1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 ¡Próximo cliente! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 Quiero el especial. Con tobiko extra. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 Oí que el sake en Marte solo es bueno cuando llueve. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 VICIOUS LO SABE 6 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 Cuando vayas a buscar otro pedido, 7 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 necesito saber si sigue trabajando desde ahí. 8 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 - Ana dijo que no habría problemas. - Sin problemas. 9 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 Solo información. 10 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 Iré a buscar suministros en unas horas. 11 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 - ¿Cómo te encuentro? - No lo harás. 12 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 Quédate en la ciudad, yo te encontraré. 13 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 Soy Sally Pasitos. 14 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 Camino y hablo, soy el juguete favorito de las niñas. 15 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 Y podemos ser amigas. 16 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 Por solo 10 000 woolongs. 17 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 Pero hazlo rápido, porque me agoto en todos lados. 18 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 Producto limitado, consulte con su tienda local. 19 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 No se pierda esta oferta increíble. 20 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 - ¡Ven a buscarme! - Lo juro, esta muñeca se burla de mí. 21 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 ¡Ven a buscarme! 22 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 - ¡Ven a buscarme! - ¡No puedo apagar esta cosa! 23 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 ¡Ven a…! 24 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 ¿Sabes cuántas jugueterías hay en Tharsis? 25 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 Setenta. 26 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 Setenta jugueterías y esta maldita muñeca está agotada en todas. 27 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 Ahora tendré que ir al cumpleaños de Kimmie 28 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 sin lo único que quería. 29 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 Al diablo. Salgamos de esta ciudad. 30 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 Calma, grandote. No desestimemos a Tharsis tan rápido. 31 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 Seguro está en el mercado negro. 32 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 Sí, y tengo un contacto. Chad. Dice que conoce a alguien que conoce a alguien. 33 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 También dijo que me costará más que en la tienda. 34 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 Solo me quedan 45 000. 35 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 Deberemos elegir entre comida y combustible. 36 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 - Podrías vender tu brazo. - Podría metértelo por el culo. 37 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 Cierto. Y se sentiría muy bien, pero ¿resolvería algo? 38 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 Salgamos de esta roca. 39 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 Amigo, no hay razón para renunciar a la felicidad de Kimmie. 40 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 Necesitas dinero para una muñeca. Hagamos lo que hacemos. 41 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 - Solo quiero irme de aquí. - Espera. 42 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 CRIMINAL BUSCADO HOMBRE DESCONOCIDO 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 Mira, primer resultado. Quince millones. 44 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 "Vaya, es mucho dinero, Spike". 45 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 Lo sé, Jet. 46 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 Mira a este criminal. 47 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 Le encantará ayudarte a hacer feliz a Kimmie. 48 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 No lo sé. La policía está buscándolo. 49 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 Porque las víctimas son ricas. La PSI vive para los ricos. 50 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 ¿No te hace querer atraparlo antes que ellos? 51 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 - Vamos, es justo para ti. - Es mucho dinero. 52 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 Está aquí en Tharsis. 53 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 Odias Tharsis. 54 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 Así es. Pero no has visto a tu hija en años, 55 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 así que no mentiré, me da el derecho a contradecirme. 56 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 ¿Qué opinas? 57 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 Creo que esta imagen es de una cámara de seguridad. 58 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 Necesitamos a Woodcock. 59 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 Espero que sea una persona. 60 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 Vaya, vaya, miren quién aparece después de tantos años. 61 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 Jet Black. 62 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 ¿Cómo estás, Woodcock? 63 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 Ahora que hay un gran vaso de leche chocolatada frente a mí, mejor. 64 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 Él es mi socio. 65 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 Un placer. En serio. 66 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 ¿Tienes nombre, niño? 67 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 Spike. Spike Spiegel. 68 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 ¿Eres un tipo bueno o malo, Shpike Shpiegel? 69 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 Depende de a quién le pregunte. 70 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 Me agradas, gatito. 71 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 Jet y yo nos conocemos desde hace mucho, realmente mucho. 72 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Le decía "Perro negro". ¿Quieres saber por qué? 73 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 - Claro que sí, por favor… - No tenemos tiempo. 74 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 Sí, no te impacientes. Ya conozco a ese tipo. 75 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 Hace días que los clientes me molestan por él. 76 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 Pero es como les dije. 77 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 Si no son de la Tierra, no deben preocuparse. 78 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 - ¿Por qué? - Todas las víctimas son terrícolas. 79 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 Hablamos de los que escaparon en cápsulas. 80 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 No sé cómo puedo ayudarlos. 81 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 Ya entregué el video de seguridad a la PSI. 82 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 Pero supongo que no les diste el video en bruto. 83 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 Me conoces muy bien. 84 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 Y si te lo diera, ¿qué me tocaría a cambio? 85 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 Un gran agradecimiento. Te daremos parte de la recompensa. 86 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 Pensaba en algo menos relacionado con dinero 87 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 y más con una cena. 88 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 Tú. Yo. Una botella de Chianti. 89 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 Dos botellas si nos sentimos audaces. 90 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 Me suena a coacción. 91 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 Claro que sí, Jet. Será con mucha acción. 92 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 - Es mi persona favorita. - Está bien. 93 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 Haz esto por mí, y vemos lo de la cena. 94 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 ¿Qué te parece? 95 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 Es una gran RPC. 96 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 Razón para continuar. 97 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 Te estoy transfiriendo el video, dulzura. 98 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 Nos vemos en la cena. 99 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 Dios mío. 100 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 TRANSFIRIENDO 101 00:08:33,472 --> 00:08:35,516 - ¿Ustedes…? Está bien. - Spike. 102 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 - Pero, en serio… - Spike, concéntrate. 103 00:08:38,978 --> 00:08:41,355 Oye. No soy Woodcock. 104 00:08:42,189 --> 00:08:43,190 ¿Está bien? 105 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 Ojalá tuviéramos el audio. 106 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 Dijo: "Voy a hacer que tu niña pague 107 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 por lo que ustedes, los ricos, nos hicieron a mí y mi familia". 108 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 - ¿Lees los labios? - Sí. 109 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 Hace tres años que trabajamos juntos, ¿y recién me entero? 110 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 No surgió la ocasión. 111 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 Si tienes razón, no es solo un robo-homicidio. 112 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 Es un secuestro. 113 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 Y explica por qué la policía salió con todo. 114 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 O sea que hay un premio aparte de la recompensa. 115 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 ¿Qué quieres hacer? Digo que vayamos a la última casa. 116 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 A ver si Dedos Rápidos dejó algo, 117 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 como el ladrón de diamantes que atrapamos en Alba. 118 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 Ese era descuidado. Este es un profesional. 119 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 Y es arrogante. 120 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 Míralo. Mira a la cámara como si quisiera que lo vieran. 121 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 Cielos. Tienes razón. 122 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 Vaya. 123 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 - Dilo otra vez. - ¿Qué? 124 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 Lo que acabas de decir. 125 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 - ¿Que tienes razón? - Sí. 126 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 ¿Eso fue…? 127 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 Solo quería oírlo una vez más. Para poder recordarlo. 128 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 ¡Dios! 129 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 - ¿En qué tengo razón? - Quiere ser visto. 130 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 O sea que la policía busca al tipo equivocado. 131 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 Claro. 132 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 ¿Ves la cicatriz de la muñeca? 133 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 Finjamos que no sé qué es. 134 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 Es una cicatriz de un cambia-rostro. Una tecnología totalmente obsoleta. 135 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 Lo usan las prostitutas en los bares de desnudistas. 136 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 Si el tipo quiere una rubia, pero la chica es castaña… 137 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 Sabía que lo tenía. 138 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 Era amigo del tipo que lo descubrió. 139 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 ¿Cómo se llamaba? Doc Festivo. 140 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 ¿En serio? ¿Se llamaba así? ¿Su nombre real era Doc Festivo? 141 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 No, era Bill algo. Pero descubrió que unos ladrones de bancos 142 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 usaban cambia-rostros para evadirnos. 143 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 Y Doc creó un codificador de frecuencia. 144 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 Sí, pero ¿por qué le decías Doc Festivo? 145 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 Yo no, mis compañeros le decían así. 146 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 - ¿Por qué le decían así? - Qué sé yo. 147 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 - ¿Era doctor? - ¿Qué? ¡No! 148 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 Debe haber una razón. 149 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 No lo sé, quizá le gustaban las vacaciones. 150 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 La cuestión es que usamos el codificador para crear una falla. 151 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 Y lo forzamos a ir al burdel barato 152 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 donde lo consiguió para arreglarlo. 153 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 Si hubieras empezado la conversación con "burdel", 154 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 nos habríamos ahorrado mucho tiempo. 155 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 ¿A cuál? 156 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 Hay solo dos baratos en Tharsis. 157 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 Betty's Boop 158 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 y Betty's Bottom. 159 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 ¿Cuál es la diferencia? 160 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 Uno está en el lado de Quimby de la zona roja, 161 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 y el otro está en el lado de Cypress. 162 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 Yo iré al de Cypress. 163 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 - Mejor Quimby. - ¿Por qué? 164 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 Porque si no consigues esa muñeca, 165 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 tienen una linda tienda de regalos. 166 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 ¿Sabes lo que no tienen, listillo? 167 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 Un codificador de frecuencia que use señales locales. 168 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 Cuando lo active, debería cubrir toda la ciudad. 169 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 Y el tipo deberá ir al burdel donde lo compró para arreglar su cara. 170 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 Sí, entiendo. 171 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 Maldición. 172 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 Está lleno de prostitutos aquí. ¿Te seducen allá? 173 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 Sí. Estoy rodeado de prosexuales. 174 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 Muy bien. Aquí vamos. 175 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 CODIFICADOR DE SEÑAL ACTIVADO 176 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 Cielos. Tu cara. 177 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 ¡Eres el asesino! 178 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 ¡Mierda! 179 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 ¡Maldita Betty! 180 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 Le espera una sorpresa. 181 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 SALLY LLEGARÁ EN EL NOVA AZUL EN UN MINUTO 182 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 Bien. Buena noticia. 183 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 Quizá el cumpleaños de Kimmie no sea un desastre total. 184 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 ¿Aceptarías un desastre parcial? 185 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 Chalmers estará ahí. 186 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 Con su maldita cara sonriente. 187 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 ¿Te conté sobre él? Siempre sonríe. 188 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 Cuando lo conoces, piensas que tiene parálisis o algo. 189 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 Luego te das cuenta de que es un imbécil feliz. 190 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 - Eran unidos, ¿no? - Sí. Luchamos codo a codo. 191 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 Nos salvamos la vida una o dos veces. 192 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 Homicidios es una hermandad. 193 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 O debería serlo. 194 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 ¿Llamas a eso hermandad? 195 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 Tu hermano te tendió una trampa. Te robó cinco años de tu vida. 196 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 Años que podrías haber pasado con tu esposa e hija en tu casa. 197 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 Gracias por recordármelo. 198 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 Solo digo. 199 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 ¿Alguna vez piensas en dispararle a alguien así? 200 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 Espera. Debo ir a buscar a Sally. 201 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 - ¿Benicio? - Sí, así es. 202 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 El Santa del mercado negro. 203 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 El proxeneta de los juguetes. El hombre de la bolsa. 204 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 ¿Tienes la muñeca? 205 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 Soy Sally Pasitos. 206 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 - Camino y hablo… - Genial. 207 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 …y quiero que seas mi mejor amiga. 208 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 Vaya, solía encantarme ese tipo de sexo. 209 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 Pero viola mi libertad condicional. 210 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 - ¿Cuánto? - 35 mil. 211 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 ¿Por un maldito plástico moldeado? 212 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 La desesperación y la inflación van de la mano, mi amigo. 213 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 Se ve que la extorsión no viola tu libertad condicional. 214 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 Hola, ¿dónde está Betty? 215 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 Se rompió el cambia-rostro. 216 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 En la oficina, Hakim. 217 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 Bajará en un minuto. 218 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 Podemos hacerlo de forma fácil o de forma divertida. 219 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 Divertida, entonces. 220 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 Intenté ser razonable. 221 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 Pero no me gusta. 222 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 ¿Hay señales de él? 223 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 Sí. 224 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 - Está frente a mí. - Mierda. Ya voy. 225 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 No tengo problemas contigo. 226 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 Yo tengo 15 millones de razones para tener problemas contigo. 227 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 PORNO 228 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 ¿Un maldito vaquero? 229 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 Eres como ellos. 230 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 Solo te importa el dinero. 231 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 - Cuidado. - ¡Cuidado! 232 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 Soy Sally Pasitos. 233 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 Camino y hablo, y quiero ser… 234 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 Maldición. 235 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 Vamos. 236 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 ¡Spike! ¿Dónde estás? 237 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 En la azotea. Tómate tu tiempo. 238 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 Muy buena. 239 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 Disculpen. 240 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 Disculpe, señora. Mierda. 241 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 ¡Maldición! 242 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 ¡Spike! 243 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 Estoy bien. 244 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 ¡No te muevas, pedazo de mierda! 245 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 Maldición. 246 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 ¿Qué diablos haces? 247 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 Espero que me levantes. 248 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Y cuando terminemos, 249 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 compra una caja de los chocolates preferidos de Julia 250 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 y haz que Tui los lleve al penthouse. 251 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 ¿De veras vamos a cerrar? 252 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 Es temporal. 253 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 Son millones en producto para distribuir. 254 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 Ya pagaron mucho dinero. 255 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 ¡Es temporal! 256 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 Díganles a los compradores que sean pacientes. 257 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 Si no me demuestran ese respeto y me dan tiempo para entregar, 258 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 serán los cadáveres más audaces que hayamos conocido. 259 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 ¿Y ellos? 260 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 Pónganlos en un lindo hotel. Aliméntenlos bien 261 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 y páguenles hasta que podamos retomar el negocio. 262 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 ¿En serio? 263 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 No, mota de mediocridad sin cerebro, 264 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 hallaremos otros refugiados cuando retomemos el negocio. 265 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 Y no olvides el chocolate de Julia. 266 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 SESIÓN #3 SWING ESTELAR 267 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 Estoy en M… 268 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 Eres lo mejor que he tenido ahí arriba. 269 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 Qué exagerada. 270 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 Bueno, quizá no lo mejor. 271 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 Zafiro Steve Stefanski era el mejor, pero tocaba el trombón… 272 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 Lo que le daba los labios más habilidosos. 273 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 ¿Arriba y abajo del escenario? 274 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 No es un secreto. 275 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 Aún hay lugar para ti. 276 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 Era otra vida. 277 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 Querías hablar. 278 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 ¿En privado? 279 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 Ese color te sienta bien. ¿Es nuevo? 280 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 No. Es… 281 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 ¿Bebes Kudo de nuevo? 282 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 Sentía nostalgia. 283 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 Y tú viniste a hablar. 284 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 Juro por Dios, 285 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 si fuera otra persona, le sacaría los ojos. 286 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 - No debí haber venido. - Esto empeorará. 287 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 Lo superaremos. 288 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 - Siempre lo hacemos. - Siempre lo has hecho. 289 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 Hasta que un día no lo haces. 290 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 Entonces, ¿qué? 291 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 ¿Huyo? 292 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 - Sabes que no es una opción. - Siempre hay una opción. 293 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 Por eso viniste. 294 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 No sobreviví en esta dulce esfera giratoria por azar. 295 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 Lo hice tomando el poder. 296 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 Tú tienes el poder. 297 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 Controlas tu destino. 298 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 Sí, solo una. 299 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 Claro, espero. 300 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 Puedo contar con mi única mano real 301 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 las veces que vi a Kimmie en estos siete años. 302 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 Luego de tener que humillarme con Alisa para que me permitiera ir, 303 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 ¿iré con las manos vacías? 304 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 Una buena noticia. 305 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 Puedes darle esta a Kimmie. 306 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 No creo que lo note. 307 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 Sí. Estoy aquí. 308 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 ¿La tiene? 309 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 - Tiene una. - Bien. 310 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 Fantástico. ¿A qué hora cierran? 311 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 Perfecto. Guárdemela. 312 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 Tienen una muñeca. 313 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 - Por solo 10 000 woolongs. - Bien. 314 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 Veamos. 315 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 Tengo 9000. 316 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 - ¿Cuánto tienes tú? - Siete. 317 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 Préstame mil. Te los devolveré. 318 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 No siete mil, solo siete. 319 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 ¿Es todo lo que tienes? 320 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 - ¿En total? - Hice malos negocios. 321 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 Y con eso me refiero a ti. 322 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 Al diablo. 323 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 Acabemos con esto. Vámonos de Tharsis. 324 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 Hallaré una muñeca más barata en otro lugar. 325 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 Que nos vayamos de Thar… 326 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 Oye. 327 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 ¿Cuál es el apuro? Aún podemos hallar a Hakim. 328 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 Podemos ganar la recompensa. 329 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 ¿Crees que vino aquí solo por un cambia-rostro? 330 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 No, probablemente tiene una chica. 331 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 Seguro la tiene. 332 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 Yo la tengo, digo, la tendría. 333 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 No vas a Betty's Bottom para no obtener nada. 334 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 No me mires. 335 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 No me digan que me calme, malditos idiotas. 336 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 ¡Se fueron al carajo ahí! 337 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 Buscaré a Greta, pero esperen aquí o les corto la salchicha. 338 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 Esos daños nos costarán caro. 339 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 ¿Qué no nos cuesta caro? 340 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 No respondiste a mi pregunta. 341 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 - ¿Qué pregunta? - Sobre Chalmers. 342 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 ¿Si le dispararía? 343 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 No. 344 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 Eso sería demasiado rápido e indoloro para ese imbécil. 345 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 Si pudiera salirme con la mía, lo pondría en un callejón oscuro 346 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 y le clavaría mi puño de metal en su maldita sonrisa. 347 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 Para que viva el resto de su vida miserable 348 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 con una cara que haga juego con su sentido de hermandad. 349 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 Pero no soy resentido. 350 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 Ya vuelvo. 351 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 Tu amigo está ahí. 352 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 Necesito un paquete. 353 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 Hay silos frente a la fábrica. 354 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 Estará arriba del número 13, pero dime, 355 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 ¿de veras quieres sacrificar tu vida por una anguila? 356 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 Eso es entre la anguila y yo. 357 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 ¿Qué puedo comprar con siete woolongs? 358 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 Gracias. 359 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 Próximo cliente. 360 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 Estoy retrasada para mi bukake nocturno, y aún tengo dos tipos calientes 361 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 que esperan ser atados como terneros en un rodeo. 362 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 Lo siento, señora, señorita… 363 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 - Señor… - Dominatriz. 364 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 Disculpa a mi amigo convencional, no entiende de estas cosas. 365 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 Dominatriz, Betty nos dice que Hakim es cliente tuyo. 366 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 Conozco a Hakim. Maldito tacaño. 367 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 Solo paga por un baile. 368 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 Le ofrecí atarlo y excitarlo, und el Alabama Anaconda. 369 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 Pero nunca paga extra. Es un maldito tacaño. 370 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 ¡Más, Dominatriz! 371 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 ¿Quién no acepta el Alabama Anaconda? 372 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 Qué maldito tacaño. 373 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 ¿Puedes decirnos dónde encontrarlo? 374 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 Seguro en el rascacielos de Tharsis. 375 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 Cagando en un inodoro de oro. 376 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 Tiene mucho dinero. 377 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 Hakim no es rico. Debes referirte a otra persona. 378 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 ¿Y cómo explican el nuevo shabus que trajo la semana pasada? 379 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 ¿El shabus? 380 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 El shabus. 381 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 ¡Su shabus! ¡Un shabus! 382 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 Un sabueso. 383 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 ¿Un perro? 384 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 Ja, es lo que dije. Un shabus. 385 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 Es loco, ¿no? Debe ganar una fortuna en la granja para comprar un shabus. 386 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 Y aun así ni siquiera paga por la punta rosada 387 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 de un vibrador doble. Maldito tacaño. 388 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 Sí, no paras de repetirlo. 389 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 Gracias por tu tiempo. 390 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 Bien, gracias. 391 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 ¿Tú eres un maldito tacaño? 392 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 No por elección, Dominatriz. 393 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 Spike. 394 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 Vámonos. 395 00:32:28,656 --> 00:32:29,657 Oye. 396 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Está bien. 397 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 ¡Oye! 398 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 ¿No te alegra que no nos hayamos rendido? Esa tipa sabía algo, ¿no? 399 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 Claro que sí. Mira esto. 400 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 No fue un robo-homicidio. Hakim estaba secuestrando a sus perros. 401 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 Eso es lo que estos ricos tienen en común. 402 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 Todos tienen perros. 403 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 El psicópata mata a 12 personas para robar sus perros. Eso es… 404 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 Es la primera vez que pasa. 405 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 - Y una estupidez. Los perros ladran. - Sí. 406 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 ¿Dónde puedes guardar tantos perros sin que los noten? 407 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 La dominatriz dijo que Hakim trabaja en la granja. 408 00:33:23,085 --> 00:33:25,004 DAR - ESTACIÓN - 3-15B 409 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 NO ENTRAR SOLO PERSONAL AUTORIZADO 410 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 Es la única granja en Tharsis que no está activa. 411 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 Sí, pero ¿por qué robar perros? 412 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 Son más difíciles de vender que los diamantes. 413 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 Normalmente, me importaría el motivo, 414 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 pero ahora nos queda poco tiempo. 415 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 - ¿Qué? - Jet. 416 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 Un perro. 417 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 ¿Lo ves? 418 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 No recuerdo la última vez que vi un perro de verdad. 419 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 Creo que quiere que lo sigamos. 420 00:34:35,324 --> 00:34:37,493 Encantado de conocerte. Gracias. ¡Hola! 421 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 ¿Eres un buen chico? ¿Quién es un buen chico? 422 00:34:40,246 --> 00:34:45,292 Ein, ¿qué haces ahí? Buen chico. 423 00:34:45,376 --> 00:34:47,002 ¿Qué diablos haces? 424 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 Bájala, Hakim. 425 00:34:48,879 --> 00:34:51,340 Somos dos, y tú eres uno. No puedes ganar. 426 00:34:52,424 --> 00:34:53,801 Pero ¿por qué los perros? 427 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 ¿No sabes lo difícil que es venderlos? 428 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 ¿Venderlos? 429 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 - Iba a matarlos. - ¿Por qué harías eso? 430 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 Ese es el tema. No pude hacerlo. 431 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 No era justo. Ellos no hicieron nada. 432 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 - No me digas, solo son perros. - No para esos ricos imbéciles. 433 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 Para ellos, son como hijos. 434 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 Sí. Los niños son como perros, los perros son como niños. 435 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 Oye, Hakim, debo ir a una juguetería. 436 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 Mi familia trabajaba para ellos. 437 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 Y cuando explotó la puerta Tierra, ¡nos abandonaron! 438 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 Pusieron a sus perros en cápsulas de escape y no a nosotros. 439 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 Y mis padres… 440 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 No sobrevivieron. 441 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 Durante años soñé con vengarme de esas mierdas con privilegios. 442 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 ¡Con quitarles las cosas que aman! 443 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 ¡Y ni siquiera pude hacer bien eso! 444 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 Es como dijeron, son solo perros. 445 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 Es como enojarse con el agua porque es húmeda. 446 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 Y tienen unas caras adorables. 447 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 Son adorables. No merecen morir. 448 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 Tienes razón. 449 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 Pero yo sí. 450 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 Tranquilo. 451 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 ¡Mi vida no vale nada! 452 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 Vale mucho. Quince millones de woolongs para ser exactos. 453 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 Eso es mucho. 454 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 - ¿En serio? - Sí. 455 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 ¿Es mucho? 456 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 - No es nuestro mayor botín… - Spike. 457 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 Eres la mayor recompensa que hayamos visto. 458 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 - Enorme. Enorme, Hakim. - Enorme. 459 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 - Está bien. - Bien. 460 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 Es un buen trato. Y ustedes… 461 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 Ustedes ganan dinero 462 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 y yo desaparezco por el pedazo de mierda que soy. 463 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 Debes hacer algo con tu autoestima. 464 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 Sí, lo sé. 465 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 ¡Hijo de perra! 466 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 ¿Qué diablos? 467 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 ¡Lo teníamos controlado! 468 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 A mí no me pareció así. 469 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 - Hakim te estaba apuntando con un arma. - ¡Tonterías! 470 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 Este hombre no era una amenaza para nadie. Lo saben. 471 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 No querían pagar la recompensa, ¿no? 472 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 Sí. También fue por eso. 473 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 Suerte para la próxima, vaquerucho. 474 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 - ¡Oye, bigote de morsa! - Olvídalo. 475 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 ¡Ese dinero era nuestro! 476 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 Vámonos. 477 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 No entiendo cómo mantienes la calma. 478 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 - Vámonos. - Oye. 479 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 Robaron nuestra recompensa. No conseguirás la muñeca, 480 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 ¡que era el objetivo de todo este circo! 481 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 Spike, si te callas por 17 segundos, 482 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 verás que terminaremos con algo mejor que una muñeca. 483 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 Hola, porota. Perdón por perderme la fiesta. 484 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 Hola. 485 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 Mírate. No puedo creer lo grande que estás. 486 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 Feliz cumpleaños. Te traje un regalo. 487 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 ¿Es la muñeca Sally Pasitos? 488 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 No, cariño. Es algo mejor. 489 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 ¿Tiene nombre? 490 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 "E-I-N". 491 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 Ein. 492 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 Así es, cariño. Se llama Ein. 493 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 ¡Lo amo mucho! 494 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 Jet. 495 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 Hola, Alisa. 496 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 Hola, Vicious. 497 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 Intrépido. 498 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 Mira lo lindo que es. 499 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 Es genial, ¿no? 500 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 No, Jet. No es genial. 501 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 ¡Regresa, Ein! ¡Ven aquí! 502 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 ¿Un perro? 503 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 No puedo pagar el impuesto para tener un perro. 504 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 - Lo sé, yo colaboraré. - Jet. 505 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 Intento ser parte de su vida. Ella merece… 506 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 Merece no enamorarse de algo que no podrá tener. 507 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 - Así se oye la voz de un muerto. - Así es. 508 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 Y te estoy dando la oportunidad de que siga así. 509 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 ¿Tú me das una oportunidad? Qué generoso. 510 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 Había decidido meterte un tiro en la cabeza 511 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 luego de que enviaras al asesino a matarme a Venus, pero… 512 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 Cambié de opinión. 513 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 Eres Vicious. 514 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 Eres así. 515 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 Es como enojarse con el agua porque es húmeda. 516 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 Te entrometiste en mi negocio y tuve que encargarme de eso. 517 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 Así funcionan los negocios. No es nada personal. 518 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 ¿O sí? 519 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 Hermano. 520 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 No puedo creerlo. Jet. Creí que no llegarías. 521 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 Aquí estoy. 522 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 ¿De dónde sacaste ese perro? 523 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 - ¿Qué sugieres? - Muy bien. 524 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 Basta. 525 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 Sí. 526 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 - Alisa, escúchame. Él es… - No. 527 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 Jet, no. 528 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 Solo vete. 529 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 Y llévate a ese perro adonde lo encontraste. 530 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 ¿Puedo llamarlo? 531 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 A Ein. Es tuyo, ¿no? 532 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 Sí, claro que lo es. 533 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 Y claro que puedes. 534 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 Cuando quieras. ¿Sí, porota? 535 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 Te doy la oportunidad de alejarte. 536 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 - Acaba con esto ahora. - ¿O qué? 537 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 O te acabo a ti. 538 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 Estás solo. 539 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 Yo tengo el poder del sindicato detrás de mí. 540 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 Soy intocable. 541 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 Veo que te compraste un auto nuevo. 542 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 ¿Aún te ocultas tras vidrios blindados? 543 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 - Está en el silo. - ¿Quién? 544 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 Intrépido. 545 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 ¡Intrépido! 546 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 NOS VEMOS, VAQUERO DEL ESPACIO… 547 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 Subtítulos: M. Marcela Mennucci