1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX… 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 ¡El siguiente! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 Me llevaré el especial. Con extra de tobiko. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 He oído que el sake de Marte solo es bueno si llueve. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 VICIOUS LO SABE 6 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Cuando recojas el siguiente pedido, 7 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 tengo que saber si sigue trabajando allí. 8 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 - Ana dijo que no habría problemas. - Ninguno. 9 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Solo información. 10 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Iré a por productos frescos dentro de unas horas. 11 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 - ¿Cómo te encuentro? - De ninguna forma. 12 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Quédate en la ciudad y te encontraré yo a ti. 13 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Soy Sally Pasitos. 14 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Ando, hablo y soy la muñeca favorita de todas las niñas. 15 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Y podemos ser amigas. 16 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Por solo 10 000 urones. 17 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 Pero date prisa, porque me estoy agotando en todas partes. 18 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Unidades limitadas. Ve a tu tienda local. 19 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 No te pierdas esta increíble oferta. 20 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 - ¡Ven a por mí! - Esta muñeca se burla de mí. 21 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 ¡Ven a por mí! 22 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 - ¡Ven a por mí! - ¡Esta mierda no se apaga! 23 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 Ven a por… 24 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 ¿Sabes cuántas jugueterías hay en Tharsis? 25 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Setenta. 26 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 Setenta, y la puñetera muñeca se ha agotado en todas. 27 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Tendré que ir al cumpleaños de Kimmie 28 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 sin el regalo que quería. 29 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 Que le den. Vámonos de esta ciudad. 30 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Tranquilo, grandullón. No hay que largarse de Tharsis tan rápido. 31 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Seguro que la encontramos en el mercado negro. 32 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Sí, y ya tengo un contacto. Chad. Conoce a uno que conoce a uno. 33 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 Y dice que me costará más que en las tiendas. 34 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 No tengo ni 45 000. 35 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Tendremos que elegir entre comida y combustible. 36 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 - Vende tu brazo. - A lo mejor te lo meto por el culo. 37 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Ya. Sería placentero, pero ¿resolvería algo? 38 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Vámonos de este planeta. 39 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 No te rindas cuando se trata de la felicidad de Kimmie. 40 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Necesitas pasta para una muñeca. Hagamos lo que sabemos hacer. 41 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 - Solo quiero largarme. - Espera. 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 SE BUSCA HOMBRE DESCONOCIDO 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Mira, el primer resultado. Quince millones. 44 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 "Hala, cuánto dinero, Spike". 45 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 "Lo sé, Jet, sí que lo es". 46 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Mira qué desgraciado. 47 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 Le encantará ser el vehículo de la felicidad de Kimmie. 48 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 No sé. La policía ya está encima de él. 49 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Porque sus víctimas tienen dinero. La ISSP solo atiende a los ricos. 50 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 ¿No te entran ganas de pillarlo antes que ellos? 51 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 - Estos casos se te dan bien. - Sí que es una pasta. 52 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 Y aquí mismo, en Tharsis. 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Tú odias Tharsis. 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 Así es. Pero llevas años sin ver a tu hija 55 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 y, seré sincero, eso me da derecho a contradecirme. 56 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 ¿Qué opinas? 57 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Opino que esto es de una cámara de seguridad. 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Necesitamos a Woodcock. 59 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Espero que sea una persona. 60 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Vaya, mira quién aparece después de todos estos años. 61 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Jet Black. 62 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 ¿Cómo estás, Woodcock? 63 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Mejor, ahora que tengo un buen pedazo de chocolate con leche delante. 64 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Este es mi compañero. 65 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 Un placer. De verdad. 66 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 ¿Tienes nombre, joven? 67 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Spike Spiegel. 68 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 ¿Eres bueno o malo, Shpike Shpiegel? 69 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 Depende de a quién preguntes. 70 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Me caes bien, gatito. 71 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 Jet y yo nos conocemos desde hace mucho tiempo. 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Lo llamaba "el perro negro". ¿Sabes por qué? 73 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 - Por favor, dime… - No tenemos mucho tiempo. 74 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 No te sulfures. Ya sé lo de ese tipo. 75 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 Mis clientes llevan días dándome por culo con él. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 Pero se lo he dicho. 77 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Si no eres de la Tierra, no te preocupes. 78 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 - ¿A qué te refieres? - Las víctimas son de la Tierra. 79 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Recién salidas de las cápsulas de escape. 80 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 No sé cómo puedo ayudaros. 81 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 Ya le di la grabación de las cámaras de seguridad a la ISSP. 82 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Pero supongo que no eran las imágenes sin editar. 83 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Qué bien me conoces. 84 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Y si te las doy, ¿qué me darás a cambio? 85 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 Te estaré muy agradecido. Y una parte de la recompensa, ¿vale? 86 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 No estaba pensando en dinero, 87 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 más bien en… una cena. 88 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Tú. Yo. Una botella de chianti. 89 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 Dos botellas si se tercia. 90 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Suena a chantaje. 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 Así es, Jet. Es que me tientas demasiado. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 - Me cae genial. - Vale. 93 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Haz esto por mí y hablaremos de la cena. 94 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 ¿Qué te parece? 95 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Me parece una buena RPC. 96 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 Razón para continuar. 97 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Te estoy transfiriendo las imágenes, cielo. 98 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Nos vemos donde el chianti. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 Ay, madre. 100 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 TRANSFERENCIA EN CURSO 101 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 - ¿Vosotros…? Vale. - Spike. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 - En serio… - Spike, concéntrate. 103 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Yo no soy Woodcock. 104 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 ¿Vale? 105 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Ojalá tuviera sonido. 106 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Ha dicho: "Tu pequeña pagará 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 por lo que le hicisteis a mi familia, ricos de mierda". 108 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 - ¿Sabes leer los labios? - Sí. 109 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 ¿Tres años trabajando juntos y me entero ahora? 110 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 No ha habido ocasión. 111 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Si así es, esto no es un robo con homicidio. 112 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 Es un secuestro. 113 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 Por eso la ISSP se ha puesto las pilas. 114 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 Esto significa que habrá una recompensa extra. 115 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 ¿Qué hacemos? Propongo ir a la última casa. 116 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 Ver si el ladronzuelo se dejó algo, 117 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 como el ladrón que atrapamos en Alba City. 118 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 Ese era torpe. Este es un profesional. 119 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 Y es arrogante. 120 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Mira a la cámara como si quisiera que lo vieran. 121 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Joder. Tienes razón. 122 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Vaya. 123 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 - Dilo otra vez. - ¿El qué? 124 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 Lo que acabas de decir. 125 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 - ¿Que tienes razón? - Sí. 126 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 ¿No ha sido…? 127 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Necesitaba oírlo una vez más. Para celebrarlo. 128 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 ¡Por Dios! 129 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 - ¿En qué tengo razón? - Quiere que lo vean. 130 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 La policía está buscando al hombre equivocado. 131 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Ya. 132 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 ¿Ves la cicatriz de la muñeca? 133 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Haz como si no supiera lo que es. 134 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 Es la cicatriz de un cambiacaras. Una técnica obsoleta. 135 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 Ahora la usan para las prostitutas. 136 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 El tío quiere una rubia, pero la chica es morena… 137 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Sabía que lo tenía. 138 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 Era amigo del tipo que lo descubrió en su día. 139 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 ¿Cómo se llamaba? Doc Holiday. 140 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 ¿En serio? ¿De verdad se llamaba Doc Holiday? 141 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 No, Bill no sé qué. Descubrió que unos ladrones de bancos 142 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 se cambiaban la cara para despistarnos. 143 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Así que creó un codificador de frecuencia. 144 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 Pero ¿por qué lo llamabas así? 145 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Lo llamaban así unos polis, yo no. 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 - ¿Por qué? - Ni idea. 147 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 - ¿Era médico? - ¿Qué? ¡Qué va! 148 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Habrá algún motivo. 149 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 No sé, le gustaría irse de vacaciones. 150 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 Usaremos el codificador para estropearle los planes. 151 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 Tendrá que ir al burdel barato 152 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 donde lo consiguió a que se lo arreglen. 153 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Si hubieras dicho "burdel" desde el principio, 154 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 habríamos ahorrado mucho tiempo. 155 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 ¿A cuál? 156 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Solo hay dos burdeles baratos en Tharsis. 157 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 El bubú de Betty 158 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 y El pompis de Betty. 159 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 ¿Qué diferencia hay? 160 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Uno está en la zona de Quimby del barrio rojo 161 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 y el otro en la zona de Cypress. 162 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Prefiero Cypress. 163 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 - Yo prefiero Quimby. - ¿Por qué? 164 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Porque si no conseguimos la muñeca, 165 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 tienen una tienda de regalos muy bonita. 166 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 ¿Sabes lo que no tienen, listillo? 167 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Un codificador que aprovecha las señales locales. 168 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Cuando le dé, cubrirá toda la ciudad. 169 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 Y ese tipo irá corriendo al burdel donde lo compró para cambiarse de cara. 170 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Entendido. 171 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 EL BUBÚ DE BETTY 172 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Joder. 173 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Esto está lleno de chaperos. ¿Te tiran los tejos? 174 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Sí. Montones de pansexuales. 175 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Vale. Allá voy. 176 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 INTERFERENCIAS ACTIVADAS 177 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 Madre mía. Tu cara. 178 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 ¡Eres el asesino! 179 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 ¡Mierda! 180 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 ¡Maldita Betty! 181 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Se va a llevar una sorpresa. 182 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 SALLY EN EL NOVA AZUL. DENTRO DE UN MINUTO. 183 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 Buenas noticias. 184 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Quizá el cumpleaños de Kimmie no sea un desastre total. 185 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 ¿Te va bien un desastre parcial? 186 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Bueno, Chalmers estará allí. 187 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 Con su puta sonrisa. 188 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 ¿Te lo he contado? Siempre está sonriendo. 189 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 Lo conoces y piensas que le ha dado una apoplejía. 190 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Luego te das cuenta de que el cabrón es feliz. 191 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 - Erais muy amigos, ¿no? - Sí. Luchábamos juntos. 192 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Nos salvamos la vida el uno al otro. 193 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 Homicidios es una hermandad. 194 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 O se supone que lo es. 195 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 ¿Hermandad? 196 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 Tu hermano te la jugó. Te ha robado cinco años de tu vida. 197 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 Años que podías haber pasado en tu casa, con tu mujer e hija. 198 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Gracias por recordármelo. 199 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 Ahí lo dejo. 200 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 ¿Alguna vez piensas en pegarle un tiro? 201 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Espera. Tengo que ir a por Sally. 202 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 - ¿Benicio? - El mismo. 203 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 El Papá Noel del mercado negro. 204 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 El chulo de los juguetes. El tío del saco. 205 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 ¿Tienes la muñeca? 206 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Soy Sally Pasitos. 207 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 - Ando, hablo… - Genial. 208 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 …y quiero que seas mi mejor amiga. 209 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Ay, cómo me gustaban los revolcones. 210 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 Pero estoy en libertad condicional. 211 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - ¿Cuánto es? - 35 000. 212 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 ¿Por un trozo de plástico moldeado? 213 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 La desesperación y la inflación van de la mano, mi amigo. 214 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Veo que para ti la extorsión no es violar la condicional. 215 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 ¿Dónde está Betty? 216 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 El puto cambiacaras se ha estropeado. 217 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 En el despacho, Hakim. 218 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Bajará enseguida. 219 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Podemos hacer que sea fácil o divertido. 220 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Pues divertido. 221 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 He intentado ser razonable. 222 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Pero no me gusta. 223 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 ¿Lo has visto? 224 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Sí. 225 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 - Lo tengo delante. - Mierda. Ya voy. 226 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 No tengo nada contra ti. 227 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 Yo tengo 15 millones de cosas contra ti. 228 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 PORNO 229 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 Conque un puto cowboy. 230 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Eres igual que ellos. 231 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Solo te importa el dinero. 232 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 - Cuidado. - ¡Oye, ten cuidado! 233 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Soy Sally Pasitos. 234 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Ando, hablo y quiero que seas… 235 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Joder. 236 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Venga. 237 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 ¡Spike! ¿Dónde estás? 238 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 En la azotea. No hay prisa. 239 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Mola. 240 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Perdón. 241 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Disculpe, señora. Mierda. 242 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 ¡Maldita sea! 243 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 ¡Spike! 244 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Estoy bien. 245 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 ¡No te muevas, cabrón! 246 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Joder. 247 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 ¿Qué narices haces? 248 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Esperar a que me subas. 249 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Cuando terminemos, 250 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 comprad los bombones dorados que le gustan a Julia 251 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 y que Tui los lleve al ático. 252 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 ¿De verdad vamos a cerrar? 253 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 Es algo temporal. 254 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 Hay producto por valor de millones de urones. 255 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Ya ha cambiado de manos mucho dinero. 256 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 Es… ¡temporal! 257 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Que los compradores tengan paciencia. 258 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Si no me respetan y no me dan tiempo para cumplir, 259 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 serán los cadáveres más llamativos que hayamos visto. 260 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 ¿Y ellos? 261 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 Llevadlos a un buen hotel. Que les den bien de comer 262 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 y les sigan pagando hasta que volvamos a empezar. 263 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 ¿En serio? 264 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 No, mediocre descerebrado, 265 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 buscaremos refugiados nuevos cuando abramos. 266 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 Y no olvidéis los bombones de Julia. 267 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 SESIÓN 3 SWING ESTELAR 268 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Estoy en M… 269 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 Fuiste la mejor que he tenido. 270 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 Qué exagerada. 271 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 Quizá no la mejor. 272 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 Sapphire Steve Stefanski era el mejor, pero tocaba el trombón… 273 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 Por eso era tan hábil con los labios. 274 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 ¿Dentro y fuera del escenario? 275 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 No era ningún secreto. 276 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Hay sitio para ti en el cartel. 277 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 Esos eran otros tiempos. 278 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Querías hablar. 279 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 ¿En privado? 280 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Te sienta bien ese collar. ¿Es nuevo? 281 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 No. Es… 282 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 ¿Has vuelto a beber Kudo? 283 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 Me entró la nostalgia. 284 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 Y tú has venido a hablar. 285 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Juro por Dios 286 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 que si fuera cualquier otro hombre le sacaría los ojos. 287 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 - No debí venir. - Irá a peor. 288 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Lo superaremos. 289 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 - Siempre lo hacemos. - Siempre. 290 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Hasta que un día no lo haces. 291 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 ¿Y qué? 292 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 ¿Me escapo? 293 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 - Sabes que no es una opción. - Siempre hay opciones. 294 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Por eso has venido. 295 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 No he sobrevivido en esta esfera giratoria por casualidad. 296 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Lo he hecho adquiriendo poder. 297 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 Tú tienes poder. 298 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Tú controlas tu destino. 299 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Sí, solo una. 300 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Sí, espero. 301 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 Puedo contar con los dedos de mi mano buena 302 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 las veces que he visto a Kimmie en siete años. 303 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 Y después de tanto arrastrarme ante Alisa para que me deje asistir, 304 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 iré con las manos vacías. 305 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 Buenas noticias. 306 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Puedes darle esta a Kimmie. 307 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 No creo que se dé cuenta. 308 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Sí. Estoy aquí. 309 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 ¿Sí? 310 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 - Tiene una. - Vale. 311 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Genial. ¿Hasta qué hora abrís? 312 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Perfecto. Guárdamela. 313 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Tienen una muñeca. 314 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 - Por solo 10 000 urones. - Qué bien. 315 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 A ver. 316 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Tengo 9000. 317 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 - ¿Cuánto tienes tú? - Siete. 318 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Préstame mil. Te los devolveré. 319 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 No siete mil, sino siete urones. 320 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 ¿Solo tienes eso? 321 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 - ¿A tu nombre? - Me salieron mal unos negocios. 322 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 Me refiero a ti. 323 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 Que le den. 324 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Cortemos por lo sano. Larguémonos de Tharsis. 325 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Encontraré una muñeca más barata. 326 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Largarnos de Thars… 327 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 ¿Qué prisa tienes? Aún podemos encontrar a Hakim. 328 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 Podemos conseguir la recompensa. 329 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 ¿Crees que solo ha venido a por un cambiacaras? 330 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 No, tendrá una chica habitual. 331 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Seguro que la tiene. 332 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Yo la tengo. La tendría. 333 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 No puedes ir a El pompis de Betty y salir sin pompis. 334 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 No me mires. 335 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 No me digáis que me calme, putos cabrones idiotas. 336 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 ¡Habéis armado un pifostio que te cagas! 337 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 ¡Buscaré a Greta, pero esperad aquí u os coso a navajazos! 338 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Nos van a descontar mucho por los daños. 339 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 ¿Hay algo por lo que no nos descuenten? 340 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 No respondiste a mi pregunta. 341 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 - ¿Qué pregunta? - Sobre Chalmers. 342 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 ¿Que si le pegaría un tiro? 343 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 No. 344 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 Demasiado rápido e indoloro para ese cabrón. 345 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Si no me pillaran, lo metería en un callejón oscuro 346 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 y le partiría esa cara sonriente con mi puño de metal. 347 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Pasaría el resto de su miserable vida 348 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 con una cara a juego con su concepto de hermandad. 349 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 Pero no le guardo rencor. 350 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Vuelvo enseguida. 351 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 Tu amigo está allí. 352 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Necesito un paquete. 353 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Hay silos enfrente de la fábrica. 354 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 Estará en el número 13, arriba, pero dime. 355 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 ¿Vas a perder la vida por una anguila? 356 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 Eso es asunto mío y de la anguila. 357 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 ¿Qué me das por siete urones? 358 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Gracias. 359 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 El siguiente. 360 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Llego tarde al bukake de medianoche y aún tengo a dos jóvenes calientes 361 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 esperando a que los ate como a terneros en un rodeo. 362 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Lo siento, señora, señorita… 363 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 - Señor… - Ama. 364 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Disculpe al soso de mi amigo, no es muy sofisticado. 365 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 Ama, Betty dice que Hakim es uno de sus clientes habituales. 366 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 Ja, conozco a Hakim. Es un puto agarrado. 367 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Solo paga los bailes privados. 368 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Le ofrezco atarlo y provocarlo, und la Anaconda Alabama. 369 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 Pero nunca paga más. Es un puto agarrado. 370 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 ¡Más, ama! 371 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 ¿A quién no le gusta la Anaconda Alabama? 372 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Puto agarrado. 373 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 ¿Sabe dónde podemos encontrarlo? 374 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 En algún rascacielos de Tharsis. 375 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 Cagando en un buen váter de oro. 376 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Está forrado. 377 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 Hakim no es rico. Estará hablando de otra persona. 378 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 ¿Sí? ¿Y el nuevo hund que trajo la semana pasada? 379 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 ¿Hund? 380 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 El hund. 381 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 ¡Hund! ¡El hund! 382 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Un perro. 383 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 ¿Un perro? 384 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Ja, eso he dicho. Un hund. 385 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 Ganará mucho en la fábrica de atmósfera para comprarse un hund. 386 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 Pero ni siquiera paga por el extremo pequeño 387 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 de un vibrador doble. Es un puto agarrado. 388 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Sí, ya lo ha dicho. 389 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Gracias por atendernos. 390 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Gracias. 391 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 ¿Eres un puto agarrado? 392 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 No porque quiera, ama. 393 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Spike. 394 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Vámonos. 395 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Vale. 396 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 ¿No te alegras de no rendirte? La dominatriz ha soltado prenda. 397 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Vaya si ha soltado prenda. Mira esto. 398 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 No es allanamiento con homicidio. Hakim secuestró a sus perros. 399 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 Eso es lo que tienen en común esos ricos. 400 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 Todos tienen perros. 401 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 Un psicópata mata a 12 personas para robarles los perros. Vaya… 402 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 Qué original. 403 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 - Y qué estupidez. Los perros ladran. - Sí. 404 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 ¿Dónde metes tantos perros sin que nadie se dé cuenta? 405 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 La estupenda ama ha dicho que trabaja en una fábrica de atmósfera. 406 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 PROHIBIDA LA ENTRADA SOLO PERSONAL AUTORIZADO 407 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 Es la única fábrica de atmósfera que no funciona. 408 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Pero ¿por qué robar perros? 409 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Hasta un diamante se vende mejor en el mercado negro. 410 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Me preocuparía por el móvil del crimen, 411 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 pero no tenemos mucho tiempo. 412 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 - ¿Qué? - Jet. 413 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Un perro. 414 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 ¿Lo ves? 415 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 No recuerdo la última vez que vi un perro. 416 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Creo que quiere que lo sigamos. 417 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Un placer. Gracias. ¡Hola! 418 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 ¿Eres un buen chico? ¿Quién es buen chico? 419 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Ein, ¿qué haces? Hola. Buen chico. 420 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 ¿Qué narices haces? 421 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 Suéltala, Hakim. 422 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Somos dos contra uno. No vas a ganar. 423 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 ¿Y estos perros? 424 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 ¿No sabes lo difícil que es venderlos? 425 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 ¿Venderlos? 426 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 - Iba a matarlos. - ¿Por qué? 427 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 Pues eso. No he podido. 428 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 No es justo. No han hecho nada. 429 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 - Claro, solo son perros. - No para esos ricos cabrones. 430 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Para ellos son como niños. 431 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Ya. Los niños son como perros, y los perros, como niños. 432 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Mira, Hakim, tengo que ir a la juguetería. 433 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Mi familia trabajaba para ellos. 434 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 ¡Explotó la Puerta de la Tierra y nos abandonaron! 435 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 Se llevaron a los perros en vez de a nosotros. 436 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 Y mis padres… 437 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 no sobrevivieron. 438 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 He soñado con vengarme de esos cabrones engreídos durante años. 439 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 ¡Con quitarles las cosas que amaban! 440 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 ¡Y ni siquiera he podido hacerlo! 441 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 Como habéis dicho, solo son perros. 442 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 Es como enfadarse con el agua porque está mojada. 443 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 Y sus caras son adorables. 444 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 Son adorables. No merecen morir. 445 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Tienes razón, no lo merecen. 446 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 Pero yo sí. 447 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Tranquilo. 448 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 ¡Mi vida no vale nada! 449 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Vale mucho. Quince millones de urones, para ser precisos. 450 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 Está bastante bien. 451 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 - ¿En serio? - Sí. 452 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 ¿Está bien? 453 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 - No eres el más caro que hemos visto… - Spike. 454 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 Tu recompensa es la más grande que hemos visto. 455 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 - Enorme. Sí, Hakim. - Enorme. 456 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 - Vale. - Muy bien. 457 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 Vale, es un buen trato. Y vosotros… 458 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 Os lleváis la pasta 459 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 y yo me entrego por ser un mierda. 460 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Tienes que mejorar tu autoestima. 461 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Lo sé. 462 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 ¡Me cago en la puta! 463 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 ¿Qué coño? 464 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 ¡Lo teníamos controlado! 465 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 A mí no me lo ha parecido. 466 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 - Hakim os estaba apuntando. - ¡Y una mierda! 467 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Este tipo no era una amenaza para nadie. Lo sabéis. 468 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 No queríais pagar la recompensa. 469 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Sí. Eso también. 470 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 La próxima vez será, fracasados. 471 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 - ¡Bigote de morsa! - Déjalo, Spike. 472 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 ¡El dinero era nuestro! 473 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Vámonos. 474 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 475 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 - Vamos. - Oye. 476 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 Nos han robado y te has quedado sin muñeca, 477 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 ¡y ese era el objetivo de este puto lío! 478 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Si te callas durante 17 segundos, 479 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 verás que conseguimos algo mejor que una muñeca. 480 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Hola, cielo. Perdón por perderme la fiesta. 481 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Hola. 482 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Mira qué mayor estás. 483 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 Feliz cumpleaños. Te he traído un regalo. 484 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 ¿Es una muñeca Sally Pasitos? 485 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 No, cariño. Es mejor. 486 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 ¿Tiene nombre? 487 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 "E-I-N". 488 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Ein. 489 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Eso es. Se llama Ein. 490 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 ¡Me encanta! 491 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Jet. 492 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Hola, Alisa. 493 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Hola, Vicious. 494 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Sin Miedo. 495 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Mira qué mono es. 496 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 Es genial, ¿no? 497 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 No, Jet. No es genial. 498 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 ¡Vuelve, Ein! ¡Ven aquí! 499 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 ¿Un perro? 500 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 Tienen muchos impuestos. No puedo permitírmelo. 501 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 - Lo sé, contribuiré. - Jet. 502 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Solo quiero ser parte de su vida. Ella se merece… 503 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 Se merece no enamorarse de algo que no puede tener. 504 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 - Así que así habla un hombre muerto. - Exacto. 505 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 Y te brindo la oportunidad de que siga así. 506 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 ¿Me brindas la oportunidad? Qué generoso. 507 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Había decidido pegarte un tiro 508 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 cuando enviaste a ese asesino a por mí en Venus, pero… 509 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 He cambiado de opinión. 510 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 Eres Vicious. 511 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 Eres así. 512 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 Es como enfadarse con el agua porque está mojada. 513 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 Me estabas molestando y había que quitarte de en medio. 514 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 Así son los negocios. No es nada personal. 515 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 ¿O sí? 516 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Hermano. 517 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 Qué sorpresa, Jet. Pensaba que no vendrías. 518 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 Pues aquí estoy. 519 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 ¿Dónde has conseguido el perro? 520 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 - ¿Qué insinúas? - Vale. 521 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Basta. 522 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 Sí. 523 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 - Alisa, escúchame. Es un… - No. 524 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Jet, no. 525 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Vete. 526 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 Y llévate el perro adonde lo encontraste. 527 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 ¿Puedo llamarlo alguna vez? 528 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 Ein. Es tuyo, ¿no? 529 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Sí, claro. 530 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 Y claro que puedes. 531 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Cuando quieras. Vale, ¿cielo? 532 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Te doy la oportunidad de largarte. 533 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 - Acaba con esto ahora. - ¿O qué? 534 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 O acabo contigo. 535 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 Eres uno solo. 536 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 Yo tengo el poder del Sindicato conmigo. 537 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Soy intocable. 538 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Veo que te has comprado un coche nuevo. 539 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 ¿Sigues usando cristales blindados? 540 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 - Está en el silo. - ¿Quién? 541 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 Sin Miedo. 542 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 ¡Sin Miedo! 543 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 NOS VEMOS, COWBOY ESPACIAL… 544 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 Subtítulos: Diana Ardoy Chica