1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‏"مسلسلات NETFLIX…" 2 00:00:33,409 --> 00:00:34,702 ‏الزبون التالي! 3 00:00:38,790 --> 00:00:43,377 ‏سآخذ الوجبة المميزة. مع إضافة التوبيكو. 4 00:00:44,837 --> 00:00:48,633 ‏سمعت أن شراب الساكي هنا على "المريخ" ‏يكون طيبًا حين تمطر فحسب. 5 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 ‏"(فيشس) يعرف" 6 00:01:23,376 --> 00:01:25,545 ‏"(سينشي)" 7 00:01:25,628 --> 00:01:27,296 ‏حين تأخذ طلبك التالي 8 00:01:28,297 --> 00:01:30,466 ‏أريد أن أعرف إن كان ما زال ‏يدير عمله من هناك. 9 00:01:30,550 --> 00:01:33,636 ‏- قالت "آنا" إنه لن تقع المتاعب. ‏- لا متاعب. 10 00:01:35,388 --> 00:01:36,889 ‏بل معلومات فحسب. 11 00:01:43,062 --> 00:01:45,606 ‏سأجلب لوازم طازجة خلال بضع ساعات. 12 00:01:45,690 --> 00:01:48,192 ‏- كيف سأعثر عليك؟ ‏- لن تعثر عليّ. 13 00:01:49,151 --> 00:01:51,571 ‏ابق في المدينة وسأعثر أنا عليك. 14 00:03:31,128 --> 00:03:32,505 ‏أنا "سالي" المتحركة. 15 00:03:32,588 --> 00:03:36,467 ‏أسير وأتكلم ‏وأنا اللعبة المفضلة للفتاة الصغيرة. 16 00:03:36,550 --> 00:03:38,052 ‏ويمكننا أن نكون صديقتين. 17 00:03:38,135 --> 00:03:40,721 ‏مقابل 10 آلاف وولونغ فقط. 18 00:03:40,805 --> 00:03:44,433 ‏لكن عليكم الإسراع لأنني أنفد من الأسواق. 19 00:03:44,517 --> 00:03:46,852 ‏المخزون محدود لذا راجعوا الباعة المحليين. 20 00:03:46,936 --> 00:03:48,980 ‏لا تفوّتوا هذا العرض المميز. 21 00:03:49,063 --> 00:03:51,899 ‏- تعالوا لتحصلوا عليّ! ‏- أقسم إن هذه الدمية تسخر مني. 22 00:03:51,983 --> 00:03:55,152 ‏تعالوا لتحصلوا عليّ! 23 00:03:55,736 --> 00:03:58,531 ‏- تعالوا لتحصلوا عليّ! ‏- لا يمكنني إغلاق هذا! 24 00:03:58,614 --> 00:03:59,490 ‏تعالوا لتحصلوا… 25 00:03:59,991 --> 00:04:02,535 ‏أتعرف كم متجر ألعاب ‏يوجد في مدينة "ثارسيس"؟ 26 00:04:03,703 --> 00:04:05,162 ‏70. 27 00:04:05,246 --> 00:04:09,041 ‏70 متجر ألعاب وقد نفدت ‏هذه الدمية اللعينة منها كلها. 28 00:04:09,959 --> 00:04:11,877 ‏من الحتميّ الآن ذهابي إلى عيد ميلاد "كيمي" 29 00:04:11,961 --> 00:04:13,629 ‏دون جلب الشيء الوحيد الذي أرادته. 30 00:04:15,548 --> 00:04:18,009 ‏تبًا. لنخرج من هذه المدينة. 31 00:04:20,177 --> 00:04:23,597 ‏على رسلك أيها الضخم. ‏لا داعي لمغادرة "ثارسيس" بسرعة. 32 00:04:23,681 --> 00:04:26,142 ‏أنا واثق بأننا سنجدها هنا ‏في السوق السوداء. 33 00:04:26,225 --> 00:04:31,147 ‏بالطبع، وقد وجدنا صلة وصل. "تشاد". ‏يقول إنه يعرف رجلًا يعرف ذلك الرجل. 34 00:04:31,230 --> 00:04:33,941 ‏وقال أيضًا إنها ستكلفني ‏أكثر من سعر التجزئة. 35 00:04:34,650 --> 00:04:36,444 ‏بالكاد لديّ 45 ألفًا. 36 00:04:36,527 --> 00:04:39,071 ‏مما يعني أن نضحّي بالطعام أو الوقود. 37 00:04:39,155 --> 00:04:42,074 ‏- يمكنك بيع ذراعك. ‏- يمكنني لكمك على مؤخرتك. 38 00:04:42,158 --> 00:04:44,952 ‏أجل. وسيكون شعورك حسنًا، ‏لكن أسيصلح ذلك المشكلة؟ 39 00:04:45,536 --> 00:04:47,246 ‏لنغادر هذا الكوكب. 40 00:04:47,330 --> 00:04:50,291 ‏لا داعي لليأس من إسعاد "كيمي" يا صاح. 41 00:04:50,374 --> 00:04:53,961 ‏إنك تحتاج إلى المال للدمية. ‏لنقم بعملنا فحسب. 42 00:04:54,045 --> 00:04:55,963 ‏- أريد الخروج من هنا فحسب. ‏- مهلًا. 43 00:04:57,089 --> 00:04:58,758 ‏"مجرم مطلوب، ذكر مجهول" 44 00:04:58,841 --> 00:05:01,344 ‏انظر هنا، أول ما يلزمنا. 15 مليون. 45 00:05:02,678 --> 00:05:04,930 ‏هذا مبلغ كبير يا "سبايك". 46 00:05:05,014 --> 00:05:06,640 ‏"أعرف يا (جيت). إنه كذلك." 47 00:05:10,895 --> 00:05:12,063 ‏انظر إلى هذا الحقير. 48 00:05:12,146 --> 00:05:15,107 ‏سيسعد بأن يكون وسيلتك لإسعاد "كيمي". 49 00:05:18,027 --> 00:05:21,447 ‏لا أعرف. ‏الشرطة تبحث باستماتة عن هذا بالفعل. 50 00:05:21,530 --> 00:05:25,451 ‏لأن الضحايا أثرياء. فشرطة النظام البين ‏الشمسي تعتاش على خدمة الأثرياء. 51 00:05:25,534 --> 00:05:28,037 ‏ألا يدفعك ذلك للإمساك به قبلهم؟ 52 00:05:28,662 --> 00:05:31,707 ‏- بربك، هذه المهمة تلائمك. ‏- إنه مبلغ كبير من المال. 53 00:05:31,791 --> 00:05:33,542 ‏إنها مهمة هنا في "ثارسيس". 54 00:05:34,502 --> 00:05:35,795 ‏أنت تكره "ثارسيس". 55 00:05:36,670 --> 00:05:39,340 ‏صحيح. لكنك لم تر ابنتك منذ سنوات، 56 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 ‏ولن أخفي عليك أن ذلك ‏يمنحني الحق بمناقضة نفسي. 57 00:05:44,845 --> 00:05:45,971 ‏ما رأيك؟ 58 00:05:47,181 --> 00:05:50,810 ‏أعتقد أن هذه الصورة من كاميرا مراقبة. 59 00:05:50,893 --> 00:05:52,353 ‏مما يعني أننا نحتاج إلى "وود كوك". 60 00:05:53,312 --> 00:05:54,647 ‏أتمنى أن يكون ذلك اسم شخص. 61 00:05:54,730 --> 00:05:55,898 ‏"(وود كوك)" 62 00:05:59,318 --> 00:06:05,574 ‏يا للهول، انظروا من أتى ‏بعد كل هذه السنوات. 63 00:06:05,658 --> 00:06:06,951 ‏"جيت بلاك". 64 00:06:07,952 --> 00:06:09,203 ‏كيف حالك يا "وود كوك"؟ 65 00:06:09,286 --> 00:06:14,208 ‏حالي أفضل الآن بعد أن رأيت أمامي ‏رجلًا طويلًا ووسيمًا. 66 00:06:14,291 --> 00:06:15,459 ‏هذا شريكي. 67 00:06:16,377 --> 00:06:18,087 ‏تشرفت. جديًا. 68 00:06:18,838 --> 00:06:20,172 ‏هل لديك اسم أيها الشاب؟ 69 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 ‏"سبايك سبيغل". 70 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 ‏هل أنت طيب أم شرير يا "شبايك شبيغل"؟ 71 00:06:30,266 --> 00:06:31,559 ‏هذا وقف على من تسألينه. 72 00:06:33,894 --> 00:06:35,688 ‏إنك تعجبني أيها اللطيف. 73 00:06:37,064 --> 00:06:40,651 ‏تمتد علاقتي بـ"جيت" إلى زمن بعيد جدًا. 74 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 ‏كنت أسميه "الكلب الأسود". ‏أتريد معرفة السبب؟ 75 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 ‏- أجل. رباه، رجاءً أخبريني… ‏- ليس لدينا وقت. 76 00:06:46,740 --> 00:06:50,286 ‏لا تنفعل بلا داع. فأنا أعرف الرجل أصلًا. 77 00:06:50,369 --> 00:06:52,997 ‏إذ ألحّ عليّ زبائن لأيام ‏لمعرفة معلومات عنه. 78 00:06:53,080 --> 00:06:54,415 ‏لكن كما قلت لهم. 79 00:06:54,498 --> 00:06:57,126 ‏إن لم يكن المرء من الأرض، فلا داعي للقلق. 80 00:06:57,209 --> 00:06:59,962 ‏- ماذا تقصدين؟ ‏- كان الضحايا جميعًا من أهل الأرض. 81 00:07:00,045 --> 00:07:02,631 ‏جميعهم أتوا بكبسولات الهروب. 82 00:07:02,715 --> 00:07:04,925 ‏لكنني لست متأكدةً كيف يمكنني مساعدتك. 83 00:07:05,009 --> 00:07:08,596 ‏إذ سبق أن أعطيت شريط المراقبة ‏لشرطة النظام البين الشمسي. 84 00:07:08,679 --> 00:07:11,473 ‏لكن أظنك لم تعطيهم الشريط الأصليّ. 85 00:07:11,557 --> 00:07:15,936 ‏إنك تعرفني حقّ المعرفة. 86 00:07:17,897 --> 00:07:21,901 ‏وعلى افتراض أنني سأعطيك إياه ‏فماذا سآخذ مقابله؟ 87 00:07:22,902 --> 00:07:26,947 ‏سأشكرك كثيرًا. ‏وسنعطيك من المكافأة، اتفقنا؟ 88 00:07:27,031 --> 00:07:29,074 ‏لم أكن أفكّر كثيرًا في المال، 89 00:07:29,158 --> 00:07:32,411 ‏بل بتناول العشاء. 90 00:07:33,329 --> 00:07:35,998 ‏أنت وأنا وزجاجة من نبيذ الكيانتي. 91 00:07:36,582 --> 00:07:39,418 ‏أو زجاجتان إن أردنا أن نكون خطرين. 92 00:07:42,838 --> 00:07:44,298 ‏يبدو لي هذا ابتزازًا. 93 00:07:44,381 --> 00:07:48,636 ‏إنه كذلك بالتأكيد يا "جيت" لأنك ذكر أسود. 94 00:07:49,762 --> 00:07:52,431 ‏- حقًا، أكثر شخص أفضّله. ‏- حسنًا. 95 00:07:53,057 --> 00:07:56,602 ‏إن فعلت هذا لأجلي ‏يمكننا مناقشة أمر العشاء. 96 00:07:56,685 --> 00:07:57,686 ‏ما رأيك؟ 97 00:07:58,646 --> 00:08:00,856 ‏هذا عرض مغر. 98 00:08:00,940 --> 00:08:03,192 ‏وهو سبب كاف لنتابع العمل. 99 00:08:06,987 --> 00:08:09,615 ‏ها أنا أرسل لك الفيديو يا عزيزي. 100 00:08:11,367 --> 00:08:13,202 ‏سألقاك على العشاء. 101 00:08:22,920 --> 00:08:24,088 ‏رباه. 102 00:08:29,635 --> 00:08:33,389 ‏"نقل" 103 00:08:33,472 --> 00:08:35,515 ‏- هل أنتما الاثنان… حسنًا. ‏- "سبايك". 104 00:08:36,350 --> 00:08:38,894 ‏- لكن حقًا… ‏- ركّز على الهدف يا "سبايك". 105 00:08:38,977 --> 00:08:41,355 ‏أنصت. لست "وود كوك" يا صاح. 106 00:08:42,188 --> 00:08:43,190 ‏مفهوم؟ 107 00:08:51,574 --> 00:08:53,200 ‏ليتنا نسمع الصوت. 108 00:08:54,285 --> 00:08:57,663 ‏قال، "سأجعل فتاتك الصغيرة تدفع ثمن 109 00:08:57,746 --> 00:09:00,541 ‏ما فعلتموه بي وبعائلتي ‏أيها الأغنياء الحقراء." 110 00:09:00,624 --> 00:09:02,835 ‏- أتقرأ الشفاه؟ ‏- أجل. 111 00:09:02,918 --> 00:09:05,879 ‏نعمل معًا منذ ثلاث سنوات وأعرف هذا الآن؟ 112 00:09:05,963 --> 00:09:07,339 ‏لم تأت مناسبة لذكر الأمر. 113 00:09:08,716 --> 00:09:11,927 ‏إن كنت محقًا ‏فإن هذه ليست مجرد عملية قتل للسطو. 114 00:09:12,011 --> 00:09:13,470 ‏بل عملية اختطاف. 115 00:09:13,554 --> 00:09:15,848 ‏هذا يفسّر استدعاء ‏شرطة النظام البين الشمسي لقوات الفرسان. 116 00:09:16,932 --> 00:09:19,727 ‏مما يعني جائزة إضافية مع المكافأة. 117 00:09:20,978 --> 00:09:23,897 ‏كيف تريد أن نتصرف؟ ‏أرى أن نذهب إلى آخر بيت. 118 00:09:23,981 --> 00:09:25,774 ‏لنرى إن ترك اللص دليلًا خلفه 119 00:09:25,858 --> 00:09:28,068 ‏كسارق الماس الذي أمسكنا به ‏في مدينة "ألبا". 120 00:09:28,652 --> 00:09:31,155 ‏كان سارق الماس أخرق. أما هذا فهو محترف. 121 00:09:31,238 --> 00:09:32,573 ‏وهو مختال. 122 00:09:33,324 --> 00:09:36,660 ‏انظر إليه. إنه يحدق إلى الكاميرا ‏وكأنه يريد أن يُرى. 123 00:09:36,744 --> 00:09:39,371 ‏رباه. أنت محق. 124 00:09:39,455 --> 00:09:40,539 ‏يا للهول. 125 00:09:41,707 --> 00:09:43,959 ‏- كرّر ذلك. ‏- ماذا؟ 126 00:09:44,043 --> 00:09:45,252 ‏كرّر ما قلته للتو. 127 00:09:45,336 --> 00:09:47,087 ‏- ماذا، أنك محق؟ ‏- أجل. 128 00:09:49,548 --> 00:09:50,466 ‏هل كان ذلك… 129 00:09:50,549 --> 00:09:54,219 ‏أردت سماع ذلك مرةً أخرى للاحتفاء به. 130 00:09:54,303 --> 00:09:55,554 ‏رباه! 131 00:09:55,638 --> 00:09:58,140 ‏- ما الذي أنا محق به مجددًا؟ ‏- إنه يريد أن يُرى. 132 00:09:58,891 --> 00:10:01,393 ‏مما يعني أن الشرطة تبحث عن الرجل الخطأ. 133 00:10:01,477 --> 00:10:02,478 ‏أجل. 134 00:10:09,860 --> 00:10:11,487 ‏أترى تلك الندبة على معصمه؟ 135 00:10:14,490 --> 00:10:16,367 ‏اعتبر أنني لا أعرف معنى ذلك. 136 00:10:17,701 --> 00:10:22,206 ‏إنها ندبة بسبب تغيير الوجه. ‏إنها تقنية عفا عليها الزمان. 137 00:10:22,790 --> 00:10:24,917 ‏لكنها تُستخدم الآن للعاهرات ‏في نوادي التعري. 138 00:10:25,000 --> 00:10:28,170 ‏حيث يريد الرجل شقراء بينما الفتاة سمراء… 139 00:10:29,713 --> 00:10:31,131 ‏كنت أعرف أنه لديّ. 140 00:10:32,758 --> 00:10:35,302 ‏كنت صديقًا للرجل الذي كشف الأمر في الماضي. 141 00:10:35,386 --> 00:10:37,388 ‏ماذا كان اسمه؟ "دوك هوليداي". 142 00:10:37,471 --> 00:10:40,557 ‏حقًا؟ أكان هذا اسمه؟ ‏اسمه "دوك هوليداي" حقًا؟ 143 00:10:40,641 --> 00:10:43,727 ‏لا، كان اسمه "بيل" وأجهل الكنية. ‏لكنه عرف أن بعض لصوص المصارف 144 00:10:43,811 --> 00:10:45,896 ‏يستخدمون تغيير الوجه للهروب منا. 145 00:10:45,979 --> 00:10:48,399 ‏لذا ابتكر الدكتور أداة تشويش للترددات. 146 00:10:48,482 --> 00:10:50,442 ‏أجل، لكن لم تسميه "دوك هوليداي"؟ 147 00:10:50,526 --> 00:10:52,236 ‏لم أفعل. بل سمّاه كذلك بعض رجال الشرطة. 148 00:10:52,319 --> 00:10:53,987 ‏- لم فعلوا ذلك؟ ‏- لا أعرف. 149 00:10:54,071 --> 00:10:56,490 ‏- هل كان دكتورًا؟ ‏- ماذا؟ لا! 150 00:10:56,573 --> 00:10:57,741 ‏لا بد من سبب لذلك. 151 00:10:57,825 --> 00:10:59,952 ‏لا أعرف، ربما كان يحب الإجازات يا "سبايك". 152 00:11:00,619 --> 00:11:03,455 ‏القصد أننا سنستخدم المشوّش ‏للحصول على المكافأة. 153 00:11:03,539 --> 00:11:05,666 ‏لنجبره على الذهاب إلى الماخور الرخيص 154 00:11:05,749 --> 00:11:07,835 ‏الذي تدبّر فيه تغيير وجهه. 155 00:11:07,918 --> 00:11:10,337 ‏لو بدأت هذا الحوار بكلمة "ماخور" 156 00:11:10,421 --> 00:11:12,589 ‏لوفّرنا على نفسينا وقتًا كثيرًا. 157 00:11:13,257 --> 00:11:14,258 ‏أيّ ماخور؟ 158 00:11:15,718 --> 00:11:17,970 ‏ثمة ماخوران رخيصان فقط في "ثارسيس". 159 00:11:19,346 --> 00:11:20,431 ‏"بيتيز بوب"، 160 00:11:22,307 --> 00:11:23,767 ‏و"بيتيز بوتوم". 161 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 ‏ما الفرق بينهما؟ 162 00:11:25,185 --> 00:11:27,938 ‏واحد على جانب "كويمبي" ‏في منطقة نوادي التعري، 163 00:11:28,021 --> 00:11:29,773 ‏والثاني على جانب "سايبرس". 164 00:11:30,357 --> 00:11:31,650 ‏سأذهب إلى "سايبرس". 165 00:11:31,733 --> 00:11:34,027 ‏- فلتذهب إلى "كويمبي". ‏- لم؟ 166 00:11:34,111 --> 00:11:35,863 ‏لأنه إن لم تجد الدمية التي تريدها 167 00:11:35,946 --> 00:11:38,157 ‏فستجد لديهم متجر هدايا جميل. 168 00:11:39,158 --> 00:11:41,410 ‏أتعرف ما ليس لديهم أيها المتذاكي؟ 169 00:11:41,493 --> 00:11:44,455 ‏مشوّش ترددات يستغل الإشارات المحلية. 170 00:11:45,831 --> 00:11:48,041 ‏حالما أشغّله سيغطي المدينة بأكملها. 171 00:11:48,125 --> 00:11:52,337 ‏وسيرسل رجلنا إلى الماخور ‏الذي اشترى منه التقنية ليغير وجهه. 172 00:11:52,421 --> 00:11:53,422 ‏أجل، فهمت. 173 00:11:53,505 --> 00:11:54,465 ‏"(بيتيز بوب)" 174 00:11:54,548 --> 00:11:55,757 ‏سحقًا. 175 00:11:55,841 --> 00:11:58,552 ‏هذا المكان مركز للاتجار بالرجال المتعريين. ‏هل تتعرض للاستهداف؟ 176 00:11:58,635 --> 00:12:00,971 ‏أجل. أنا محاط بخبراء الجنس. 177 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 ‏حسنًا. ها نحن نبدأ المهمة الصعبة. 178 00:12:06,059 --> 00:12:07,478 ‏"تشويش الإشارة - تفعيل" 179 00:12:13,233 --> 00:12:15,986 ‏رباه. وجهك. 180 00:12:16,695 --> 00:12:18,530 ‏أنت ذلك القاتل! 181 00:12:19,239 --> 00:12:20,699 ‏تبًا! 182 00:12:22,576 --> 00:12:24,161 ‏سحقًا لـ"بيتي"! 183 00:12:37,049 --> 00:12:38,342 ‏سيحصل على مفاجأة. 184 00:12:41,553 --> 00:12:42,846 ‏"(سالي) في (بلو نوفا) ‏وقت الوصول المتوقع دقيقة" 185 00:12:42,930 --> 00:12:43,972 ‏حسنًا. خبر جيد. 186 00:12:44,056 --> 00:12:46,850 ‏قد لا يكون عيد ميلاد "كيمي" ‏كارثة تامة في النهاية. 187 00:12:47,601 --> 00:12:49,686 ‏هل سترضى بكارثة جزئية؟ 188 00:12:49,770 --> 00:12:51,939 ‏سيكون "تشالمرز" حاضرًا. 189 00:12:52,648 --> 00:12:54,191 ‏بوجهه المبتسم اللعين. 190 00:12:54,816 --> 00:12:58,278 ‏هل سبق أن أخبرتك ذلك عنه؟ إنه يبتسم دومًا. 191 00:12:58,904 --> 00:13:01,532 ‏حين تقابله لأول مرة ‏تظن أنه مصاب بسكتة أو ما شابه. 192 00:13:01,615 --> 00:13:03,867 ‏ثم تدرك أنه مجرد حقير مسرور. 193 00:13:03,951 --> 00:13:07,246 ‏- كنتما مقرّبين كثيرًا، صحيح؟ ‏- أجل. قاتلنا جنبًا إلى جنب. 194 00:13:08,247 --> 00:13:10,165 ‏وأنقذنا حياة بعضنا البعض بضع مرات. 195 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 ‏ثمة أخوّة بين شرطيي قسم جرائم القتل. 196 00:13:13,961 --> 00:13:16,004 ‏على الأقل، هذا ما يُفترض. 197 00:13:16,088 --> 00:13:17,839 ‏أتسمّي هذه أخوّة؟ 198 00:13:17,923 --> 00:13:21,343 ‏لقد أوقع بك أخوك. ‏وسلبك خمس سنوات من حياتك. 199 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 ‏وهي سنوات كان يمكنك قضاؤها ‏مع زوجتك وابنتك في بيتك. 200 00:13:27,140 --> 00:13:28,559 ‏شكرًا على تذكيري. 201 00:13:31,270 --> 00:13:32,688 ‏أجل، هذا مجرد رأي. 202 00:13:36,984 --> 00:13:39,570 ‏هل يخطر ببالك قتل رجل كهذا؟ 203 00:13:49,121 --> 00:13:51,540 ‏مهلًا. عليّ إحضار "سالي". 204 00:13:58,547 --> 00:14:00,549 ‏- "بينيسيو"؟ ‏- أجل. 205 00:14:00,632 --> 00:14:02,467 ‏جالب بضائع السوق السوداء. 206 00:14:02,551 --> 00:14:05,095 ‏قوّاد الألعاب. الرجل الذي يحمل البضاعة. 207 00:14:05,178 --> 00:14:06,179 ‏هل جلبت الدمية؟ 208 00:14:11,226 --> 00:14:12,477 ‏أنا "سالي" المتحركة. 209 00:14:12,561 --> 00:14:14,521 ‏- أسير وأتكلم… ‏- رائع. 210 00:14:14,605 --> 00:14:16,440 ‏…وأريد أن تكوني صديقتي الحميمة. 211 00:14:17,024 --> 00:14:20,110 ‏يا للهول، كنت أحب مضاجعة الرجال. 212 00:14:20,902 --> 00:14:22,654 ‏لكن هذا يتعارض مع إطلاق سراحي المشروط. 213 00:14:22,738 --> 00:14:25,490 ‏- كم ثمنها؟ ‏- 35 ألفًا. 214 00:14:25,574 --> 00:14:27,576 ‏مقابل قطعة بلاستيك مقولبة؟ 215 00:14:27,659 --> 00:14:32,331 ‏يترافق اليأس مع الغلاء يا صديقي. 216 00:14:32,414 --> 00:14:35,834 ‏يسرني أنك لا تعتبر ابتزاز المال ‏خرقًا لإطلاق سراحك المشروط. 217 00:14:42,215 --> 00:14:43,717 ‏مرحبًا، أين "بيتي"؟ 218 00:14:43,800 --> 00:14:45,928 ‏لقد فسد تغيير الوجه. 219 00:14:46,011 --> 00:14:47,554 ‏في المكتب يا "هاكيم". 220 00:14:50,140 --> 00:14:51,975 ‏ستنزل بعد قليل. 221 00:14:57,230 --> 00:15:00,609 ‏يمكننا القيام بهذا ‏بالأسلوب السهل أو المسلي. 222 00:15:04,237 --> 00:15:05,489 ‏إذًا سنتخذ الأسلوب المسلي. 223 00:15:29,179 --> 00:15:30,681 ‏حاولت أن أكون متعقلًا. 224 00:15:32,349 --> 00:15:33,433 ‏لكن ذلك لا يعجبني. 225 00:15:34,101 --> 00:15:35,102 ‏هل لمحته؟ 226 00:15:36,353 --> 00:15:37,521 ‏أجل. 227 00:15:38,772 --> 00:15:40,899 ‏- إنه أمامي. ‏- تبًا. أنا قادم. 228 00:15:44,611 --> 00:15:46,154 ‏ليست لديّ مشكلة معك يا رجل. 229 00:15:46,238 --> 00:15:49,282 ‏لديّ 15 مليون سبب ليكون لي مشكلة معك. 230 00:15:49,366 --> 00:15:50,993 ‏"إباحية" 231 00:15:51,076 --> 00:15:53,203 ‏أنت صائد جوائز، صحيح؟ 232 00:15:54,079 --> 00:15:55,580 ‏أنت مثلهم تمامًا. 233 00:15:56,957 --> 00:15:58,917 ‏لا تأبه سوى بالمال. 234 00:16:44,004 --> 00:16:45,672 ‏- انتبه. ‏- انتبه يا رجل! 235 00:16:47,215 --> 00:16:49,176 ‏أنا "سالي" المتحركة. 236 00:16:49,259 --> 00:16:52,637 ‏أسير وأتكلم وأريد أن تكوني… 237 00:16:52,721 --> 00:16:54,264 ‏سحقًا. 238 00:17:25,504 --> 00:17:26,588 ‏هيا. 239 00:17:34,054 --> 00:17:35,639 ‏"سبايك"! أين أنت؟ 240 00:17:35,722 --> 00:17:38,225 ‏أنا على سطح المبنى. خذ وقتك. 241 00:18:07,963 --> 00:18:08,839 ‏جميل. 242 00:18:09,673 --> 00:18:10,590 ‏المعذرة. 243 00:18:10,674 --> 00:18:13,343 ‏عذرًا يا سيدتي. 244 00:18:14,094 --> 00:18:15,095 ‏تبًا! 245 00:18:23,728 --> 00:18:24,604 ‏"سبايك"! 246 00:18:36,366 --> 00:18:37,325 ‏أنا بخير. 247 00:18:37,409 --> 00:18:39,202 ‏لا تتحرك أيها الحقير! 248 00:19:15,864 --> 00:19:16,865 ‏تبًا. 249 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 ‏ما الذي تفعله؟ 250 00:19:36,801 --> 00:19:38,762 ‏أنتظرك لتسحبني إلى الأعلى. 251 00:19:51,441 --> 00:19:54,694 ‏"(سينشي)" 252 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 ‏وحين ننتهي 253 00:20:02,702 --> 00:20:05,580 ‏اجلب علبة شوكولاتة ذهبية ‏من التي تحبها "جوليا" 254 00:20:05,664 --> 00:20:07,916 ‏واجعل "توي" تحضرها إلى الشقة العلوية. 255 00:20:07,999 --> 00:20:09,751 ‏هل سنغلق المكان حقًا؟ 256 00:20:10,919 --> 00:20:11,836 ‏إنه إجراء مؤقت. 257 00:20:13,755 --> 00:20:16,258 ‏إنها بضاعة بالملايين جاهزة لتوزيعها. 258 00:20:16,341 --> 00:20:18,468 ‏لقد سبق أن أُنفق مال كثير على ذلك. 259 00:20:18,551 --> 00:20:20,595 ‏إنه إجراء مؤقت! 260 00:20:27,394 --> 00:20:29,312 ‏اطلبا من المشترين أن يصبروا. 261 00:20:29,938 --> 00:20:33,733 ‏إن لم يظهروا لي الاحترام ‏ويمنحوني الوقت للتوصيل. 262 00:20:34,526 --> 00:20:37,320 ‏سيكونون أجرأ ضحايانا على الإطلاق. 263 00:20:56,339 --> 00:20:57,716 ‏ماذا عنهم؟ 264 00:21:00,719 --> 00:21:04,014 ‏أنزلوهم في فندق جيد ‏واحرصوا على إطعامهم جيدًا، 265 00:21:04,097 --> 00:21:07,684 ‏واستمروا في الدفع لهم إلى أن نستأنف العمل. 266 00:21:07,767 --> 00:21:09,144 ‏حقًا؟ 267 00:21:09,227 --> 00:21:12,772 ‏لا أيها المبتدئ الغبيّ، 268 00:21:12,856 --> 00:21:15,734 ‏سنجد لاجئين جدد ‏حين نستأنف العمل عبر الإنترنت. 269 00:21:48,933 --> 00:21:50,769 ‏ولا تنس شوكولاتة "جوليا". 270 00:21:53,646 --> 00:21:58,568 ‏"الحلقة الثالثة: ‏نجم الشعرى اليمانية وموسيقى السوينغ" 271 00:22:10,038 --> 00:22:16,127 ‏"أنا على…" 272 00:22:30,850 --> 00:22:32,769 ‏كنت أفضل فنانة لديّ. 273 00:22:33,728 --> 00:22:34,938 ‏هذه مبالغة. 274 00:22:35,688 --> 00:22:38,566 ‏ربما لست الأفضل. 275 00:22:39,275 --> 00:22:44,114 ‏كان "سابفاير ستيف ستيفانسكي" هو الأفضل ‏لكنه كان يعزف على الترومبون… 276 00:22:44,197 --> 00:22:46,825 ‏مما منحه أمهر شفتين. 277 00:22:47,450 --> 00:22:49,327 ‏على المسرح وخارجه؟ 278 00:22:49,410 --> 00:22:51,079 ‏كنت صريحة بشأن ذلك. 279 00:22:54,666 --> 00:22:56,251 ‏ما زال لك مكان في برنامجنا الترفيهيّ. 280 00:22:57,502 --> 00:22:58,920 ‏كانت تلك حياةً مختلفة. 281 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 ‏لقد أردت التكلم. 282 00:23:06,928 --> 00:23:07,846 ‏على انفراد؟ 283 00:23:26,114 --> 00:23:28,867 ‏ذلك الطوق يلائمك. هل هو جديد؟ 284 00:23:30,118 --> 00:23:31,536 ‏لا. إنه… 285 00:23:34,956 --> 00:23:36,457 ‏أتشربين الكودو مجددًا؟ 286 00:23:37,542 --> 00:23:40,170 ‏كنت أشعر بالحنين إلى الماضي. 287 00:23:41,004 --> 00:23:43,631 ‏وأتيت أنت لأجل التكلم. 288 00:23:53,349 --> 00:23:54,976 ‏أقسم بالرب 289 00:23:55,059 --> 00:23:58,229 ‏لو كان رجلًا آخر لاقتلعت عينيه. 290 00:23:58,313 --> 00:24:00,857 ‏- ما كان يجدر بي المجيء. ‏- سيسوء الوضع فحسب. 291 00:24:02,942 --> 00:24:03,902 ‏سنتجاوز الأمر. 292 00:24:04,986 --> 00:24:07,655 ‏- دائمًا ما نفعل. ‏- لطالما فعلت. 293 00:24:07,739 --> 00:24:10,158 ‏إلى أن تعجزي عن المتابعة يومًا ما. 294 00:24:10,241 --> 00:24:11,201 ‏إذًا ماذا سأفعل؟ 295 00:24:12,160 --> 00:24:13,328 ‏هل أهرب؟ 296 00:24:15,330 --> 00:24:18,291 ‏- تعرفين أن هذا ليس خيارًا. ‏- ثمة خيار دومًا. 297 00:24:19,000 --> 00:24:20,084 ‏لهذا أتيت. 298 00:24:21,544 --> 00:24:25,381 ‏لم أصمد على هذا الكوكب الجميل الدائر صدفة. 299 00:24:25,465 --> 00:24:27,634 ‏بل فعلت ذلك باكتساب القوة. 300 00:24:29,302 --> 00:24:30,887 ‏إنك تمتلكين القوة. 301 00:24:31,930 --> 00:24:33,514 ‏ويمكنك التحكم بمصيرك. 302 00:24:59,374 --> 00:25:00,792 ‏أجل، واحدة فقط. 303 00:25:03,962 --> 00:25:05,004 ‏بالطبع، يمكنني الانتظار. 304 00:25:08,299 --> 00:25:10,468 ‏يمكنني العد على أصابع يدي السليمة 305 00:25:10,551 --> 00:25:12,762 ‏كم مرةً رأيت "كيمي" في آخر سبع سنوات. 306 00:25:12,845 --> 00:25:16,933 ‏وبعد كل ذلك التذلل لـ"أليسا" لأحضر 307 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 ‏أذهب خالي الوفاض؟ 308 00:25:18,518 --> 00:25:19,811 ‏لديّ خبر جيد. 309 00:25:20,728 --> 00:25:22,480 ‏أعتقد أنه يمكنك إعطاء "كيمي" هذه. 310 00:25:24,190 --> 00:25:25,775 ‏لا أعتقد أنها ستنتبه. 311 00:25:26,401 --> 00:25:27,819 ‏أجل. أنا أسمعك. 312 00:25:28,569 --> 00:25:29,570 ‏حقًا؟ 313 00:25:30,571 --> 00:25:32,365 ‏- لديها واحدة. ‏- حسنًا. 314 00:25:32,448 --> 00:25:34,701 ‏رائع. إلى أيّ وقت يبقى المتجر مفتوحًا؟ 315 00:25:35,368 --> 00:25:37,412 ‏ممتاز. أبقيها لي. 316 00:25:39,914 --> 00:25:41,124 ‏حصلت على دمية. 317 00:25:41,207 --> 00:25:43,543 ‏- مقابل عشرة آلاف وولونغ فقط. ‏- حسنًا. 318 00:25:45,128 --> 00:25:46,087 ‏لنر. 319 00:25:51,801 --> 00:25:53,094 ‏لديّ تسعة آلاف. 320 00:25:54,262 --> 00:25:56,180 ‏- كم معك؟ ‏- معي سبعة. 321 00:25:56,889 --> 00:25:58,933 ‏أقرضني ألفًا، سأسدده لك. 322 00:25:59,017 --> 00:26:00,852 ‏لم أقصد سبعة آلاف، بل سبعة وولونغ. 323 00:26:01,728 --> 00:26:03,062 ‏أهذا كلّ ما لديك؟ 324 00:26:03,146 --> 00:26:05,648 ‏- باسمك؟ ‏- اتخذت بعض القرارات التجارية الخطأ. 325 00:26:05,732 --> 00:26:07,608 ‏وأنت المقصود بها. 326 00:26:08,735 --> 00:26:09,610 ‏سحقًا. 327 00:26:10,194 --> 00:26:12,739 ‏لنقلل خسائرنا. فلنخرج من "ثارسيس". 328 00:26:13,740 --> 00:26:15,408 ‏سنجد دميةً أرخص في مكان آخر. 329 00:26:15,491 --> 00:26:16,659 ‏نخرج من "ثارسيس"… 330 00:26:18,244 --> 00:26:19,245 ‏مهلًا. 331 00:26:19,871 --> 00:26:23,124 ‏لم العجلة؟ ‏ما زالت لدينا فرصة لإيجاد "هاكيم". 332 00:26:23,207 --> 00:26:25,543 ‏لدينا فرصة للفوز بهذه المكافأة. 333 00:26:25,626 --> 00:26:28,963 ‏أتعتقد أنه جاء إلى هنا لمجرد تغيير وجهه؟ 334 00:26:29,047 --> 00:26:31,090 ‏لا، الأرجح أن لديه فتاةً يتردد عليها. 335 00:26:33,384 --> 00:26:35,720 ‏لديه بالتأكيد فتاة يتردد إليها. 336 00:26:35,803 --> 00:26:37,430 ‏أعني، أنا كذلك. كنت لأكون كذلك. 337 00:26:38,514 --> 00:26:41,059 ‏لا يذهب المرء إلى نادي "بيتيز بوتوم" ‏دون أن يلهو. 338 00:27:52,797 --> 00:27:53,840 ‏لا تنظر إليّ. 339 00:28:05,268 --> 00:28:08,855 ‏لا تطلبا مني الهدوء أيها الحقيران. 340 00:28:08,938 --> 00:28:11,399 ‏لقد سببتما دمارًا كبيرًا هنا! 341 00:28:11,482 --> 00:28:16,362 ‏سأجد لكما "غريتا" لكن عليكما الانتظار هنا ‏وإلا قطّعتكما إربًا! 342 00:28:25,246 --> 00:28:27,165 ‏ستكلّفنا التلفيات هذه الكثير من المال. 343 00:28:27,248 --> 00:28:29,584 ‏وما الذي لا يكلّفنا الكثير من المال؟ 344 00:28:37,717 --> 00:28:39,302 ‏لم تجب سؤالي قطّ. 345 00:28:40,553 --> 00:28:42,597 ‏- أيّ سؤال؟ ‏- عن "تشالمرز". 346 00:28:44,265 --> 00:28:45,558 ‏إن كنت سأقتله؟ 347 00:28:49,061 --> 00:28:49,979 ‏لا. 348 00:28:51,147 --> 00:28:53,733 ‏سيكون ذلك سريعًا وغير مؤلم لذلك الوغد. 349 00:28:54,442 --> 00:28:57,528 ‏إن كان لي الإفلات بفعلتي، ‏سأجرّ "تشالمرز" إلى زقاق مظلم 350 00:28:57,612 --> 00:29:00,239 ‏وأنال من وجهه المبتسم اللعين ‏بقبضتي المعدنية. 351 00:29:00,323 --> 00:29:02,742 ‏لأجعله يمضي بقية حياته التعيسة 352 00:29:02,825 --> 00:29:05,787 ‏بوجه يلائم حسّه الأخويّ التعيس. 353 00:29:08,539 --> 00:29:09,916 ‏لكنني لست حقودًا. 354 00:29:18,299 --> 00:29:19,467 ‏سأعود سريعًا. 355 00:29:33,731 --> 00:29:35,358 ‏صديقك هناك. 356 00:29:39,403 --> 00:29:40,655 ‏أحتاج إلى طرد. 357 00:29:59,924 --> 00:30:01,926 ‏ثمة صومعة مقابل المصنع. 358 00:30:02,510 --> 00:30:05,847 ‏ستجده فوق الصومعة رقم 13، لكن أخبرني. 359 00:30:05,930 --> 00:30:11,102 ‏أتريد حقًا التضحية بحياتك لأجل شخص خبيث؟ 360 00:30:12,228 --> 00:30:13,771 ‏تلك مسألة بيني وبين ذلك الخبيث. 361 00:30:17,859 --> 00:30:19,735 ‏ماذا تعطيني مقابل سبعة وولونغ؟ 362 00:30:29,662 --> 00:30:30,663 ‏شكرًا. 363 00:30:33,374 --> 00:30:34,625 ‏الزبون التالي. 364 00:30:42,967 --> 00:30:48,639 ‏تأخرت عن استمناء منتصف الليل الجماعيّ ‏وما زال لديّ شابان شبقان 365 00:30:48,723 --> 00:30:51,434 ‏ينتظران تقييدهما لخوض المغامرات الجنسية. 366 00:30:51,517 --> 00:30:53,477 ‏آسف يا سيدتي، آنسة… 367 00:30:54,103 --> 00:30:55,438 ‏- سيدي… ‏- أيتها المتحكمة. 368 00:30:56,105 --> 00:30:59,650 ‏أرجوك اعذري صديقي الساذج هذا فهو جاهل. 369 00:30:59,734 --> 00:31:03,070 ‏أيتها المتحكمة، أخبرتنا "بيتي" ‏أن "هاكيم" زبون دائم لديك. 370 00:31:03,154 --> 00:31:06,032 ‏أجل، أعرف "هاكيم". إنه وغد بخيل. 371 00:31:06,657 --> 00:31:07,992 ‏فهو يدفع لأجل رقصة الحضن فحسب. 372 00:31:08,075 --> 00:31:12,079 ‏أقدّم له التقييد والمداعبة ‏وأسلوب "ألاباما أناكوندا". 373 00:31:12,830 --> 00:31:15,958 ‏لكنه لا يدفع مبلغًا إضافيًا أبدًا. ‏فهو وغد بخيل. 374 00:31:16,042 --> 00:31:18,002 ‏المزيد أيتها المتحكمة! 375 00:31:18,085 --> 00:31:20,379 ‏من لا يطلب "ألاباما أناكوندا"؟ 376 00:31:20,463 --> 00:31:22,173 ‏يا له من وغد بخيل. 377 00:31:22,256 --> 00:31:24,258 ‏حسنًا، أيمكنك إخبارنا أين نجده؟ 378 00:31:24,342 --> 00:31:27,053 ‏الأرجح أنه في ناطحة سحاب في "ثارسيس". 379 00:31:27,136 --> 00:31:30,681 ‏يتغوط في مرحاض ذهبيّ. 380 00:31:35,269 --> 00:31:36,312 ‏إنه فاحش الثراء. 381 00:31:36,395 --> 00:31:39,148 ‏"هاكيم" ليس ثريًا، ‏لا بد أنك تتكلمين عن شخص آخر. 382 00:31:39,231 --> 00:31:42,276 ‏حقًا؟ إذًا ما تفسيرك لكولبه الجديد ‏الذي جلبه الأسبوع الماضي؟ 383 00:31:42,360 --> 00:31:43,444 ‏كولبه؟ 384 00:31:43,527 --> 00:31:44,570 ‏كولبه. 385 00:31:47,073 --> 00:31:49,325 ‏كولب! 386 00:31:52,036 --> 00:31:53,329 ‏كلب. 387 00:31:53,412 --> 00:31:54,330 ‏- كلب؟ ‏- أجل. 388 00:31:55,373 --> 00:31:57,708 ‏أجل، هذا ما قلته. كولب. 389 00:32:00,461 --> 00:32:04,090 ‏هذا جنونيّ، صحيح؟ لا بد أنه يجني ثروةً ‏في المزرعة المناخية ليشتري كلبًا. 390 00:32:04,632 --> 00:32:07,468 ‏لكنه يرفض دفع القليل 391 00:32:07,551 --> 00:32:11,055 ‏مقابل مداعبة جنسية. إنه وغد بخيل. 392 00:32:11,138 --> 00:32:12,848 ‏أجل، تقولين هذا باستمرار. 393 00:32:14,308 --> 00:32:15,559 ‏شكرًا على منحنا وقتك. 394 00:32:16,102 --> 00:32:17,228 ‏حسنًا، شكرًا. 395 00:32:19,355 --> 00:32:21,232 ‏هل أنت وغد بخيل؟ 396 00:32:23,359 --> 00:32:24,652 ‏ليس بإرادتي أيتها المتحكمة. 397 00:32:25,277 --> 00:32:26,278 ‏"سبايك". 398 00:32:27,029 --> 00:32:28,030 ‏هيا بنا. 399 00:32:28,656 --> 00:32:29,657 ‏وداعًا. 400 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 ‏حسنًا. 401 00:32:40,584 --> 00:32:42,628 ‏استمع! 402 00:32:42,712 --> 00:32:46,090 ‏ألست مسرورًا لأننا لم نستسلم؟ ‏تلك المتحكمة كشفت شيئًا، صحيح؟ 403 00:32:46,173 --> 00:32:48,801 ‏لقد فعلت بالتأكيد. انظر إلى هذا. 404 00:32:51,554 --> 00:32:55,433 ‏ليس اقتحامًا بالقوة يتحوّل إلى جريمة قتل. ‏لقد كان "هاكيم" يختطف كلابهم. 405 00:32:55,516 --> 00:32:57,977 ‏هذا هو الشيء المشترك بين هؤلاء الأغنياء. 406 00:32:58,060 --> 00:32:59,478 ‏جميعهم لديهم كلاب. 407 00:33:00,563 --> 00:33:04,316 ‏ذلك المهووس قتل 12 شخصًا ‏ليسرق كلابهم. هذا… 408 00:33:05,109 --> 00:33:06,360 ‏أمر مفاجئ. 409 00:33:06,444 --> 00:33:09,697 ‏- وهي خدعة سخيفة. فالكلاب تنبح. ‏- أجل. 410 00:33:10,614 --> 00:33:13,701 ‏أين يمكن إخفاء ذلك العدد من الكلاب ‏دون لفت الأنظار؟ 411 00:33:15,953 --> 00:33:19,665 ‏قالت المتحكمة الجميلة ‏إن "هاكيم" يعمل في المزارع المناخية. 412 00:33:23,085 --> 00:33:25,004 ‏"(دار)، محطة 3 - 15 (بي)" 413 00:33:25,087 --> 00:33:27,006 ‏"ممنوع الدخول قطعيًا، الطاقم المخوّل فحسب" 414 00:33:34,513 --> 00:33:37,391 ‏هذه هي المزرعة المناخية الوحيدة ‏في "ثارسيس" التي لا تعمل. 415 00:33:37,975 --> 00:33:39,685 ‏أجل، لكن لم يسرق الكلاب؟ 416 00:33:39,769 --> 00:33:42,354 ‏يصعب تسويق هذه الأشياء ‏أكثر من الماس في السوق السوداء. 417 00:33:42,438 --> 00:33:44,398 ‏أهتم عادةً بالدافع وما شابه 418 00:33:44,482 --> 00:33:46,567 ‏لكن لا وقت لدينا حاليًا. 419 00:33:46,650 --> 00:33:47,777 ‏- ماذا؟ ‏- "جيت". 420 00:33:49,737 --> 00:33:50,738 ‏إنه كلب. 421 00:33:52,239 --> 00:33:53,240 ‏أترى ذلك؟ 422 00:33:54,867 --> 00:33:57,453 ‏لا أتذكّر آخر مرة رأيت فيها كلبًا حقيقيًا. 423 00:34:09,465 --> 00:34:11,175 ‏أظنه يريدنا أن نتبعه. 424 00:34:35,324 --> 00:34:37,492 ‏من اللطيف؟ لطيف. 425 00:34:37,576 --> 00:34:40,162 ‏هيا. هل أنت صديق طيب؟ من الصديق الطيب؟ 426 00:34:40,246 --> 00:34:45,291 ‏"آين"، ماذا تفعل هنا؟ بربك. شقيّ. 427 00:34:45,376 --> 00:34:47,001 ‏ماذا تفعل؟ 428 00:34:47,086 --> 00:34:48,796 ‏ألق سلاحك يا "هاكيم". 429 00:34:48,878 --> 00:34:51,340 ‏أنت وحدك مقابلنا نحن الاثنين. ‏لا يمكن أن تفوز. 430 00:34:52,423 --> 00:34:53,800 ‏لم كلّ هذه الكلاب بأيّ حال؟ 431 00:34:53,884 --> 00:34:56,137 ‏أتعرف كم يصعب بيعها؟ 432 00:34:56,220 --> 00:34:57,221 ‏أبيعها؟ 433 00:34:58,305 --> 00:35:00,724 ‏- كنت سأقتلها. ‏- لم ستفعل ذلك؟ 434 00:35:00,808 --> 00:35:03,310 ‏بالضبط. لم أستطع ذلك. 435 00:35:03,394 --> 00:35:05,563 ‏لم يكن ذلك عدلًا. فهي لم تفعل شيئًا. 436 00:35:05,646 --> 00:35:08,858 ‏- بالتأكيد، إنها مجرد كلاب. ‏- ليس بالنسبة إلى الأغنياء الأوغاد. 437 00:35:09,567 --> 00:35:10,734 ‏إنها كالأطفال بالنسبة إليهم. 438 00:35:10,818 --> 00:35:13,821 ‏أجل. الأطفال كالكلاب والكلاب كالأطفال. 439 00:35:13,904 --> 00:35:16,157 ‏أنصت يا "هاكيم"، ‏ثمة متجر ألعاب عليّ الذهاب إليه. 440 00:35:16,240 --> 00:35:18,576 ‏لقد عملت عائلتي لديهم. 441 00:35:19,577 --> 00:35:22,538 ‏وحين تدمّرت بوابة الأرض خلّفونا وراءهم! 442 00:35:23,455 --> 00:35:26,542 ‏ووضعوا كلابهم في كبسولات الهروب بدلًا منا. 443 00:35:26,625 --> 00:35:27,877 ‏ووالداي… 444 00:35:29,044 --> 00:35:29,962 ‏لم ينجوا. 445 00:35:30,546 --> 00:35:35,342 ‏حلمت لسنوات بالانتقام من هؤلاء الأوغاد. 446 00:35:36,385 --> 00:35:38,470 ‏بسلبهم الأشياء التي يحبونها! 447 00:35:40,014 --> 00:35:42,641 ‏ولم أستطع فعل ذلك بشكل صحيح حتى! 448 00:35:47,062 --> 00:35:49,273 ‏إنها كما قلت، مجرد كلاب. 449 00:35:50,900 --> 00:35:54,862 ‏هذا أشبه بالغضب من الماء بسبب البلل. 450 00:35:55,613 --> 00:35:57,448 ‏وتتمتع الكلاب بوجوه لطيفة. 451 00:35:58,032 --> 00:36:01,410 ‏إنها لطيفة جدًا ولا تستحق الموت. 452 00:36:01,493 --> 00:36:03,162 ‏أنت محق، إنها لا تستحق. 453 00:36:06,665 --> 00:36:07,833 ‏لكنني أستحق الموت. 454 00:36:10,211 --> 00:36:11,128 ‏على رسلك. 455 00:36:11,212 --> 00:36:12,838 ‏حياتي لا تستأهل عيشها! 456 00:36:12,922 --> 00:36:16,300 ‏أنصت، إنها تستأهل الكثير. ‏15 مليون وولونغ بالضبط. 457 00:36:16,926 --> 00:36:17,927 ‏هذا مبلغ كبير جدًا. 458 00:36:20,512 --> 00:36:22,097 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 459 00:36:23,140 --> 00:36:24,016 ‏أهذا مبلغ كبير؟ 460 00:36:24,099 --> 00:36:26,727 ‏- إنها ليست أكبر مكافآتنا على الإطلاق… ‏- "سبايك". 461 00:36:26,810 --> 00:36:29,063 ‏أنت أكبر مكافأة نراها على الإطلاق. 462 00:36:29,772 --> 00:36:31,899 ‏- مكافأة ضخمة يا "هاكيم". ‏- ضخمة. 463 00:36:35,027 --> 00:36:36,403 ‏- حسنًا. ‏- لا بأس. 464 00:36:38,197 --> 00:36:40,241 ‏إنها صفقة جيدة. وأنتما… 465 00:36:40,866 --> 00:36:42,409 ‏ستحصلان على بعض المال 466 00:36:42,493 --> 00:36:45,537 ‏بينما أنال جزاء ما اقترفته كشخص وضيع. 467 00:36:46,288 --> 00:36:48,165 ‏عليك حلّ مشكلة احترام ذاتك. 468 00:36:48,249 --> 00:36:49,333 ‏أجل، أعرف. 469 00:36:52,711 --> 00:36:53,754 ‏يا للسافل! 470 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 ‏ما هذا؟ 471 00:36:59,218 --> 00:37:00,552 ‏كنا نسيطر على الوضع! 472 00:37:00,636 --> 00:37:02,346 ‏لم يبد لي الأمر كذلك. 473 00:37:02,930 --> 00:37:06,642 ‏- كان "هاكيم" يصوّب مسدسًا نحوكما. ‏- هراء. 474 00:37:06,725 --> 00:37:09,687 ‏بربك، تعرف أن هذا الرجل لم يكن يهدد أحدًا. 475 00:37:10,980 --> 00:37:12,940 ‏لم تريدوا دفع المكافأة، صحيح؟ 476 00:37:13,023 --> 00:37:14,858 ‏أجل. وهذا أيضًا. 477 00:37:15,651 --> 00:37:17,653 ‏حظًا أوفر المرة القادمة أيها الحقيران. 478 00:37:19,446 --> 00:37:21,615 ‏- أيها القذر! ‏- انس الأمر يا "سبايك". 479 00:37:21,699 --> 00:37:23,701 ‏كان ذلك المال لنا! 480 00:37:23,784 --> 00:37:24,994 ‏هيا بنا. 481 00:37:26,036 --> 00:37:27,830 ‏لا أفهم كيف تكون هادئًا هكذا. 482 00:37:27,913 --> 00:37:30,165 ‏- هيا بنا. ‏- مهلًا. 483 00:37:30,249 --> 00:37:32,501 ‏لقد سرقوا مكافأتنا مما يعني ‏أنك لن تحصل على الدمية 484 00:37:32,584 --> 00:37:35,129 ‏والتي كانت الهدف الأوحد ‏لهذه المهمة اللعينة! 485 00:37:35,212 --> 00:37:37,131 ‏"سبايك"، لو التزمت الصمت قليلًا 486 00:37:37,214 --> 00:37:39,842 ‏سترى أننا سنحظى بشيء أفضل من الدمية. 487 00:38:18,380 --> 00:38:21,133 ‏مرحبًا يا حلوتي. آسف لأن الحفلة فاتتني. 488 00:38:21,216 --> 00:38:22,426 ‏مرحبًا. 489 00:38:22,509 --> 00:38:25,179 ‏انظري إليك. لا أصدّق كم كبرت. 490 00:38:26,722 --> 00:38:29,600 ‏عيد ميلاد سعيدًا. أحضرت هديتك. 491 00:38:29,683 --> 00:38:31,477 ‏هل هي دمية "سالي" المتحركة؟ 492 00:38:31,560 --> 00:38:34,730 ‏لا يا عزيزتي. بل شيء أفضل. 493 00:39:08,597 --> 00:39:09,932 ‏هل له اسم؟ 494 00:39:10,974 --> 00:39:13,227 ‏"آ، ي، ن". 495 00:39:14,269 --> 00:39:15,145 ‏"آين". 496 00:39:15,229 --> 00:39:17,064 ‏صحيح يا عزيزتي. اسمه "آين". 497 00:39:17,147 --> 00:39:19,400 ‏أنا أحبه كثيرًا. 498 00:39:21,235 --> 00:39:22,236 ‏"جيت". 499 00:39:26,532 --> 00:39:27,866 ‏مرحبًا يا "أليسا". 500 00:39:33,705 --> 00:39:34,832 ‏مرحبًا يا "فيشس". 501 00:39:42,256 --> 00:39:43,382 ‏"فيرليس". 502 00:39:43,465 --> 00:39:45,300 ‏انظري كم هو لطيف. 503 00:39:45,384 --> 00:39:46,552 ‏رائع جدًا، صحيح؟ 504 00:39:46,635 --> 00:39:48,595 ‏لا يا "جيت". ليس رائعًا. 505 00:39:51,682 --> 00:39:54,143 ‏ارجع يا "آين"! تعال إلى هنا! 506 00:39:54,226 --> 00:39:55,185 ‏كلب؟ 507 00:39:55,269 --> 00:39:58,021 ‏تعرف كم تبلغ ضريبة الاحتفاظ بكلب. ‏لا يمكنني تحمّلها. 508 00:39:58,105 --> 00:39:59,982 ‏- أعرف، سأساهم في النفقات. ‏- "جيت". 509 00:40:00,065 --> 00:40:02,985 ‏أحاول فحسب أن أكون جزءًا من حياتها. ‏فهي تستحق… 510 00:40:03,068 --> 00:40:05,863 ‏تستحق ألا تحب شيئًا لا يمكنها الاحتفاظ به. 511 00:40:07,990 --> 00:40:12,286 ‏- إذًا هكذا يبدو الرجل الميت. ‏- هذا صحيح. 512 00:40:12,369 --> 00:40:14,913 ‏سأمنحك فرصةً لإبقاء الأمر هكذا. 513 00:40:14,997 --> 00:40:17,749 ‏أتمنحني أنت فرصة؟ يا لكرمك. 514 00:40:17,833 --> 00:40:19,918 ‏لقد قررت قتلك بالرصاص 515 00:40:20,002 --> 00:40:23,005 ‏بعد أن أرسلت ذلك السفاح لقتلي ‏على "الزهرة"، لكن… 516 00:40:24,339 --> 00:40:26,425 ‏غيّرت رأيي. 517 00:40:28,010 --> 00:40:29,052 ‏أنت "فيشس". 518 00:40:30,345 --> 00:40:31,555 ‏هذا ما أنت عليه. 519 00:40:32,181 --> 00:40:34,766 ‏الأمر يشبه الغضب من الماء بسبب البلل. 520 00:40:36,018 --> 00:40:38,770 ‏كنت تعرقل عملي وكان يجب التخلص منك. 521 00:40:39,354 --> 00:40:42,399 ‏هكذا تجري الأعمال. ليس السبب شخصيًا. 522 00:40:42,483 --> 00:40:43,567 ‏أم أنه كذلك؟ 523 00:40:44,610 --> 00:40:45,569 ‏يا أخي. 524 00:40:47,404 --> 00:40:51,867 ‏يا للمفاجأة يا "جيت". لم أعتقد أنك ستأتي. 525 00:40:52,951 --> 00:40:54,077 ‏ها أنا هنا. 526 00:40:54,661 --> 00:40:57,247 ‏من أين أحضرت ذلك الكلب؟ 527 00:40:57,331 --> 00:40:59,166 ‏- إلام تلمّح؟ ‏- حسنًا. 528 00:40:59,249 --> 00:41:00,250 ‏كفى. 529 00:41:02,753 --> 00:41:03,754 ‏أجل. 530 00:41:06,673 --> 00:41:09,051 ‏- أنصتي يا "أليسا". ‏- لا. 531 00:41:09,760 --> 00:41:10,844 ‏لا يا "جيت". 532 00:41:12,638 --> 00:41:13,722 ‏ارحل فحسب. 533 00:41:14,556 --> 00:41:16,934 ‏وأعد ذلك الكلب إلى حيث وجدته. 534 00:41:25,609 --> 00:41:27,236 ‏أيمكنني الاتصال به أحيانًا؟ 535 00:41:29,488 --> 00:41:33,325 ‏"آين". إنه لك، صحيح؟ 536 00:41:34,326 --> 00:41:35,619 ‏بالطبع هو لي. 537 00:41:36,411 --> 00:41:38,080 ‏وبالتأكيد يمكنك ذلك. 538 00:41:38,163 --> 00:41:40,082 ‏متى تشائين. اتفقنا يا حلوتي؟ 539 00:41:44,920 --> 00:41:47,005 ‏إنني أمنحك فرصةً للرحيل. 540 00:41:47,923 --> 00:41:50,551 ‏- وإنهاء هذا حالًا. ‏- وإلا ماذا سيحدث؟ 541 00:41:51,134 --> 00:41:52,261 ‏وإلا قضيت عليك. 542 00:41:52,344 --> 00:41:53,804 ‏أنت رجل واحد. 543 00:41:55,430 --> 00:41:58,475 ‏بينما سلطة النقابة تدعمني. 544 00:41:58,559 --> 00:42:00,978 ‏لا يمكن المساس بي. 545 00:42:01,061 --> 00:42:03,522 ‏أرى أنك جلبت سيارةً جديدة. 546 00:42:06,316 --> 00:42:08,819 ‏أما زلت تختبئ خلف الزجاج المضاد للرصاص؟ 547 00:42:50,569 --> 00:42:52,487 ‏- إنه فوق الصومعة. ‏- من؟ 548 00:42:53,697 --> 00:42:54,698 ‏"فيرليس". 549 00:42:57,326 --> 00:43:01,371 ‏"فيرليس"! 550 00:43:15,385 --> 00:43:20,307 ‏"أراك قريبًا يا صائد جوائز الفضاء…" 551 00:44:41,388 --> 00:44:46,393 ‏ترجمة تحرير ذياب