAKTIFKAN 176 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 Astaga. Wajahmu. 177 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 Kau pembunuh itu! 178 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 Sial! 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 Betty sial! 180 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Dia akan dapat kejutan. 181 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 SALLY DI NOVA BIRU - ESTIMASI 1 MENIT 182 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 Bagus. Kabar baik. 183 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Mungkin ulang tahun Kimmie tak akan sepenuhnya kacau. 184 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Sebagian kacau saja boleh? 185 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Chalmers akan datang. 186 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 Dengan wajah tersenyumnya. 187 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 Pernah kuberi tahu itu soal dia? Dia selalu tersenyum. 188 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 Pertama bertemu, aku mengira dia kena strok. 189 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Lalu kusadari dia cuma bajingan bahagia. 190 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 - Kalian cukup dekat, ya? - Ya. Berjuang bersama. 191 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Pernah saling menyelamatkan. 192 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 Divisi pembunuhan itu persaudaraan. 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 Seharusnya begitu. 194 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 Kau sebut itu persaudaraan? 195 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 Saudaramu menjebakmu. Dia merampok lima tahun hidupmu. 196 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 Waktu yang bisa kau habiskan dengan istri dan anakmu di rumah. 197 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Terima kasih pengingatnya. 198 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 Ya, aku cuma bilang. 199 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Pernah ingin menembak orang seperti itu? 200 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Sebentar. Aku harus ambil Sally. 201 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 - Benicio? - Ya, benar. 202 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Sinterklas pasar gelap. 203 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 Germo mainan. Pria dengan tas. 204 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Punya bonekanya? 205 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Aku Sally Berjalan. 206 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 - Aku bisa jalan dan bicara… - Bagus. 207 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 …dan ingin kau jadi sahabatku. 208 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Dahulu aku suka bergesekan dengan gay di sini. 209 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 Namun, melanggar bebas bersyaratku. 210 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - Berapa? - 35 ribu. 211 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 Untuk sepotong plastik cetakan? 212 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 Hei. Keputusasaan dan inflasi muncul beriringan, Kawan. 213 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Untung pemerasan tak dianggap melanggar bebas bersyaratmu. 214 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Hei, di mana Betty? 215 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 Alat pengubah wajahnya rusak. 216 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 Di kantor, Hakim. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Dia akan turun sebentar lagi. 218 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Kita bisa lakukan ini dengan cara mudah atau cara seru. 219 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Baiklah, cara seru. 220 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Kucoba bersikap logis. 221 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Namun, aku tak suka. 222 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Ada pertanda dia? 223 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Ya. 224 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 - Dia di depanku. - Sial. Aku datang. 225 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Aku tak bermasalah denganmu. 226 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 Aku punya 15 juta alasan untuk bermasalah denganmu. 227 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 PORNO 228 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 Seorang koboi, ya? 229 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Kau sama seperti mereka. 230 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Hanya peduli soal uang. 231 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 - Awas. - Hei, hati-hati! 232 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Aku Sally Berjalan. 233 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Aku bisa jalan dan bicara, dan ingin kau… 234 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Sial. 235 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Ayo. 236 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 Spike! Di mana kau? 237 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 Aku di atap. Kau tak usah buru-buru. 238 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Bagus. 239 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Permisi. 240 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Permisi, Bu. Aduh. 241 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 Sial! 242 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 Spike! 243 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Aku tak apa-apa. 244 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Jangan bergerak, Bajingan! 245 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Sial. 246 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Apa yang kau lakukan? 247 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Menunggumu menarikku ke atas. 248 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Saat kita selesai, 249 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 beli sekotak cokelat bertabur emas yang Julia suka, 250 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 suruh Tui bawa ke griya tawang. 251 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Kita sungguh akan berhenti? 252 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 Sementara. 253 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 Bernilai jutaan woolong, produk siap edar. 254 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Banyak uang sudah berpindah tangan. 255 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Hanya… sementara! 256 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Suruh para pembeli bersabar. 257 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Jika mereka tak bisa menghormatiku, beri waktu untuk mengirim, 258 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 mereka akan jadi mayat paling berani. 259 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 Mereka bagaimana? 260 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 Tempatkan di hotel bagus. Pastikan mereka diberi makan, 261 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 dan bayar gaji mereka sampai kita beroperasi lagi. 262 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 Sungguh? 263 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 Tidak, dasar orang biasa tak berotak, 264 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 kita cari pengungsi baru saat bisnis buka kembali. 265 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 Jangan lupa cokelat Julia. 266 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 SESI #3 SWING ALA DOG STAR 267 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Aku di M… 268 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 Kau terbaik yang pernah kumiliki. 269 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 Itu berlebihan. 270 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 Mungkin bukan yang terbaik. 271 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 Sapphire Steve Stefanski yang terbaik, tetapi dia main trombon… 272 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 Yang memberinya bibir paling terampil. 273 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 Di atas dan di luar panggung? 274 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 Aku tak merahasiakannya. 275 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Kau masih bisa tampil. 276 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 Itu kehidupan berbeda. 277 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Kau ingin bicara. 278 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 Secara pribadi? 279 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Kalung itu cocok untukmu. Baru? 280 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 Tidak. Ini… 281 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 Minum Kudo lagi? 282 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 Aku sedang bernostalgia. 283 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 Kau datang untuk bicara. 284 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Aku bersumpah, 285 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 jika dia pria biasa, akan kucungkil matanya. 286 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 - Aku seharusnya tak datang. - Ini akan memburuk. 287 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Kami akan lewati. 288 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 - Kami selalu begitu. - Memang. 289 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Sampai suatu hari, tidak lagi. 290 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 Lalu, apa? 291 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Melarikan diri? 292 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 - Kau tahu itu bukan pilihan. - Selalu ada pilihan. 293 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Makanya kau datang. 294 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 Aku bukan bertahan hidup di planet ini karena kebetulan. 295 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Kulakukan dengan merebut kekuasaan. 296 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 Kau punya kekuasaan. 297 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Kau mengendalikan nasibmu. 298 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Ya, cuma satu. 299 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Baik, kutunggu. 300 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 Bisa kuhitung dengan satu tangan 301 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 berapa kali aku lihat Kimmie dalam tujuh tahun. 302 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 Setelah aku memohon kepada Alisa untuk mengizinkan aku datang, 303 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 aku muncul tanpa hadiah? 304 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 Kabar baik. 305 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Kau bisa beri Kimmie yang ini. 306 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 Dia tak akan perhatikan. 307 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Ya. Aku di sini. 308 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 Benarkah? 309 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 - Dia punya satu. - Baik. 310 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Fantastis. Kalian buka sampai jam berapa? 311 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Bagus. Simpankan untukku. 312 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Aku dapat boneka. 313 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 - Hanya 10.000 woo. - Bagus. 314 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 Coba lihat. 315 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Punya 9.000. 316 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 - Kau punya berapa? - Tujuh. 317 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Pinjam seribu, nanti kukembalikan. 318 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 Bukan tujuh ribu, tujuh woo. 319 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 Cuma itu? 320 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 - Milikmu? - Sedikit keputusan bisnis buruk. 321 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 Sedikit, maksudnya kau. 322 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 Masa bodoh. 323 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Kita sudah cukup rugi. Ayo pergi dari Tharsis. 324 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Cari boneka murah di tempat lain. 325 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Pergi dari Thars… 326 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 Hei. 327 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 Kenapa buru-buru? Kita masih berpeluang menemukan Hakim. 328 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 Kita berpeluang menangkap buruan ini. 329 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 Kau kira dia kemari hanya untuk pengubah wajah? 330 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 Tidak, dia mungkin punya wanita. 331 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Dia pasti punya wanita. 332 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Aku begitu. Akan begitu. 333 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 Orang tak ke Betty's Bottom tanpa dapat wanita. 334 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 Jangan menatapku. 335 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 Jangan menyuruhku tenang, dasar bajingan bodoh. 336 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Kalian membuat kekacauan besar di sini! 337 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 Akan kucari Greta-mu, tetapi kalian tunggu di luar atau kupotong penis kalian! 338 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Kerusakan itu akan memotong bayaran kita. 339 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 Apa yang tak memotong bayaran kita? 340 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Kau tak jawab pertanyaanku. 341 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 - Pertanyaan apa? - Soal Chalmers. 342 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 Apa aku mau menembaknya? 343 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 Tidak. 344 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 Terlalu cepat dan tak menyakitkan baginya. 345 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Jika bisa lolos, akan kutarik Chalmers ke gang gelap, 346 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 dan hantam wajah sialnya dengan tinju logamku. 347 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Buat dia jalani hidupnya yang menyedihkan 348 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 dengan wajah yang sesuai dengan rasa persaudaraannya. 349 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 Aku bukan dendam. 350 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Aku segera kembali. 351 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 Temanmu, dia di sana. 352 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Aku butuh paket. 353 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Ada silo di seberang pabrik. 354 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 Ada di atas nomor 13, tetapi katakan. 355 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 Kau sungguh mau mengorbankan hidupmu demi seekor belut? 356 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 Itu antara aku dan belut. 357 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 Bisa dapat apa dengan tujuh woo? 358 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Terima kasih. 359 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Pembeli berikutnya. 360 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Aku telat untuk bukkake tengah malamku, dan masih ada dua pemuda bergairah 361 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 menunggu untuk diikat seperti anak sapi di rodeo. 362 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Maaf, Bu, Nona… 363 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 - Tuan… - Nyonya. 364 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Maafkan temanku yang konvensional ini, dia kurang berbudaya. 365 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 Nyonya, Betty bilang Hakim adalah pelangganmu. 366 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 Ya, aku kenal Hakim. Bajingan pelit. 367 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Cuma bayar tari pangku. 368 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Kutawarkan dia untuk diikat, dan Anakonda Alabama. 369 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 Namun, dia tak pernah bayar lebih. Bajingan pelit. 370 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 Lagi, Nyonya! 371 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Siapa yang menolak Anakonda Alabama? 372 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Benar-benar pelit. 373 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 Baik, bisa beri tahu dia di mana? 374 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 Mungkin di gedung tinggi Tharsis. 375 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 Buang air besar di WC terbuat dari emas. 376 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Dia kaya. 377 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 Hakim tak kaya, maksudmu pasti orang lain. 378 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 Benarkah? Dia membawa hund baru minggu lalu. 379 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 Hund? 380 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 Benar. 381 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 Hund baru! Hund! Seekor hund! 382 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Maksudnya hound. 383 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 Anjing? 384 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Ya, itu yang kubilang. Hund. 385 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 Gila, ya? Pasti dapat banyak uang di peternakan atmo untuk beli hund. 386 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 Namun, dia bahkan tak mau bayar untuk ujung 387 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 dildo dua arah. Dasar bajingan pelit. 388 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Ya, kau terus katakan itu. 389 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Terima kasih atas waktumu. 390 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Baik, terima kasih. 391 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 Apa kau bajingan pelit? 392 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 Aku terpaksa pelit. 393 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Spike. 394 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Ayo jalan. 395 00:32:28,656 --> 00:32:29,657 Hei. 396 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Baik. 397 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 Hei! 398 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 Untung kita tak menyerah. Dominatriks itu beri petunjuk. 399 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Benar sekali. Lihat ini. 400 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 Ini bukan perampokan jadi pembunuhan. Hakim menculik anjing mereka. 401 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 Itu kesamaan orang-orang kayanya. 402 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 Semuanya punya anjing. 403 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 Orang gila membunuh 12 orang demi mencuri anjing mereka. Itu… 404 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 Itu pertama kalinya. 405 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 - Juga rencana bodoh. Anjing menggonggong. - Ya. 406 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 Di mana bisa simpan anjing sebanyak itu tanpa ada yang tahu? 407 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 Nyonya tadi bilang Hakim bekerja di peternakan atmo. 408 00:33:23,085 --> 00:33:25,004 DAR - STASIUN - 3-15B 409 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 DILARANG MASUK KHUSUS PETUGAS BERWENANG 410 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 Cuma ini peternakan Atmo yang tak aktif di Tharsis. 411 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Kenapa mencuri anjing? 412 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Lebih sulit dijual di pasar gelap daripada berlian. 413 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Biasanya aku peduli soal motif, 414 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 tetapi saat ini waktu kita sedikit. 415 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 - Apa? - Jet. 416 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Seekor anjing. 417 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Kau lihat itu? 418 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 Aku tak ingat kapan terakhir melihat anjing asli. 419 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Dia ingin kita mengikutinya. 420 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Salam kenal. Terima kasih. Halo! 421 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 Kau anjing baik? Siapa yang baik? 422 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Ein, sedang apa kau di sini? Ayo. Pintar. 423 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 Kau sedang apa? 424 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 Letakkan, Hakim. 425 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Kami berdua, kau sendiri. Tak mungkin menang. 426 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 Untuk apa semua anjingnya? 427 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 Kau tak tahu mereka sulit dijual? 428 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Jual? 429 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 - Tadinya mau kubunuh. - Kenapa begitu? 430 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 Itu masalahnya. Aku tak tega. 431 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 Itu tak adil. Mereka tak bersalah. 432 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 - Ya, mereka cuma anjing. - Tidak bagi para bajingan kaya. 433 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Ini bagai anak mereka. 434 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Ya. Anak seperti anjing, anjing seperti anak. 435 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Dengar, aku harus ke toko mainan. 436 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Keluargaku bekerja untuk mereka. 437 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 Saat Gerbang Bumi meledak, mereka meninggalkan kami! 438 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 Malah anjing mereka yang ditaruh di kapsul penyelamat. 439 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 Orang tuaku… 440 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 Mereka tak selamat. 441 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 Selama bertahun-tahun aku bermimpi untuk membalas para bajingan kaya itu. 442 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 Merenggut hal yang mereka cintai! 443 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 Itu pun tak bisa kulakukan dengan benar! 444 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 Seperti katamu, mereka cuma anjing. 445 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 Seperti marah kepada air karena basah. 446 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 Wajah mereka menggemaskan. 447 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 Mereka sangat menggemaskan. Mereka tak pantas mati. 448 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Kau benar, memang tidak. 449 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 Namun, aku pantas mati. 450 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Tenanglah. 451 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 Hidupku tak pantas dijalani! 452 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Nyawamu sangat berharga. Tepatnya 15 juta woolong. 453 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 Lumayan bagus. 454 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 - Sungguh? - Ya. 455 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 Itu bagus? 456 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 - Bukan tangkapan terbesar kami… - Spike. 457 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 Kau buruan terbesar yang kami temui. 458 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 - Sangat besar, Hakim. - Ya, besar. 459 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 - Baik. - Bagus. 460 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 Itu bagus. Kalian… 461 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 Kalian dapat uang, 462 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 dan aku ditangkap karena berengsek. 463 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Coba perbaiki harga dirimu. 464 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Ya, aku tahu. 465 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 Berengsek! 466 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Apa-apaan? 467 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 Semua sudah terkendali! 468 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Bagiku tak tampak begitu. 469 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 - Hakim menodongkan senjata ke arahmu. - Omong kosong! 470 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Orang ini tak mengancam siapa pun, kau tahu itu. 471 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 Kalian tak mau bayar imbalan, ya? 472 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Ya. Ada masalah itu juga. 473 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 Semoga beruntung lain kali. 474 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 - Hei, Kumis Walrus! - Sudahlah, Spike. 475 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 Uang itu milik kami! 476 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Ayo jalan. 477 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 Aku tak paham kenapa kau sangat tenang. 478 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 - Ayo jalan. - Hei. 479 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 Imbalan kita dicuri, kau tak dapat boneka, 480 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 padahal itu inti dari semua kekacauan ini! 481 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Spike, tutup mulutmu sebentar, 482 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 dan kau akan lihat ada yang lebih bagus dari boneka. 483 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Hai, Sayang. Maaf Ayah melewatkan pesta. 484 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Hai. 485 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Lihat dirimu. Kau sudah sebesar ini. 486 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 Selamat ulang tahun. Ayah punya hadiah. 487 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 Apa itu boneka Sally Berjalan? 488 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 Tidak, Sayang. Ini lebih bagus. 489 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 Apa dia punya nama? 490 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 "E-I-N." 491 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Ein. 492 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Benar, Sayang. Namanya Ein. 493 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 Aku sangat menyayanginya! 494 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Jet. 495 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Hei, Alisa. 496 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Halo, Vicious. 497 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Fearless. 498 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Lihat betapa lucunya dia. 499 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 Bagus, bukan? 500 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 Tidak, Jet. Tak bagus. 501 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 Kembali, Ein! Kemari! 502 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 Anjing? 503 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 Kau tahu berapa pajak piara anjing? Aku tak mampu. 504 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 - Aku akan bantu bayar. - Jet. 505 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Aku cuma mencoba jadi bagian hidupnya. Dia pantas… 506 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 Tak jatuh cinta kepada hal yang tak bisa dia miliki. 507 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 - Jadi, begini suara orang mati. - Benar. 508 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 Kuberi kau peluang untuk tetap seperti itu. 509 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 Kau memberiku peluang? Dermawan sekali. 510 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Kuputuskan untuk menembak kepalamu 511 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 setelah kau utus pembunuh untuk membunuhku di Venus, tetapi… 512 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 Aku berubah pikiran. 513 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 Kau Vicious. 514 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 Itulah dirimu. 515 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 Seperti marah kepada air karena basah. 516 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 Kau mencampuri bisnisku dan kau harus dihadapi. 517 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 Begitulah bisnis. Bukan hal pribadi. 518 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 Atau itu pribadi? 519 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Saudaraku. 520 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 Astaga, Jet. Kukira kau tak akan datang. 521 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 Aku di sini. 522 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 Hei, dari mana kau dapatkan anjing itu? 523 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 - Apa maksudmu? - Baik. 524 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Hentikan. 525 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 Ya. 526 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 - Alisa, dengar aku. Dia… - Tidak. 527 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Jet, tidak. 528 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Pergi saja. 529 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 Bawa anjing itu kembali ke tempat kau temukan. 530 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 Boleh kutelepon dia kapan-kapan? 531 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 Ein. Dia milik Ayah, bukan? 532 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Ya, tentu saja. 533 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 Tentu boleh kau telepon. 534 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Kapan pun kau mau. Ya, Sayang? 535 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Kuberi kau peluang untuk pergi. 536 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 - Akhiri ini sekarang. - Atau apa? 537 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 Atau kuakhiri kau. 538 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 Kau cuma satu orang. 539 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 Aku punya Sindikat yang mendukungku. 540 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Aku di luar jangkauanmu. 541 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Kulihat kau beli mobil baru. 542 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 Masih bersembunyi di balik kaca antipeluru? 543 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 - Dia ada di silo. - Siapa? 544 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 Fearless. 545 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 Fearless! 546 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 SAMPAI JUMPA KOBOI ANGKASA… 547 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra