1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 Következő! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 A… specialitást kérem. Az extra tobikót. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Állítólag csak akkor ütős a szaké itt a Marson, amikor esik. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 KŐSZÍV TUDJA 6 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 A következő beszerzésnél 7 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 derítsd ki, itt intézi-e az ügyeit. 8 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 - Ana azt mondta, nem lesz gebasz. - Nincs gebasz. 9 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Csak infó. 10 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Pár óra múlva megyek friss cuccért. 11 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 - Hogy talállak meg? - Sehogy. 12 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Maradj a városban, majd én megtalállak. 13 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Sétáló Sally vagyok. 14 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Sétálok, dumcsizok, a kislányok kedvenc játéka vagyok. 15 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Legyünk barik! 16 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Mindössze 10 000 vúlongért! 17 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 De siessetek, mert visznek, mint a cukrot! 18 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Korlátozott készletben a boltokban! 19 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 Éljen rendkívüli ajánlatunkkal! 20 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 - Kapj el, ha tudsz! - Esküszöm, engem kóstolgat! 21 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 Kapj el, ha tudsz! 22 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 - Kapj el, ha tudsz! - Kussolj már! 23 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Kapj el, ha… 24 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 Tudod, hány játékbolt van Tharsis Cityben? 25 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Hetven. 26 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 Hetven játékbolt, de ez a rohadt baba már egyikben sincs! 27 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Hiába vágyik rá Kimmie, 28 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 köszönthetem fel baba nélkül. 29 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 Ennyi! Húzzunk el ebből a városból! 30 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Húzd be a féket, melák! Felesleges pattannunk Tharsisból. 31 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Itt is biztos lehet kapni a feketepiacon. 32 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Ja, már meg is van az emberem, Chad. Ismer egy ürgét, aki ismer egy ürgét. 33 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 Azt is mondta, hogy több vúba lesz így. 34 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 45 rongyom van a perselyben. 35 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Kajára vagy üzemanyagra költünk. 36 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 - Add el a karod! - Előtte feltolom az öklöm a seggedbe. 37 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Jogos. Még jól is esne, de mit oldanánk meg vele? 38 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Tűnés erről a golyóról! 39 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 Cimbi, azért még ne mondj le Kimmie meglepijéről. 40 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Csak zsozsó kell a babára. Csináljuk, amit szoktunk! 41 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 - El akarok innen húzni! - Várj! 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 KÖRÖZÉS ALATT - ISMERETLEN FÉRFI 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Nézd, máris az első meló! Tizenöt millió. 44 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 „Hú, azért ez jó sok lóvé, Spike!„ 45 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 Ja, Jet, tényleg sok. 46 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Nézd ezt a sittest! 47 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 Ujjongani fog, hogy hozzájárul Kimmie babájához. 48 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 Nem is tudom. A zsaruk már rajta vannak. 49 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Mert gazdagok az áldozatok. Az ISSP a lóvésok seggnyalója. 50 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Ettől nem akarod még jobban elkapni? 51 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 - Ez a te műfajod. - Jó sok zsöci. 52 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 És itt, Tharsisban. 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Gyűlölöd Tharsist. 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 Igen. De évek óta nem láttad a lányodat, 55 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 és ez sajnos feljogosít arra, hogy ellentmondjak magamnak. 56 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 Na, hogy látod? 57 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Úgy látom, hogy ezt egy biztonsági kamera vette fel. 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Fakopáncs kell nekünk. 59 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Remélem, hogy ember. 60 00:05:54,730 --> 00:05:55,898 FAKOPÁNCS 61 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Lám, lám, lám! Nocsak, ki kopogtat nálam ennyi év után! 62 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Jet Black. 63 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 Jól vagy, Fakopáncs? 64 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Jobban, most hogy egy fincsi, méretes krémes forró csoki áll előttem. 65 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Ő a társam. 66 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 Örülök! Frankón. 67 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 Van neved, pubi? 68 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Spike, Spike Spiegel. 69 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 Jó vagy rossz fiúcska vagy, Zspike Zspiegel? 70 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 Attól függ, kit kérdezel. 71 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Tetszel, cicamica! 72 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 Jettel nagyon régóta ismerjük egymást, irgalmatlanul rég. 73 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Fekete Kutyának hívtuk. Tudod, miért? 74 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 - Ó, alig várom, hogy eláruld! - Figyelj, nincs időnk. 75 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 Ne kapd fel a vizet, pupák! Hallottam a fickóról. 76 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 A kuncsaftok napok óta a kufferemet túrják infóért. 77 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 De nekik is mondtam. 78 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Ha nem vagy földi, nincs miért aggódnod. 79 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 - Hogy érted ezt? - Az összes áldozat földbéli volt. 80 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Egyenesen a mentőkapszulákról kapták le őket. 81 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 Nem tudom, hogyan tudnék segíteni. 82 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 A biztonsági felvételeket már átadtam az ISSP-nek. 83 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 De fogadjunk, hogy nem a vágatlan verziót. 84 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Hogy te milyen jól ismersz, apukám! 85 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Mondjuk, ha odaadnám neked, mi lenne a hála? 86 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 Egy bazi nagy köszönöm, és hasítanánk neked a vérdíjból. 87 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 A pénz nem hoz annyira izgalomba, 88 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 sokkal jobban örülnék… egy vacsinak. 89 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Te, én, egy üveg Chianti. 90 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 Két üveg, ha rosszalkodni támad kedvünk. 91 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Feketén akarod csinálni. 92 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 De még mennyire, Jet, mert fekete vagy és férfi. 93 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 - Nagyon bírom, komolyan. - Jó! 94 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Ha megteszed nekem, megbeszéljük a vacsorát. 95 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Mit szólsz hozzá? 96 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Azt, hogy jó lesz 2sben! 97 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 Ok a folytatásra. 98 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Máris megy a felvétel, cukrom. 99 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Találkozunk a Chianti oldalon! 100 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 Te jó ég! 101 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 KÜLDÉS 102 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 - Szóval ti… Oké. - Spike! 103 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 - De komolyan… - Spike, ne pöcsölj már! 104 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Hé! Nem én vagyok Fakopáncs, haver. 105 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 Ugye? 106 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Bárcsak lenne hang is. 107 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Azt mondta: „A kislányoddal fizettetem meg azt, 108 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 amit ti, gazdag seggfejek tettetek a családommal!” 109 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 - Szájról olvasol? - Igen. 110 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 Három éve dolgozunk együtt, és csak most tudom meg? 111 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 Nem sűrűn került szóba. 112 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Ha igazad van, ez nem egy sima rablógyilkosság. 113 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 Hanem emberrablás. 114 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 Érthető, miért kért erősítést az ISSP. 115 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 Ez azt jelenti, hogy vérdíj feletti bónusz is van. 116 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Hogy csináljuk? Nézzük meg az utolsó házat, 117 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 hátha hagyott nyomot az enyveskezű, 118 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 mint az a gyémánttolvaj Albában. 119 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 A gyémánttolvaj hanyag volt, ez a fickó profi. 120 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 És nagy az arca. 121 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Nézd! Mintha direkt a kamerába bámulna, hogy észrevegyék. 122 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Jesszusom! Igazad van. 123 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Húha! 124 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 - Mondd újra! - Mit? 125 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 Amit az előbb mondtál. 126 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 - Hogy igazad van? - Igen. 127 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Hát ez… 128 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Muszáj volt újra hallanom! Hogy ünnepélyesebb legyen. 129 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Istenem! 130 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 - Miben volt igazam? - Azt akarja, hogy lássák. 131 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 Akkor a zsaruk rossz embert keresnek. 132 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Igen. 133 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Látod azt a heget a csuklóján? 134 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Eljátszom, hogy nem tudom, mi az. 135 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 Az a heg egy arcváltótól van. Teljesen avétos technika. 136 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 Már csak prostik használják. 137 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 A csávó szőkét akar, de a csaj barna… 138 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Tudtam, hogy itt van. 139 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 A haverom volt a fickó, aki rájött a trükkre. 140 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 Hogy is hívják? Doc Holiday. 141 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 Tényleg? Ez a neve? Komolyan Doc Holidaynek hívják? 142 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Nem, valamilyen Bill. De rájött, hogy bankrablók 143 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 arcváltót használva szöktek meg. 144 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Doc csinált egy jelzavarót. 145 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 De miért hívtátok Doc Holidaynek? 146 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Én nem, csak a többi zsaru. 147 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 - De miért? - Tököm tudja. 148 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 - Orvos volt? - Mi? Nem! 149 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Biztos, hogy van oka. 150 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Biztos fehér köpenyben flangált. 151 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Szóval a jelzavaróval odacsípünk a célszemélynek. 152 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 Elmegy abba a lepukkant kupiba, 153 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 ahol az izét szerezte, és megjavíttatja. 154 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Ha a „kupival” kezded a monológodat, 155 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 piszok sok időt megspóroltunk volna. 156 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Melyik az? 157 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Csak két lepukkant kupi van Tharsisban. 158 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 A Bögyös Betty 159 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 és a Buja Betty. 160 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Mi a különbség? 161 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Az egyik a vöröslámpás-negyed Quimby oldalán van, 162 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 a másik Cypressben. 163 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Én megyek Cypressbe. 164 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 - Menj Quimbybe! - Miért? 165 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Ha buknánk a babás dolgot, 166 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 tök szép ajándékboltjuk van. 167 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 Tudod, hogy mijük nincs, agyas? 168 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Olyan jelzavarójuk, amelyik leveszi az itteni jeleket. 169 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Ha aktiválom, az egész várost lefedi. 170 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 Az emberünk meg fut a bordélyba, ahol vette, hogy rendbe tegye a képét. 171 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Értem. 172 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 BÖGYÖS BETTY 173 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Azt a rohadt! 174 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Durva arcokra buknak. Téged is fel akarnak szedni? 175 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Ja. Proszexuálisok egymás hegyén-hátán. 176 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Na, itt jön a nagy valami! 177 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 JELZAVARÓ BEKAPCSOLVA 178 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 Szűzanyám! Az arcod! 179 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 Te vagy az a gyilkos! 180 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 Bazeg! 181 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 Basszus, Betty! 182 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Meg fog lepődni. 183 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 SALLY A KÉK NÓVÁBAN - VÁRHATÓ ÉRKEZÉS EGY PERCEN BELÜL 184 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 Király, ez jó hír. 185 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Kimmie szülinapja mégsem lesz totál csőd. 186 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Részleges csőd lehet? 187 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Hát, Chalmers ott lesz. 188 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 Az elbaszott mosolygós állat. 189 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 Meséltem már? Folyton vigyorog. 190 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 Amikor először látod, azt hiszed, szélütött. 191 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Pedig csak egy vidám gyökér. 192 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 - Régen együtt nyomtátok, mi? - Ja, együtt harcoltunk. 193 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Párszor megmentettük egymás életét. 194 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 A gyilkosság tesóság. 195 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 Legalábbis annak kéne lennie. 196 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 Neked ez tesóság? 197 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 A tesód átvert. Öt évet elvett az életedből, 198 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 amit a feleségeddel és a kölyköddel tölthettél volna a te házadban. 199 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Kösz, hogy emlékeztetsz rá. 200 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 Csak mondom. 201 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Soha nem akartad lelőni? 202 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Várj egy kicsit! Beugrom Sallyért. 203 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 - Benicio? - Ja, élőben. 204 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 A seftes Mikulás. 205 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 A játékos strici, a zsákos bácsi. 206 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Virítod a babát? 207 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Sétáló Sally vagyok. 208 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 - Sétálok és beszélek… - Óriási. 209 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 …szeretném, ha öribarik lennénk! 210 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Hőskoromban döngettem a nyunyókat. 211 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 De feltételesen engedtek ki. 212 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - Mennyi? - Harmincötezer. 213 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 Egy fröccsöntött műanyag vacakért? 214 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 Hékás! A kényszer és az infláció nagy úr, amigo. 215 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Örülök, hogy a zsarolás belefér a feltételesbe. 216 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Hé, hol van Betty? 217 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 Bekrepált a szar arcváltó. 218 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 Az irodában van, Hakim. 219 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Mindjárt jön. 220 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Csinálhatjuk gyorsan, vagy elszórakozhatunk. 221 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Hát, akkor bulizzunk! 222 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Pedig rendes voltam. 223 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 De nem jött be. 224 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Látod valahol? 225 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Igen. 226 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 - Itt áll előttem. - Francba! Jövök. 227 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Nincs bajom veled, haver. 228 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 Nekem 15 millió okom van rá, hogy bajom legyen veled. 229 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 PORNÓ 230 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 Kibaszott cowboy vagy, mi? 231 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Olyan vagy, mint ők. 232 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Téged is csak a lé érdekel. 233 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 - Vigyázz! - Hé, nem látsz? 234 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Sétáló Sally vagyok. 235 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Sétálok és beszélek, szeretném, ha öribarik… 236 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Rohadt élet! 237 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Vigyázz! 238 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 Spike! Hol vagy? 239 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 A tetőn. De ráérsz. 240 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Szép! 241 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Bocsánat! 242 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Bocsánat! Basszus! 243 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 Az istenit! 244 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 Spike! 245 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Jól vagyok. 246 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Meg ne moccanj, szarcsimbók! 247 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 A büdös életbe! 248 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Mi a francot csinálsz? 249 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Várom, hogy felhúzz. 250 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Ha végeztünk, 251 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 vigyetek olyan aranycsillámos csokit Juliának, 252 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 és Tui vigye fel a penthouse-ba. 253 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Tényleg bezárunk? 254 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 Átmenetileg. 255 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 Sok millió vús áru szállításra kész. 256 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Tetemes pénz cserélt már gazdát. 257 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Ez… csak átmeneti! 258 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Intsétek türelemre a vevőket. 259 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Ha nem tanúsítanak kellő tiszteletet, és sürgetik a szállítást, 260 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 a világ legvakmerőbb hullái lesznek. 261 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 Velük mi legyen? 262 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 Lakjanak egy szép hotelban, a legjobb ételeket kapják, 263 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 és a szünet idejére még fizetést is. 264 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 Ez komoly? 265 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 Nem, te sírnivalóan ostoba paraszt. 266 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 Találunk új szökevényeket, ha újranyitunk. 267 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 Ne felejtsétek el Julia csokiját. 268 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 3. EPIZÓD VADKUTYA SWING 269 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Szól az én… 270 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 Te voltál eddig a legjobb odafent. 271 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 Azért ez túlzás. 272 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 Jó, talán nem a legjobb. 273 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 Sapphire Steve Stefanski volt a legjobb, de ő harsonán játszott… 274 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 Így neki voltak a legedzettebb ajkai. 275 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 A színpadon kívül is? 276 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 Nem csináltam belőle titkot. 277 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Még beleférsz a műsorba. 278 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 Az egy másik élet volt. 279 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Beszélni akartál. 280 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 Négyszemközt. 281 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Jól áll neked ez a szín. Új darab? 282 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 Nem, ez… 283 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 Megint Kudót iszol? 284 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 Egy kis nosztalgia. 285 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 Te pedig beszélgetni jöttél. 286 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Az élő Istenre esküszöm, 287 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 ha másik férfi lenne, kivájnám a szemét! 288 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 - Hiba volt eljönnöm. - Csak rosszabb lesz. 289 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Átvészeljük. 290 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 - Mint mindig. - Mint eddig. 291 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Aztán egyszer csak nem. 292 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 Na és? 293 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Szökjek meg? 294 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 - Tudod, hogy az lehetetlen. - Semmi sem az. 295 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Ezért vagy itt. 296 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 Nem véletlenül maradtam életben ebben a kellemes, pörgős golyóban. 297 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Erőt vettem magamon. 298 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 Benned is megvan az erő. 299 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Vedd kézbe a sorsodat. 300 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Igen, csak egy. 301 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Jó, tartom. 302 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 Az egy jó kezemen meg tudom számolni, 303 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 hogy 7 év alatt hányszor láttam Kimmie-t. 304 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 És azok után, hogy mennyit könyörögtem Alisának, 305 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 üres félkézzel állítok be? 306 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 Jó hír! 307 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Ezt simán odaadhatod neki. 308 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 Fel sem tűnik majd neki. 309 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Igen, itt vagyok. 310 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 Tényleg? 311 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 - Van babája. - Oké. 312 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Fantasztikus! Hányig vannak nyitva? 313 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Nagyszerű! Tegyék félre nekem! 314 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Lesz babám. 315 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 - Csak 10 000 vú. - Csúcs! 316 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 Na, lássuk! 317 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Kilencezrem van. 318 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 - Nálad mennyi van? - Hét. 319 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Adj kölcsön egy ezrest! 320 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 Nem hétezer, hét vú. 321 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 Ilyen csóró vagy? 322 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 - Ez a vagyonod? - Pár rossz befektetés. 323 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 Például te. 324 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 Leszarom! 325 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Mentsük a menthetőt. Húzzunk el Tharsisból! 326 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Máshol szerzünk olcsóbb babát. 327 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Húzzunk el Thar… 328 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 Hé! 329 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 Mi ez a nagy sietség? Még lekapcsolhatjuk Hakimot. 330 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 Összejöhet az a vérdíj. 331 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 Szerinted csak az arcváltó miatt van itt? 332 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 Biztos van egy fix csaja. 333 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Tuti, hogy van fix csaja. 334 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Nekem van, illetve lenne. 335 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 A Buja Bettyben mindenkit elkap a bujaság! 336 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 Ne nézz rám! 337 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 Ne nekem, hanem anyátoknak nyugizzatok, mocskos kretének! 338 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Kurva nagy kuplerájt csináltatok! 339 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 Megkeresem Gretát, de itt maradtok, vagy csapom le a kolbászotokat! 340 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Ezt a rombolást megint levonják. 341 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 Mikor nem vonják le? 342 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Nem válaszoltál a kérdésre. 343 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 - Melyikre? - Chalmersről. 344 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 Hogy lelőném-e? 345 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 Nem. 346 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 Az túl gyors és kíméletes lenne a seggfejnek. 347 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Legszívesebben berántanám egy sötét sikátorba, 348 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 és a vasöklömmel leverném a pofájáról a mosolyt. 349 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Hogy a hátralevő nyomorult életében 350 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 a képe tükrözze azt, amit ő a tesóságról gondol. 351 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 De nem haragszom. 352 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Mindjárt jövök. 353 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 A barátod ott van. 354 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Kéne egy csomag. 355 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 A gyár tele van silókkal. 356 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 A 13-as tetején lesz, de mondd: 357 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 Érdemes kockára tenned az életed egy angolna miatt? 358 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 Az rám és az angolnára tartozik. 359 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 Mit kapok hét vúért? 360 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Kösz. 361 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Következő vásárló! 362 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Lekéstem az éjféli bukkakét, de van két kanos kolis fiúka, aki várja, 363 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 hogy meglasszózzák őket, mint a bikucikat a rodeón. 364 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Elnézést, asszonyom, kisasszony… 365 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 - Uram… - Úrnőm! 366 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Bocsássa meg faragatlan barátomnak, nem kellően művelt. 367 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 Úrnőm, Betty szerint Hakim törzsvendég itt. 368 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 Ja, ismerem Hakimot. Smucig bunkó. 369 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Csak a riszáért fizet. 370 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Pedig ajánlottam már neki kéjkorbácsot und alabamai anakondát. 371 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 De soha nem fizet pluszt. Mert egy smucig bunkó! 372 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 Üss, úrnőm! 373 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Ki hagyná ki az alabamai anakondát? 374 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Micsoda smucig bunkó! 375 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 Azt is tudod, hogy hol van? 376 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 Biztos valamelyik tharsisi felhőkarcolóban. 377 00:31:27,136 --> 00:31:30,598 És éppen egy színarany fajanszba szarik. 378 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Tele van lóvéval! 379 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 Hakim nem gazdag, biztos másra gondolsz. 380 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 Akkor miből vette a Hundot, amivel múlt héten felvágott? 381 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 A Hundot? 382 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 A Hundot. 383 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 A Hundot, Hundot, a Hundot! 384 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Vau. 385 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 Kutya? 386 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Ja, azt mondtam. Hund. 387 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 Őrület, mi? Jól megszedte magát az atmofarmmal, ha Hundja van. 388 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 De egy hangyafasznyival se fizetne többet 389 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 egy duplavégű dildóért. Smucig bunkó! 390 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Igen, ezt sokszor mondod. 391 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Kösz az infót! 392 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Köszi. 393 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 Te is smucig bunkó vagy? 394 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 Lélekben nem, úrnőm. 395 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Spike! 396 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Menjünk! 397 00:32:28,656 --> 00:32:29,657 Hé! 398 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Oké. 399 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 Hé! 400 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 Jó, hogy nem adtuk fel, mi? A dominánk tud valamit. 401 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Naná, hogy tud valamit. Ezt kapd ki! 402 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 Nem rablógyilkosság volt. Hakim a kutyáikat rabolta el. 403 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 Ez a közös a gazdagokban. 404 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 Mindnek van kutyája. 405 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 Egy őrült lemészárol 12 embert, hogy lenyúlja a kutyáikat. Hát… 406 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 Ilyen se volt még. 407 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 - És hülye is. A kutyák ugatnak. - Ja. 408 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 Hol lehet feltűnés nélkül ennyi kutyát tartani? 409 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 Az a dögös úrnő azt mondta, hogy Hakim az atmofarmon dolgozik. 410 00:33:23,085 --> 00:33:25,004 DAR - ÁLLOMÁS - 3-15B 411 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 BELÉPNI TILOS CSAK ENGEDÉLLYEL 412 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 Ez az egyetlen atmofarm itt, amelyik zárva van. 413 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Jó, de ki lop kutyákat? 414 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Nehezebb elpasszolni feketén, mint a gyémántot. 415 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Általában kurvára fontos az indíték, 416 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 de most nincs időnk ezen agyalni. 417 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 - Mi van? - Jet! 418 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Egy kutya. 419 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Látod? 420 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 Nem is tudom, mikor láttam utoljára igazi blökit. 421 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Mintha azt akarná, hogy kövessük. 422 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Na, mi van, bubi? Bubikám. 423 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 Ki az én cimbim? Te vagy a legjobb cimbim? 424 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Ein, mi van veled? Rossz kutya! 425 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 Mi a francot csinálsz? 426 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 Tedd le, Hakim! 427 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Mi ketten vagyunk, te egyedül. Esélytelen. 428 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 De minek ennyi kutya? 429 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 Tudod, hogy milyen nehéz eladni őket? 430 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Eladni? 431 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 - Ki akartam nyírni őket. - De mi a francért? 432 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 Hát ez az! Képtelen voltam rá. 433 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 Nem igazság, mert kis ártatlanok! 434 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 - Nem mondod! Kutyák. - A lóvés seggarcok másképp látják. 435 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Ezek a gyerekeik. 436 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Ja, a gyerekek olyanok, mint a kutyák, és fordítva. 437 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Hakim, még játékboltba is kell mennem. 438 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 A családom nekik dolgozott. 439 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 Hátrahagytak minket, amikor felrobbant a Földkapu! 440 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 Helyettünk a kutyáikat tették a mentőkapszulákba! 441 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 A szüleim pedig… 442 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 Nem élték túl. 443 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 Éveken át arról álmodtam, hogy visszaadom a pökhendi gyökereknek! 444 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 Hogy elveszem tőlük azt, amit szeretnek! 445 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 De nekem még ez sem jött össze! 446 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 Ahogy mondtad, ezek csak kutyák. 447 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 Mintha a vízre haragudnék azért, hogy nedves. 448 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 És olyan édi kis pofájuk van. 449 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 Olyan cukik. Nem érdemlik meg, hogy meghaljanak. 450 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Igazad van, nem érdemlik meg. 451 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 De én megérdemlem. 452 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Vigyázz! 453 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 Nincs miért élnem! 454 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Dehogy nincs! Tizenöt millió vúlongot ér az életed. 455 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 Az elég jó. 456 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 - Komoly? - Igen. 457 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 Az jó? 458 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 - Nem a legnagyobb fogásunk… - Spike! 459 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 Te vagy életünk legnagyobb fogása! 460 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 - Óriási, Hakim. - Óriási. 461 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 - Oké. - Szuper. 462 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 Ez elég jó üzlet. Szóval, ti 463 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 szereztek dohányt, 464 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 én meg jól elpatkolok, mert egy szemét köcsög vagyok. 465 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Dolgoznod kell az önbizalmadon. 466 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Tudom. 467 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 Azt a kurva! 468 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Mi a franc van? 469 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 Rajta voltunk az ügyön! 470 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Nekem nem úgy tűnt. 471 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 - Ez a Hakim le akarta durrantani magukat. - A fenét! 472 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Tudja jól, hogy ez a fickó teljesen ártalmatlan volt. 473 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 Nem akarták kifizetni a vérdíjat? 474 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Ja, ez is benne van. 475 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 Sok sikert legközelebb, csődurungok! 476 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 - Hé, harcsabajusz! - Hagyd! 477 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 Az a pénz jár nekünk! 478 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Gyere! 479 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 Hogy lehetsz ennyire nyugodt? 480 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 - Gyere! - Figyelj! 481 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 Nyúlták a vérdíjunkat, így babád se lesz, 482 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 amiért ez az egész kibaszott cirkusz volt! 483 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Ha befogod 17 másodpercre, 484 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 mindjárt meglátod, hogy a babán is túlteszünk. 485 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Szia, manó! Bocs, hogy a buli kimaradt. 486 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Szia! 487 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Nahát! El se hiszem, hogy mekkorát nőttél! 488 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 Boldog szülinapot! Itt az ajándékod. 489 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 Sétáló Sally baba? 490 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 Nem, angyalom. Sokkal jobb. 491 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 Van neve? 492 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 „E-I-N.” 493 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Ein. 494 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Bizony, kincsem. Einnek hívják. 495 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 Annyira cuki! 496 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Jet! 497 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Szia, Alisa! 498 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Helló, Kőszív! 499 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Hidegvér. 500 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Nézd, milyen aranyos! 501 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 Klassz, mi? 502 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 Nem, Jet. Nem klassz. 503 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 Állj meg, Ein! Állj már meg! 504 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 Egy kutya? 505 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 Tudod, mennyi a kutyaadó! Nincs rá pénzem. 506 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 - Tudom, majd beszállok. - Jet! 507 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Szeretnék részt venni az életében. Kaphat egy… 508 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 Nem kaphat valamit, amit megszeret, és elvesznek tőle. 509 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 - Hát ilyen hangja van egy halottnak! - Bizony. 510 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 Adok neked egy esélyt, hogy ez maradjon is így. 511 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 Te adsz nekem? Milyen nagylelkű vagy! 512 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Úgy döntöttem, hogy fejbe lőlek, 513 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 miután rám küldtél egy bérgyilkost a Vénuszon, de… 514 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 meggondoltam magam. 515 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 Kőszív vagy. 516 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 Az vagy, és kész. 517 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 Mintha a vízre haragudnék azért, mert nedves. 518 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 Belezavartál az üzletembe, és ki kellett iktatni. 519 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 Ilyen az üzlet, ez nem személyes. 520 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 Vagy mégis? 521 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Tesó. 522 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 Az áldóját, Jet! Nem hittük, hogy eljössz. 523 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 Itt vagyok. 524 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 Ja, hol szerezted azt a kutyát? 525 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 - Mire célzol? - Nyugi! 526 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Elég! 527 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 Ja. 528 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 - Alisa, hallgass meg! Ez… - Nem. 529 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Jet, nem. 530 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Menj el! 531 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 Vidd vissza a kutyát oda, ahonnan hoztad! 532 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 Azért felhívhatom néha? 533 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 Eint. Ő a tiéd, ugye? 534 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Persze, hogy az enyém. 535 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 És persze, hívd fel. 536 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Bármikor. Okés, manó? 537 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Kapsz egy lehetőséget, hogy eltűnj. 538 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 - Fejezd be! - Különben? 539 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 Neked lesz véged. 540 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 Egyedül vagy. 541 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 Nekem ott van az egész Szindikátus, megvédenek. 542 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Érinthetetlen vagyok. 543 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Látom, új verdád van. 544 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 Még mindig golyóálló üveg mögé bújsz? 545 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 - A silóban van. - Ki? 546 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 Hidegvér. 547 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 Hidegvér! 548 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 VISZLÁT, ŰRCOWBOY… 549 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 A feliratot fordította: Heltai Olga