1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 NETFLIXOVA SERIJA… 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 Sljedeća mušterija! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 Uzet ću posebnu dnevnu ponudu. S više tobika. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Čujem da je sake na marsu dobar samo kad kiši. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 VICIOUS ZNA 6 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Kad uzmeš sljedeću narudžbu, 7 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 želim znati posluje li još odavde. 8 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 -Ana je rekla da neće biti nevolje. -Nema nevolje. 9 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Samo informacija. 10 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Idem po svježe zalihe za nekoliko sati. 11 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 -Kako ću te pronaći? -Nećeš. 12 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Ostani u gradu, ja ću pronaći tebe. 13 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Ja sam Sally koja hoda. 14 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Hodam i govorim i omiljena sam među djevojčicama. 15 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Možemo biti prijatelji. 16 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Za samo 10 000 woolonga. 17 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 Ali morate biti brzi jer ću brzo biti rasprodana. 18 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Namirnice su ograničene, pitajte trgovca. 19 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 Ne propustite ovu sjajnu ponudu. 20 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 -Dođi po mene! -Kunem se da mi se ta lutka ruga. 21 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 Dođi po mene! 22 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 -Dođi po mene! -Ne mogu je isključiti! 23 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Dođi po… 24 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 Znaš li koliko Tharsis City ima trgovina igračkama? 25 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Sedamdeset. 26 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 Sedamdeset, a ta je vražja lutka svugdje rasprodana. 27 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Doći ću na Kimmien rođendan 28 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 bez baš onog što je htjela. 29 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 Kvragu. Idemo iz ovog grada. 30 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Uspori malo, veliki. Ne moramo zbrisati tako brzo. 31 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Možemo je pronaći ovdje na crnom tržištu. 32 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Da, već sam pronašao vezu. Chada. Kaže da poznaje nekoga tko poznaje nekoga. 33 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 Kaže da će me stajati više nego u trgovini. 34 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 Jedva 45 somova u kasici. 35 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Birat ćemo između hrane i goriva. 36 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 -Možeš prodati ruku. -Mogu ti je nabiti u šupak. 37 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Istina. To bi bilo ugodno, no bi li išta riješilo? 38 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Idemo s ove stijene. 39 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 Nema razloga da odustaneš od Kimmiene sreće. 40 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Treba ti lova za lutku. Učinimo ono što činimo inače. 41 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 -Samo želim otići odavde. -Čekaj. 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 TRAŽI SE NEPOZNATI MUŠKARAC 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Pogledaj, prvo poklapanje. Petnaest milijuna. 44 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 „To je velik novac, Spike.“ 45 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 Znam, Jet, tako je. 46 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Vidi ovu protuhu. 47 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 S oduševljenjem će biti tvoja karta do Kimmiene sreće. 48 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 Ne znam. Murjaci se već bave njime. 49 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Jer su žrtve bogate. ISSP postoji da brine o bogatima. 50 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 Ne želiš li ga zato uhvatiti prije njih? 51 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 -Hajde, ovo je baš po tvom ukusu. -To je velika lova. 52 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 Ovdje je u Tharsisu. 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Ti mrziš Tharsis. 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 Istina. No godinama nisi vidio kćer, 55 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 a to mi daje pravo da si proturječim. 56 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 Što misliš? 57 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Mislim da je ova slika s nadzorne kamere. 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Znači da trebamo Woodcocka. 59 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Nadam se da je to osoba. 60 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Vidi, vidi tko me to zove nakon toliko vremena. 61 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Jet Black. 62 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 Kako si, Woodcock? 63 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Odmah bolje kad mi je pred očima velika čaša kremastog čokoladnog mlijeka. 64 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Ovo je moj partner. 65 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 Drago mi je. Doista. 66 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 Imaš li ime, juniore? 67 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Spike Spiegel. 68 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 Jesi li ti dobar ili loš tip, Shpike Shpiegelu? 69 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 Ovisi koga pitaš. 70 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Sviđaš mi se, maco. 71 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 Jet i ja odavno se poznajemo i to jako odavno. 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Zvala sam ga „Crni pas“. Želiš znati zašto? 73 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 -Da. Bože, reci… -Nemamo baš vremena. 74 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 Da, nemoj se uzrujavati. Već znam za ovog tipa. 75 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 Moji me klijenti već danima gnjave zbog njega. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 Ali rekla sam im. 77 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Ako nisi sa Zemlje, nemaš se zašto brinuti. 78 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 -Kako to misliš? -Žrtve su sve bile sa Zemlje. 79 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Iz kapsula za spašavanje. 80 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 Ne znam kako vam mogu pomoći. 81 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 Već sam ISSP-u predala snimku nadzorne kamere. 82 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Ali nisi im predala neobrađenu snimku. 83 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Baš me dobro poznaješ. 84 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Ako ti je predam, što dobijem zauzvrat? 85 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 Veliko hvala. I dio nagrade, može? 86 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Mislila sam nešto manje vezano za lovu, 87 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 a više za… večeru. 88 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Ja. Ti. Boca chiantija. 89 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 Dvije boce ako želimo biti opasni. 90 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Zvuči kao crna ucjena. 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 Naravno da jest, ti si crn, a rado bih te ucijenila. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 -Ozbiljno, najdraža si mi. -Dobro. 93 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Učini ovo za mene i dogovorit ćemo večeru. 94 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 Što kažeš? 95 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 To je veliki RZN. 96 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 Razlog za nastavak. 97 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Prebacujem ti snimku, slatkišu. 98 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Vidimo se kod chiantija. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 Bože. 100 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 PRIJENOS 101 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 -Jeste li vi… Dobro. -Spike. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 -Ozbiljno… -Spike, budi koncentriran. 103 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Hej. Ja nisam Woodcock, kompa. 104 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 Dobro? 105 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Da bar imamo zvuk. 106 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Rekao je: „Tvoja će djevojčica platiti 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 za ono što ste vi bogataši učinili mojoj obitelji.“ 108 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 -Čitaš s usana? -Da. 109 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 Tri godine surađujemo i to tek sad saznajem? 110 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 Nismo došli do toga. 111 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Ako si u pravu, ovo nije samo pljačka s ubojstvom. 112 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 To je otmica. 113 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 I objašnjava zašto je ISSP zvala konjicu. 114 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 Što znači da povrh nagrade dobijemo i bonus. 115 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 Kako ćemo? Posjetimo posljednju kuću. 116 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 Vidimo je li lopov išta ostavio, 117 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 kao kradljivac dijamanata iz Alba Cityja. 118 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 Taj je bio neoprezan. Ovaj je profić. 119 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 I drzak je. 120 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Pogledaj ga. Bulji u kameru kao da želi da ga vide. 121 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Isuse. U pravu si. 122 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Ajme. 123 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 -Ponovi to. -Što? 124 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 To što si sad rekao. 125 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 -Što, da si u pravu? -Da. 126 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 Je li to bilo… 127 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Samo sam to htio opet čuti. Da proslavim. 128 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 Bože! 129 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 -U vezi s čim sam u pravu? -Želi biti viđen. 130 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 Znači da murja traži krivog tipa. 131 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Da. 132 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 Vidio si mu ožiljak na zapešću? 133 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Pravi se da ne znam što to znači. 134 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 To je ožiljak od mjenjača lica. Danas je to zastarjela tehnologija. 135 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 Za prostitutke u striptiz klubovima. 136 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Tip želi plavušu, a cura je brineta… 137 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Znao sam da ga imam. 138 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 Poznavao sam tipa koji je to osmislio. 139 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 Kako se ono zvao? Doc Holiday. 140 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 Zbilja? Tako se zvao? Zvao se Doc Holiday? 141 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 Ne, Bill nešto. Ali shvatio je da neki pljačkaši banaka 142 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 rabe mjenjače lica da nam pobjegnu. 143 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Doc je izradio ometač frekvencija. 144 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 Zašto si ga zvao Doc Holiday? 145 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Nisam. U murji su ga tako zvali. 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 -Zašto? -Nemam pojma. 147 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 -Je li bio doktor? -Što? Ne! 148 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Mora postojati razlog. 149 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 Ne znam, možda je volio odmore, Spike. 150 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Koristimo ometač da zeznemo ulov. 151 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 Natjeramo ga u neki jeftini bordel 152 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 gdje je to nabavio i da ga popraviti. 153 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Da si započeo razgovor s „bordel“, 154 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 uštedjeli bismo dosta vremena. 155 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 Koji? 156 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 U Tharsisu su samo dva jeftina bordela. 157 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 Betty's Boop 158 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 i Betty's Bottom. 159 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 U čemu je razlika? 160 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Jedan je s Quimbyjeve strane crvene četvrti, 161 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 drugi s Cypressove strane. 162 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Ja ću Cypressovu. 163 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 -Uzmi ipak Quimbyjevu. -Zašto? 164 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Ako ovo s lutkom ne upali, 165 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 imaju lijepu suvenirnicu. 166 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 Znaš li što nemaju, pametnjakoviću? 167 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Ometač frekvencija koji se kači na lokalne signale. 168 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Trebao bi pokriti cijeli grad. 169 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 I poslati našeg tipa do bordela u kojem su mu sredili lice. 170 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Da, shvaćam. 171 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Kvragu. 172 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Ovdje se traži jeftini seks. Uletavaju li i tebi? 173 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Da. Plivam u proseksualcima. 174 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Dobro. Krećemo. 175 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 OMETANJE SIGNALA UKLJUČENO 176 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 Ajme. Tvoje lice. 177 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 Ti si onaj ubojica! 178 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 Sranje! 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 Vražja Betty! 180 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Čeka ga iznenađenje. 181 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 SALLY STIŽE ZA MINUTU 182 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 To. Dobre vijesti. 183 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Možda Kimmien rođendan neće biti totalni fijasko. 184 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 Može i djelomični? 185 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Pa, Chalmers će biti ondje. 186 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 Sa svojim nasmiješenim licem. 187 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 Jesam li ti pričao o njemu? Uvijek se smješka. 188 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 Kad ga upoznaš, misliš da je imao moždani udar. 189 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Onda shvatiš da je on samo sretni seronja. 190 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 -Bili ste bliski? -Da. Borili smo se zajedno. 191 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Spasili smo jedan drugome život. 192 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 Odjel za ubojstva je bratstvo. 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 Bar bi trebao biti. 194 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 To nazivaš bratstvom? 195 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 Tvoj brat ti je smjestio. Oduzeo ti je pet godina života. 196 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 Kolike si godine mogao provesti sa ženom i kćeri kod kuće. 197 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Hvala na podsjetniku. 198 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 Da, samo kažem. 199 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 Razmišljaš li ikad o tome da ubiješ tog tipa? 200 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Čekaj. Moram po Sally. 201 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 -Benicio? -Tako je. 202 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 Djed Mraz crnog tržišta. 203 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 Svodnik igračaka. Tip s vrećom. 204 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 Imaš li lutku? 205 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Ja sam Sally koja hoda. 206 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 -Hodam i govorim… -Sjajno. 207 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 …i želim ti biti prijateljica. 208 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Čovječe, nekoć sam volio s gumicom. 209 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 Ali time kršim uvjetnu. 210 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 -Koliko? -35 tisuća. 211 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 Za vražji komad plastike? 212 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 Očaj i inflacija idu ruku pod ruku, mi amigo. 213 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Drago mi je da iznudu ne smatraš kršenjem uvjetne. 214 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Gdje je Betty? 215 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 Usrani mjenjač lica je pokvaren. 216 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 U uredu je, Hakime. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Silazi za koju minutu. 218 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Možemo jednostavno ili zabavno. 219 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Onda zabavno. 220 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Pokušao sam razumno. 221 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Ali ne sviđa mi se. 222 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 Ima li mu traga? 223 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Da. 224 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 -Ispred mene je. -Sranje. Stižem. 225 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 Nemam ništa protiv tebe. 226 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 Ja imam 15 milijuna razloga da imam nešto protiv tebe. 227 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 PORNOGRAFIJA 228 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 Jebeni kauboj? 229 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Baš si poput njih. 230 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Samo ti je stalo do novca. 231 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 -Pazi. -Pazi, čovječe! 232 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Ja sam Sally koja hoda. 233 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Hodam i govorim i želim ti biti… 234 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Kvragu. 235 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Hajde. 236 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 Spike! Gdje si? 237 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 Na krovu. Samo polako. 238 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Lijepo. 239 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Ispričavam se. 240 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Ispričavam se, gospođo. O, sranje. 241 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 Kvragu! 242 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 Spike! 243 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Dobro sam. 244 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 Ne miči se, smradu jedan! 245 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Kvragu. 246 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Koji to vrag izvodiš? 247 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Čekam tebe da me podigneš. 248 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Kad završimo, 249 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 kupi kutiju onih pozlaćenih čokoladica koje Julia voli 250 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 i neka ih Tui donese u penthouse. 251 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 Doista gasimo? 252 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 Privremeno. 253 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 Milijuni wooa u proizvodu spremnom za van. 254 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Velik je novac već prošao mnoge ruke. 255 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 To je… privremeno! 256 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Reci kupcima da budu strpljivi. 257 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Ako mi ne mogu pokazati poštovanje i dati mi vremena za isporuku, 258 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 bit će najhrabriji leševi koje smo upoznali. 259 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 A oni? 260 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 Smjestite ih u dobar hotel. Neka budu dobro nahranjeni 261 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 i plaćajte ih dok ne počnemo s poslom. 262 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 Doista? 263 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 Ne, praznoglavi mediokritetu, 264 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 pronaći ćemo nove izbjeglice kad posao opet krene. 265 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 Ne zaboravi na Julijinu čokoladu. 266 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 SWING I SJAJNA ZVIJEZDA 267 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Ja sam na M… 268 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 Nije bilo bolje od tebe. 269 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 To je nategnuto. 270 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 Možda je bilo. 271 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 Sapphiere Steve Stefanski bio je najbolji, ali svirao je trombon… 272 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 Zato je imao najvještije usne. 273 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 Na pozornici i inače? 274 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 Nisam to skrivala. 275 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Ima mjesta za tebe. 276 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 To je bio neki drugi život. 277 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Htjela si razgovarati. 278 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 Privatno? 279 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Taj ti ovratnik dobro stoji. Novi je? 280 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 Ne. 281 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 Opet piješ Kudo? 282 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 Osjećala sam nostalgiju. 283 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 A ti si došla razgovarati. 284 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Kunem se Kristom, 285 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 da je to netko drugi, iskopala bih mu oči. 286 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 -Nisam trebala doći. -Bit će samo još gore. 287 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Riješit ćemo to. 288 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 -Uvijek riješimo. -Uvijek jeste. 289 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Dok jednog dana ne bude tako. 290 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 Što onda? 291 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 Da pobjegnem? 292 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 -Znaš da to nije izbor. -Uvijek postoji izbor. 293 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Zato si došla. 294 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 Nisam slučajno preživjela na ovoj ljupkoj i rotirajućoj kugli. 295 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Uzela sam moć. 296 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 Ti imaš moć. 297 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Kontroliraš svoju sudbinu. 298 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Da, samo jednu. 299 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Naravno, pričekat ću. 300 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 Znaš da mogu jednom rukom nabrojiti 301 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 koliko sam puta vidio Kimmie u sedam godina? 302 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 Nakon što sam se ulizivao Alisi da mi dopusti da dolazim, 303 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 doći ću praznih ruku? 304 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 Dobra vijest. 305 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Možeš Kimmie dati ovu. 306 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 Neće primijetiti. 307 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Da. Tu sam. 308 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 Zbilja? 309 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 -Ima jednu. -Dobro. 310 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Fantastično. Do kad radite? 311 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Savršeno. Čuvajte mi je. 312 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Imaju lutku. 313 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 -Samo 10 000 wooa. -Bravo. 314 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 Da vidimo. 315 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Imam 9000. 316 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 -A ti? -Imam sedam. 317 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Posudi mi tisuću. Vratit ću ti. 318 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 Ne sedam tisuća, sedam wooa. 319 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 To je sve? 320 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 -Baš sve? -Vukao sam loše poslovne poteze. 321 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 Pod time mislim na tebe. 322 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 Kvragu. 323 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Smanjimo gubitke. Idemo s Tharsisa. 324 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Pronaći ćemo jeftiniju lutku. 325 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Idemo s Thars… 326 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 Čemu žurba? Imamo šansu pronaći Hakima. 327 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 Imamo priliku za ovu nagradu. 328 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 Misliš da je došao samo zbog mjenjača lica? 329 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 Ne, vjerojatno ima stalnu curu. 330 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Definitivno je ima. 331 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Ovaj, ja je imam. Imao bih je. 332 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 Ne ideš u Betty's Bottom, a da ne dobiješ guze. 333 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 Ne gledajte me. 334 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 Ne govorite mi da se smirim, pizde jebene. 335 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 Napravili ste ogromno sranje ovdje! 336 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 Pronaći ću Gretu, ali vas dvojica čekajte ovdje ili ću vas izbosti! 337 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Ta će nam šteta oduzeti dio nagrade. 338 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 Što nam ne oduzima dio nagrade? 339 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 Nisi mi odgovorio na pitanje. 340 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 -Koje? -U vezi s Chalmersom. 341 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 Bih li ga ubio? 342 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 Ne. 343 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 To bi bilo prebrzo i bezbolno za njega. 344 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Da mogu, odvukao bih Chalmersa u mračnu uličicu 345 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 i metalnom mu šakom probio to nasmiješeno lice. 346 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Da ostatak svog jadnog života provede 347 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 s licem u skladu s njegovim bijednim bratstvom. 348 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 Ali nisam ogorčen. 349 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Odmah se vraćam. 350 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 Tvoj je prijatelj ovdje. 351 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Trebam paket. 352 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Silos je preko puta tvornice. 353 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 Bit će na vrhu broja 13, ali reci mi nešto. 354 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 Doista želiš žrtvovati život za jegulju? 355 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 To je između mene i jegulje. 356 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 Što mogu dobiti za sedam wooa? 357 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Hvala. 358 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Sljedeći kupac. 359 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Već kasnim na ponoćni bukkake, a još me dva napaljena momka iz bratstva 360 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 čekaju da ih zavežem kao telad na rodeu. 361 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Ispričavam se, gospođice… 362 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 -Gospodine… -Domino. 363 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Ispričavam se zbog svog dosadnog prijatelja, nema kulture. 364 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 Domino, Betty kaže da je Hakim tvoj redoviti klijent. 365 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 Ja, poznajem Hakima. Škrti gad. 366 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Plaća samo ples u krilu. 367 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Ponudim mu vezanje i golicanje und Alabama Anacondu. 368 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 Ali nikad ne plati više. Škrti je gad. 369 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 Još, domino! 370 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 Tko ne želi Alabama Anacondu? 371 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Kakav škrti gad. 372 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 Možeš li nam reći gdje je? 373 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 Vjerojatno u neboderu u Tharsisu. 374 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 Kenja na zlatnoj školjki. 375 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Pa, ima love. 376 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 Hakim nije bogat. Sigurno misliš na nekog drugog. 377 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 Da? Kako objašnjavaš njegovog novog hunda? 378 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 Hunda? 379 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 Hunda. 380 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 Hunda! Hund! 381 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Psa. 382 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 Psa? 383 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Ja, to sam i rekla. Hund. 384 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 Ludo, ha? Sigurno puno zarađuje na atmo farmi, čim ga može kupiti. 385 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 Ali neće platiti ni djelić 386 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 dvostranog dilda. Škrti gad. 387 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Da, stalno to ponavljaš. 388 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Hvala na vremenu. 389 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Dobro, hvala. 390 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 Jesi li i ti škrti gad? 391 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 Ne svojevoljno, domino. 392 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Spike. 393 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Idemo. 394 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Dobro. 395 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 Nije li ti drago što smo ustrajali? Domina je na tragu nečega. 396 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Naravno da jest. Pazi ovo. 397 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 To nije provala s ubojstvom. Hakim im je otimao pse. 398 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 Svi ti bogataši imaju to zajedničko. 399 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 Svi imaju pse. 400 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 Psiho je ubio 12 ljudi da im ukrade pse. To je… 401 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 To je novo. 402 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 -I glupo. Psi laju. -Da. 403 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 Gdje možeš držati tolike pse, a da nitko ne primijeti? 404 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 Domina je rekla da Hakim radi u atmo farmi. 405 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 ZABRANJEN ULAZ SAMO ZA OVLAŠTENE OSOBE 406 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 Ovo je jedina neaktivna atmo farma na Tharsisu. 407 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Da, ali zašto krasti pse? 408 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Teže ih je prodati na crno nego dijamante. 409 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Inače mi je stalo do motiva, 410 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 ali sad nemamo vremena. 411 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 -Što? -Jet. 412 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Pas. 413 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 Vidiš li to? 414 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 Ne sjećam se kad sam zadnji put vidio pravog psa. 415 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Mislim da želi da ga slijedimo. 416 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Drago mi je. Hvala. Bok! 417 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 Jesi li ti dobar dečko? Tko je dobar dečko? 418 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Ein, što radiš tamo? Dođi. Dobar dečko. 419 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 Koji to vrag radiš? 420 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 Spusti ga, Hakime. 421 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Dvojica smo, a ti si sam. Ne možeš pobijediti. 422 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 Što je sa svim tim psima? 423 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 Zar ne znaš koliko ih je teško prodati? 424 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 Prodati? 425 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 -Htio sam ih ubiti. -Zašto? 426 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 U tome je stvar. Nisam mogao. 427 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 Nije bilo pošteno. Nisu krivi nizašto. 428 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 -Da, samo su psi. -Ne onim bogatim seronjama. 429 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Njima su poput djece. 430 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Da. Djeca su poput pasa, psi su poput djece. 431 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Slušaj, Hakime, moram u trgovinu igračaka. 432 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Moja je obitelj radila za njih. 433 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 Kad su Zemaljska vrata eksplodirala, ostavili su nas! 434 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 Smjestili su pse u kapsule umjesto nas. 435 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 Moji roditelji… 436 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 Nisu se izvukli. 437 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 Godinama sam sanjao o tome da se osvetim tim prokletnicima. 438 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 Da im oduzmem ono što vole! 439 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 Nisam ni to mogao učiniti! 440 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 Kao što si rekao, to su samo psi. 441 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 Kao da si ljut na vodu jer je mokra. 442 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 Imaju ta dražesna lica. 443 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 Tako su dražesni. Ne zaslužuju umrijeti. 444 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Imaš pravo, ne zaslužuju. 445 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 Ali ja zaslužujem. 446 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Polako. 447 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 Moj život ništa ne vrijedi! 448 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Vrijedi mnogo. Petnaest milijuna woolonga. 449 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 To je dobro. 450 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 -Doista? -Da. 451 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 To je dobro? 452 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 -Pa, znali smo zaraditi i više… -Spike. 453 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 Ti si najveća nagrada koju smo vidjeli. 454 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 -Ogromna, Hakime. -Ogromna. 455 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 -Dobro. -U redu. 456 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 To je dobro. A vi momci… 457 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 Vi zaradite lovu, 458 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 a mene sklepaju jer sam seronja. 459 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Moraš poraditi na samopoštovanju. 460 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Znam. 461 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 Jebem ti mater! 462 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Koji vrag? 463 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 Imali smo ga pod kontrolom! 464 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 Nije mi tako izgledalo. 465 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 -Hakim je imao upereno oružje u vas. -Glupost! 466 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Tip nikome nije bio prijetnja. Znaš to. 467 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 Nisi htio isplatiti nagradu. 468 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Da. I to. 469 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 Više sreće drugi put, kravlja slino. 470 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 -Hej, moržev brku! -Zaboravi, Spike. 471 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 Taj je novac bio naš! 472 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Idemo. 473 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 Ne znam kako možeš biti tako miran. 474 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 Idemo. 475 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 Ukrali su nam nagradu, znači nećeš dobiti lutku, 476 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 a to je bio smisao ovog karnevalskog zajeba! 477 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Spike, ako začepiš na 17 sekundi, 478 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 vidjet ćeš da ćemo dobiti nešto bolje od lutke. 479 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Bok, graškiću. Oprosti zbog tuluma. 480 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Bok. 481 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Ne mogu vjerovati koliko si porasla. 482 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 Sretan rođendan. Donio sam ti dar. 483 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 Je li to Sally koja hoda? 484 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 Nije, dušo. Nešto bolje. 485 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 Ima li ime? 486 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 „E-I-N.“ 487 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Ein. 488 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Tako je, dušo. Zove se Ein. 489 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 Jako ga volim! 490 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Jet. 491 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Hej, Alisa. 492 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Zdravo, Vicious. 493 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Neustrašivi. 494 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Pogledaj kako je sladak. 495 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 Sjajno, zar ne? 496 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 Ne, Jet. Nije sjajno. 497 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 Vrati se, Ein! Dođi! 498 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 Pas? 499 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 Znaš koliki je porez na psa. Nemam toliko novca. 500 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 -Znam, pomoći ću. -Jet. 501 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Samo želim biti dio njezina života. Zaslužuje… 502 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 Zaslužuje ne zaljubiti se u nešto što ne može imati. 503 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 -Tako zvuči mrtav čovjek. -Tako je. 504 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 Pružam ti priliku da ostane tako. 505 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 Ti meni pružaš priliku? Baš si darežljiv. 506 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Odlučio sam ti smjestiti metak u čelo 507 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 kad si poslao ubojice na mene na Veneri, ali… 508 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 Predomislio sam se. 509 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 Ti si Vicious. 510 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 Takav si. 511 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 Kao da sam ljut na vodu jer je mokra. 512 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 Upleo si mi se u posao i morao sam te srediti. 513 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 Tako je u poslu. Ništa osobno. 514 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 Je li? 515 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Brate. 516 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 Kvragu, Jet. Mislio da nećeš uspjeti doći. 517 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 Evo me. 518 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 Hej, odakle ti taj pas? 519 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 -Što želiš reći? -Dobro. 520 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Prestanite. 521 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 Da. 522 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 -Alisa, poslušaj me. On je… -Ne. 523 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Jet, ne. 524 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Samo idi. 525 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 Vrati tog psa tamo gdje si ga pronašao. 526 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 Smijem li ga nazvati ponekad? 527 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 Eina. Tvoj je, zar ne? 528 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Naravno. 529 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 Naravno da možeš. 530 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Kad god želiš. Dobro, graškice? 531 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Dajem ti šansu da odeš. 532 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 -Okončaj ovo. -Ili što? 533 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 Ili ću te ubiti. 534 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 Sam si. 535 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 Iza mene stoji Sindikat. 536 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Nedodirljiv sam. 537 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Vidim da imaš novo vozilo. 538 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 Još se skrivaš iza neprobojnog stakla? 539 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 -Na silosu je. -Tko? 540 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 Neustrašivi. 541 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 Neustrašivi! 542 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 VIDIMO SE, SVEMIRSKI KAUBOJU… 543 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 Prijevod titlova: Davor Levak