1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:15,266 --> 00:00:16,559 ‎(赏金猎人的重要目标) 3 00:00:16,642 --> 00:00:19,687 ‎朋友们好 太阳系里所有的赏金猎人 4 00:00:19,771 --> 00:00:20,688 ‎你们好吗? 5 00:00:20,772 --> 00:00:22,815 ‎庞奇和我今天给大家带来一个好消息 6 00:00:22,899 --> 00:00:25,902 ‎说得对 朱蒂 一个疯狂炸弹客 ‎在对金星发动恐怖袭击 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 ‎他在过去十天里不是炸了 8 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 ‎一栋、两栋 而是三栋公共建筑 9 00:00:31,324 --> 00:00:32,784 ‎坊间传言 10 00:00:32,867 --> 00:00:38,456 ‎这个爆炸大师只有一只手 ‎还有与之匹配的诡异的名片 11 00:00:38,539 --> 00:00:39,707 ‎放录像! 12 00:00:39,791 --> 00:00:42,335 ‎(伊师塔市政厅) 13 00:00:52,011 --> 00:00:52,845 ‎退后! 14 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 ‎靠 15 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 ‎也许他想作出声明?谁知道呢? 16 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 ‎这可是块大肥肉啊 牛仔们 17 00:01:00,603 --> 00:01:03,439 ‎赏金两百万乌隆 18 00:01:03,523 --> 00:01:04,898 ‎两百万 庞奇? 19 00:01:04,981 --> 00:01:07,610 ‎好久没有见到那么丰厚的赏金了 20 00:01:07,693 --> 00:01:08,945 ‎没错 朱蒂! 21 00:01:09,028 --> 00:01:11,239 ‎-所以… ‎-所以去抓他啊! 22 00:01:12,657 --> 00:01:14,283 ‎这句是我的台词 23 00:01:19,831 --> 00:01:21,791 ‎我随便说 都不需要办结婚仪式 24 00:01:21,874 --> 00:01:24,752 ‎可以直接跳到招待会 ‎人们会高兴多了 25 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 ‎-结婚仪式是最重要的 ‎-不对 26 00:01:27,505 --> 00:01:30,049 ‎好音乐、免费酒吧、食物 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,718 ‎我可以在招待会上待一整天 28 00:01:32,802 --> 00:01:34,679 ‎你能专心点吗?拜托 29 00:01:36,347 --> 00:01:39,016 ‎你知道这个人是在夜里 30 00:01:39,100 --> 00:01:40,518 ‎炸公共建筑的吧? 31 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 ‎知道 32 00:01:41,978 --> 00:01:43,563 ‎这意味着他得趁着白天 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,648 ‎建筑开放时把炸弹安进去 34 00:01:46,232 --> 00:01:48,234 ‎我们需要赚到这份钱 所以… 35 00:01:49,569 --> 00:01:51,487 ‎-你去哪儿? ‎-去厕所 36 00:01:51,571 --> 00:01:53,489 ‎我告诉过你别喝金星茶了 37 00:01:53,990 --> 00:01:55,366 ‎它会烧蚀你的胃 38 00:01:55,950 --> 00:01:56,826 ‎谢谢 老妈 39 00:01:58,619 --> 00:02:00,246 ‎借过 不好意思 40 00:02:10,590 --> 00:02:11,841 ‎你能快点吗? 41 00:02:15,011 --> 00:02:16,929 ‎我在尽快尿了 42 00:02:17,013 --> 00:02:18,306 ‎那就再尿快点 43 00:02:18,389 --> 00:02:19,682 ‎更多客人到了 44 00:02:19,765 --> 00:02:21,642 ‎我需要你注意是否有可疑人士 45 00:02:21,726 --> 00:02:23,060 ‎我不想跟你明说 杰特 46 00:02:23,144 --> 00:02:24,937 ‎但你是这里看上去最可疑的人 47 00:02:25,021 --> 00:02:28,566 ‎拜托 我有一整年 ‎都在木卫一的走私犯中当卧底 48 00:02:28,649 --> 00:02:31,194 ‎我知道怎么隐于人群中 49 00:02:31,277 --> 00:02:34,363 ‎杰特 金星上有成千上万座建筑 50 00:02:34,447 --> 00:02:36,741 ‎想找到他接下来炸哪栋 51 00:02:36,824 --> 00:02:39,493 ‎无异于大海捞针 52 00:02:40,244 --> 00:02:42,205 ‎而这里还举行着婚礼 53 00:02:42,288 --> 00:02:44,373 ‎要做好我们的工作 直觉很重要 54 00:02:45,041 --> 00:02:47,668 ‎但我自己盯梢也没问题 55 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 ‎之后就在自助拉面吧里待着 56 00:02:53,633 --> 00:02:54,467 ‎拉面吧? 57 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 ‎你永远都不该忽视直觉 58 00:03:43,266 --> 00:03:44,892 ‎你在上大号? 59 00:03:45,559 --> 00:03:46,727 ‎我们没有一整天的时间 60 00:03:47,520 --> 00:03:48,354 ‎喂? 61 00:04:17,675 --> 00:04:18,509 ‎斯派克! 62 00:04:19,093 --> 00:04:19,927 ‎喂? 63 00:04:20,594 --> 00:04:21,554 ‎该死 64 00:04:26,600 --> 00:04:28,853 ‎斯派克?我似乎有所发现 65 00:04:49,206 --> 00:04:50,041 ‎嘿 哥们 66 00:04:51,417 --> 00:04:54,628 ‎你知道价值两百万乌隆 ‎而且戴着手铐很好看的是什么吗? 67 00:05:02,595 --> 00:05:03,679 ‎靠 68 00:05:03,763 --> 00:05:05,264 ‎该死 斯派克 你在哪儿? 69 00:05:19,195 --> 00:05:22,031 ‎让开! 70 00:05:38,589 --> 00:05:39,507 ‎谁派你来的? 71 00:05:41,175 --> 00:05:42,009 ‎红龙帮? 72 00:05:42,802 --> 00:05:43,719 ‎“去你的” 73 00:05:44,887 --> 00:05:45,805 ‎就是它派来的 74 00:07:53,933 --> 00:07:56,018 ‎你一直说个不停 好像全是我的错 75 00:07:56,101 --> 00:07:59,355 ‎就是你的错 我需要你 你却不在 76 00:08:00,940 --> 00:08:03,442 ‎对于你的脸和发生的一切 ‎我感到很抱歉 好吗? 77 00:08:03,526 --> 00:08:05,069 ‎但好消息是 你的直觉是对的 78 00:08:05,152 --> 00:08:08,489 ‎你没死 而且我也注意到了 ‎要不我们就让这事过去吧 如何? 79 00:08:08,572 --> 00:08:09,990 ‎我是现在还没死 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,536 ‎算你走运 我拿到了这个 81 00:08:16,789 --> 00:08:17,998 ‎我是需要个帮手 82 00:08:18,832 --> 00:08:20,084 ‎这是证据 滑头 83 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 ‎炸弹客得处理炸药 对吧? 84 00:08:23,712 --> 00:08:25,297 ‎我觉得上面肯定留下了痕迹 85 00:08:30,803 --> 00:08:32,178 ‎剧名:第二节 金星流行乐 86 00:08:34,557 --> 00:08:37,308 ‎这个化学物质读取器能告诉我们 ‎他用的是什么炸药 87 00:08:37,393 --> 00:08:38,811 ‎然后我们就能找到供货源 88 00:08:39,352 --> 00:08:40,187 ‎对 89 00:08:44,692 --> 00:08:45,901 ‎斯派克! 90 00:08:46,944 --> 00:08:47,987 ‎你有听我说话吗? 91 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 ‎有 92 00:08:51,031 --> 00:08:53,033 ‎查明炸药 然后 93 00:08:53,826 --> 00:08:55,327 ‎搜寻供货商 对吧? 94 00:08:56,078 --> 00:08:58,497 ‎你觉得这要多久? 95 00:08:59,206 --> 00:09:00,291 ‎几小时 96 00:09:03,586 --> 00:09:05,004 ‎我先去吃点面 97 00:09:05,087 --> 00:09:07,756 ‎你去个头 我们得分析它 98 00:09:08,299 --> 00:09:10,301 ‎-“它”? ‎-炸弹客的宣言 99 00:09:11,176 --> 00:09:12,219 ‎如果我们想找到这个人 100 00:09:12,303 --> 00:09:14,680 ‎我们得分析出这是个怎么样的疯子 101 00:09:14,763 --> 00:09:15,598 ‎对 102 00:09:15,681 --> 00:09:19,059 ‎无政府主义者、恐怖分子 ‎生了火却没拿到徽章的童子军 103 00:09:20,144 --> 00:09:22,980 ‎飞行时我可不读材料 这会让我恶心 104 00:09:23,731 --> 00:09:25,107 ‎我们没在飞 斯派克 105 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 ‎我要飞了 106 00:09:27,526 --> 00:09:28,902 ‎就像我说的 还没吃上面呢 107 00:09:29,820 --> 00:09:30,654 ‎斯派克 108 00:09:31,697 --> 00:09:32,740 ‎斯派克! 109 00:09:33,324 --> 00:09:34,992 ‎我们他妈还在工作呢 110 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 ‎(追踪器已禁用) 111 00:10:13,989 --> 00:10:14,823 ‎好 112 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 ‎给你们 113 00:10:19,161 --> 00:10:20,371 ‎(安娜酒吧) 114 00:10:20,996 --> 00:10:22,247 ‎祝你们晚上愉快 115 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 ‎我们一向过得很愉快 亲爱的 116 00:10:23,832 --> 00:10:27,211 ‎你永远这么美 兰福德太太 117 00:10:27,795 --> 00:10:30,589 ‎你既时髦又迷人 118 00:10:31,131 --> 00:10:33,092 ‎嘴总是这么甜 葛兰 119 00:10:33,634 --> 00:10:36,637 ‎音乐才刚开始 我们喝酒吧? 120 00:10:44,103 --> 00:10:45,979 ‎你们会很激动的 121 00:10:46,063 --> 00:10:48,649 ‎因为我今晚 ‎亲自已经为你们订好了8号桌 122 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 ‎很好 前排正中 123 00:10:51,151 --> 00:10:55,656 ‎马克曼一家想争这个位子 ‎但我只是更喜欢你们 124 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 ‎顽皮的葛兰! 125 00:10:58,117 --> 00:11:00,577 ‎我们不在时你也一定这么说我们 126 00:11:00,661 --> 00:11:02,329 ‎只有坏话 127 00:11:06,583 --> 00:11:08,627 ‎我听到了一个传言… 128 00:11:08,711 --> 00:11:10,879 ‎丽塔莱昂廷今晚不演出 129 00:11:10,963 --> 00:11:13,966 ‎不要躲躲藏藏 ‎我们都知道她在这个星球上 130 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 ‎而且她喜欢演出后即兴 131 00:11:16,093 --> 00:11:20,097 ‎当然了 有比安娜酒吧 ‎更好的凌晨即兴场所吗? 132 00:11:22,141 --> 00:11:24,309 ‎小鸟们总在不该的时候叽叽喳喳 133 00:11:25,644 --> 00:11:28,147 ‎我既不该承认 也不该否认 134 00:11:28,814 --> 00:11:29,648 ‎不过… 135 00:11:30,649 --> 00:11:34,278 ‎你们可以再点一瓶我们的保留酒 ‎慢慢喝到天亮 136 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 ‎你慢慢上吧 137 00:11:38,657 --> 00:11:39,616 ‎真堕落 138 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 ‎我爸曾经教你们像个男子汉一样! 139 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 ‎你忘了自己在哪儿了 140 00:12:19,114 --> 00:12:23,285 ‎托莉 安娜酒吧的第一规矩是什么? 141 00:12:23,869 --> 00:12:25,370 ‎进门后就不再争执 142 00:12:26,288 --> 00:12:27,790 ‎想象一下 假如我 143 00:12:27,873 --> 00:12:31,668 ‎告诉桑提亚哥 ‎你在我这儿闹事会怎样? 144 00:12:32,419 --> 00:12:33,796 ‎-把他弄走 ‎-走吧 145 00:12:34,880 --> 00:12:36,882 ‎不然就把他的蛋蛋摘下来泡在糖罐里 146 00:12:36,965 --> 00:12:39,301 ‎也祝你晚安 探长 147 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 ‎但他… 148 00:12:41,595 --> 00:12:42,763 ‎好吧 我走 149 00:12:45,390 --> 00:12:46,433 ‎我正在准备 150 00:12:47,017 --> 00:12:47,851 ‎发过来 151 00:13:18,215 --> 00:13:19,216 ‎惊喜 152 00:13:21,343 --> 00:13:22,386 ‎他们告诉我… 153 00:13:24,721 --> 00:13:26,098 ‎他们告诉我你死了 154 00:13:26,932 --> 00:13:27,808 ‎没事 155 00:13:29,852 --> 00:13:30,853 ‎我没事 156 00:13:31,895 --> 00:13:33,355 ‎嘿 我没事 157 00:13:40,237 --> 00:13:41,697 ‎三年了 158 00:13:42,364 --> 00:13:45,784 ‎整整三年你都让我以为你死了 159 00:13:45,868 --> 00:13:47,244 ‎他们要杀我 安娜 160 00:13:47,327 --> 00:13:49,955 ‎他们当然要了 ‎没人能活着离开红龙帮 161 00:13:50,038 --> 00:13:50,956 ‎你也不行 162 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 ‎开始交待 163 00:14:01,550 --> 00:14:06,388 ‎“食物、水和教育 ‎是精神控制的方式” 164 00:14:07,931 --> 00:14:11,935 ‎“人只能被逼迫到这个限度 ‎但这个限度也不够远” 165 00:14:15,022 --> 00:14:18,567 ‎“所有人都会看到 ‎天使的光环在空中闪耀” 166 00:14:20,986 --> 00:14:21,820 ‎屁话 167 00:14:23,030 --> 00:14:23,906 ‎全都是屁话 168 00:14:25,490 --> 00:14:26,325 ‎我能喝吗? 169 00:14:27,534 --> 00:14:29,119 ‎请自便 170 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 ‎没有库多酒? 171 00:14:38,962 --> 00:14:40,172 ‎你的腿怎么了? 172 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 ‎老了 173 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 ‎(库多酒) 174 00:14:52,017 --> 00:14:53,060 ‎原来在这儿 175 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 ‎干杯 176 00:14:57,689 --> 00:14:58,607 ‎谢谢 177 00:15:02,694 --> 00:15:05,656 ‎那这些年后 ‎你怎么就决定死而复生呢? 178 00:15:06,239 --> 00:15:07,991 ‎一周前我干了个活 179 00:15:08,533 --> 00:15:11,119 ‎我跟一些红龙帮的人搅和到一块了 180 00:15:11,828 --> 00:15:12,788 ‎什么活? 181 00:15:16,249 --> 00:15:17,084 ‎赏金任务 182 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 ‎别这样 别笑 183 00:15:22,464 --> 00:15:24,007 ‎你现在是牛仔? 184 00:15:24,091 --> 00:15:25,550 ‎那你觉得我还能做什么? 185 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 ‎-一些不会让你被杀死的工作 ‎-好吧 186 00:15:31,223 --> 00:15:33,350 ‎-所以你留后患了? ‎-没有 187 00:15:34,768 --> 00:15:35,852 ‎那就没什么可担心的了 188 00:15:37,354 --> 00:15:38,313 ‎我本来也这么想的 189 00:15:39,606 --> 00:15:41,525 ‎直到今天早上有杀手来杀我 190 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 ‎不是第一次 ‎有人为了赏金来杀我 但… 191 00:15:50,784 --> 00:15:51,868 ‎今天不一样 192 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 ‎那个人受过红龙帮训练 193 00:15:55,747 --> 00:15:57,499 ‎专门被派出解决麻烦 194 00:16:05,048 --> 00:16:07,592 ‎假设我同意帮你 其实不应该 195 00:16:07,676 --> 00:16:11,972 ‎因为你让我以为你死了 让我悼念你 196 00:16:13,306 --> 00:16:17,602 ‎但假设我虽然内心阴暗 ‎但我还是原谅你了 197 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 ‎你为什么找我? 198 00:16:25,152 --> 00:16:27,029 ‎好让你能做你最擅长的 199 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 ‎倾听 200 00:16:51,636 --> 00:16:53,346 ‎(分析完成) 201 00:16:57,392 --> 00:16:58,643 ‎(94%维柯希姆硝酸盐) 202 00:16:58,727 --> 00:17:01,480 ‎重放爆炸时的监控录像 马文 203 00:17:18,455 --> 00:17:21,875 ‎”所有人都会看到 ‎天使的光环在空中闪耀“ 204 00:17:27,756 --> 00:17:29,925 ‎这个混蛋就喜欢看建筑燃烧 205 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 ‎他到底在哪儿? 206 00:17:37,140 --> 00:17:39,184 ‎(呼叫斯派克斯皮格尔) 207 00:17:42,771 --> 00:17:45,816 ‎马文 追踪剑鱼号的位置 208 00:17:46,983 --> 00:17:48,360 ‎(追踪器已禁用) 209 00:17:52,114 --> 00:17:54,783 ‎(杰特布莱克来电) 210 00:17:58,537 --> 00:18:00,872 ‎-我得走了 ‎-性感约会对象? 211 00:18:02,249 --> 00:18:03,583 ‎我的搭档 信不信由你 212 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 ‎他知道你的过去吗? 213 00:18:06,419 --> 00:18:07,462 ‎不知道 214 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 ‎死亡都没教会你撒谎是不可行的吗? 215 00:18:13,301 --> 00:18:16,012 ‎你不了解他 他不会理解的 216 00:18:16,096 --> 00:18:17,848 ‎你都不给他机会 217 00:18:17,931 --> 00:18:19,349 ‎那个人以前是警察 218 00:18:19,975 --> 00:18:21,476 ‎他鄙视红龙帮 219 00:18:22,227 --> 00:18:23,061 ‎那会… 220 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 ‎那会让他崩溃 221 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 ‎然后他会让我崩溃 222 00:18:53,675 --> 00:18:54,759 ‎她幸福吗? 223 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 ‎她现在结婚了 224 00:19:04,644 --> 00:19:05,604 ‎跟比夏斯 225 00:19:06,521 --> 00:19:07,689 ‎已经好几年了 226 00:19:09,065 --> 00:19:10,275 ‎而且 对 227 00:19:11,568 --> 00:19:12,444 ‎她幸福 228 00:19:20,410 --> 00:19:21,244 ‎我得走了 229 00:19:22,329 --> 00:19:24,539 ‎如果我有任何消息 ‎我会用老方法联系你 230 00:19:25,749 --> 00:19:26,583 ‎谢谢 231 00:19:27,292 --> 00:19:28,460 ‎无畏… 232 00:19:31,922 --> 00:19:33,423 ‎我还会再看到你吗? 233 00:19:35,425 --> 00:19:36,593 ‎无畏死了 234 00:19:37,510 --> 00:19:39,304 ‎我现在的名字是斯派克斯皮格尔 235 00:20:08,541 --> 00:20:09,376 ‎干吗? 236 00:20:12,754 --> 00:20:14,589 ‎长老想跟你说话 237 00:20:48,790 --> 00:20:50,875 ‎你背叛了我们 比夏斯 238 00:20:50,959 --> 00:20:54,504 ‎你背着我们贩卖红眼 239 00:21:04,681 --> 00:21:07,017 ‎我只是想拓展生意 240 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 ‎增加我们的利润 241 00:21:13,148 --> 00:21:15,692 ‎你们的利润 我以为我们… 242 00:21:15,775 --> 00:21:19,195 ‎你以为?你不是来这儿动脑子的 243 00:21:20,155 --> 00:21:22,490 ‎你们在这儿要按吩咐行事 244 00:21:29,039 --> 00:21:32,625 ‎我误会了 不会再发生了 请原谅我 245 00:21:32,709 --> 00:21:34,753 ‎言语是无效的 246 00:21:36,087 --> 00:21:38,715 ‎必须要看行动 247 00:21:39,549 --> 00:21:42,427 ‎必须证明你的忠诚 248 00:21:57,192 --> 00:21:58,401 ‎你从我们身边拿走了东西 249 00:21:58,485 --> 00:22:00,695 ‎我们也要从你身边拿走 250 00:22:01,946 --> 00:22:02,822 ‎你的妻子 251 00:22:09,996 --> 00:22:11,539 ‎-求你们了 ‎-比夏斯… 252 00:22:11,623 --> 00:22:12,540 ‎求你们了 253 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 ‎其他什么都行 254 00:22:17,921 --> 00:22:21,424 ‎剁我的一根手指 剁掉我整只手 255 00:22:21,508 --> 00:22:24,886 ‎红龙帮高于一切 256 00:22:41,069 --> 00:22:41,903 ‎比夏斯 257 00:22:45,573 --> 00:22:46,408 ‎求你了 258 00:22:52,038 --> 00:22:53,081 ‎求你了 259 00:23:02,006 --> 00:23:02,841 ‎动手! 260 00:23:08,763 --> 00:23:12,392 ‎别再让我们质疑你的忠诚 261 00:23:15,562 --> 00:23:18,982 ‎(危险 请远离) 262 00:23:19,065 --> 00:23:23,153 ‎(保持现场整洁干净) 263 00:23:27,657 --> 00:23:30,326 ‎-看看谁终于露面了 ‎-不客气 264 00:23:30,869 --> 00:23:32,954 ‎在你吃出去吃饭时 ‎你知道我在干什么吗? 265 00:23:33,037 --> 00:23:35,165 ‎-不知道 但我觉得你肯定会告诉我 ‎-我在干活 266 00:23:35,665 --> 00:23:38,501 ‎分析炸药 分析它的构成 267 00:23:39,085 --> 00:23:41,254 ‎在伊师塔每个拆毁场奔波 268 00:23:41,880 --> 00:23:43,339 ‎这是我查看的第五个场地了 269 00:23:43,423 --> 00:23:45,884 ‎如果你接了电话 你就会知道 270 00:23:45,967 --> 00:23:47,802 ‎如果我觉得重要的话 我会接的 271 00:23:47,886 --> 00:23:51,306 ‎天哪 你今天怎么这么易怒 ‎在拉面店受气了? 272 00:23:51,389 --> 00:23:53,475 ‎-我很失望 ‎-怪不得你不爽 273 00:23:53,558 --> 00:23:54,726 ‎我一饿脾气就不好 274 00:23:54,809 --> 00:23:56,561 ‎-我明白 ‎-不好意思 275 00:23:56,644 --> 00:23:58,771 ‎能麻烦告诉我 ‎你们来我的工地干什么吗? 276 00:24:01,524 --> 00:24:03,860 ‎你们觉得炸药来自我们这里? 277 00:24:03,943 --> 00:24:07,363 ‎他用维柯希姆硝酸盐 ‎炸金星石英建成的建筑 278 00:24:07,947 --> 00:24:09,657 ‎这两种物质接触时 ‎会创造出光环效应 279 00:24:09,741 --> 00:24:11,409 ‎这个炸弹客似乎享受这种场面 280 00:24:11,493 --> 00:24:14,579 ‎多种炸药都可以和金星石英起反应 281 00:24:14,662 --> 00:24:15,914 ‎我们分析了炸弹残片 282 00:24:15,997 --> 00:24:18,374 ‎你是说你的机器分析了炸弹残片 283 00:24:18,458 --> 00:24:21,544 ‎你煎蛋时 还需要赞美煎锅吗? 284 00:24:21,628 --> 00:24:22,670 ‎我随便一说 285 00:24:23,254 --> 00:24:25,298 ‎我们肯定是维柯希姆硝酸盐 286 00:24:25,381 --> 00:24:27,008 ‎机器肯定 287 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 ‎至少我没出去六个小时买面条吃 288 00:24:30,011 --> 00:24:31,346 ‎而且还没买到 289 00:24:31,429 --> 00:24:33,848 ‎-我告诉过你我… ‎-你什么也没告诉我 290 00:24:33,932 --> 00:24:36,100 ‎-这才是重点 你… ‎-嘿! 291 00:24:37,268 --> 00:24:38,102 ‎搞什么? 292 00:24:38,186 --> 00:24:41,731 ‎我见过好警察、坏警察那套 ‎但从没见过混蛋警察和烂货警察这套 293 00:24:42,315 --> 00:24:43,900 ‎-我们不是警察 ‎-那你们是谁? 294 00:24:44,526 --> 00:24:45,401 ‎只是混蛋? 295 00:24:46,736 --> 00:24:47,862 ‎不管我们是谁 296 00:24:48,571 --> 00:24:50,782 ‎都比不上分你一份赏金重要 297 00:24:51,658 --> 00:24:52,742 ‎如果你帮助我们的话 298 00:24:56,037 --> 00:25:00,416 ‎听着 我想多赚点钱 ‎但我们仓库里什么也没少 299 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 ‎我每周末都会亲自查看文件 300 00:25:03,586 --> 00:25:05,463 ‎他用的维柯希姆硝酸盐 ‎不是这里弄走的 301 00:25:05,547 --> 00:25:06,881 ‎你有文件证明吗? 302 00:25:06,965 --> 00:25:09,467 ‎你不信我 那去问西奥多吧 303 00:25:10,635 --> 00:25:11,469 ‎西奥多? 304 00:25:12,262 --> 00:25:14,222 ‎我们的供应商 西奥多克拉克 305 00:25:14,305 --> 00:25:16,432 ‎把库存放在几个街区外的冰箱里 306 00:25:16,516 --> 00:25:17,517 ‎等等 307 00:25:20,144 --> 00:25:23,565 ‎你说你的炸药供应商叫泰迪? 308 00:25:26,693 --> 00:25:28,069 ‎能这么简单吗? 309 00:25:28,152 --> 00:25:30,071 ‎不知道 从没这么简单 310 00:25:30,154 --> 00:25:32,782 ‎你想怎么干?敲门还是破门而入? 311 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 ‎破门而入 这样才能先发制人 312 00:25:36,369 --> 00:25:39,163 ‎好 你破门 我入 313 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 ‎无论你在烦什么 你得告诉我 314 00:25:47,547 --> 00:25:49,382 ‎可能我早已经见惯不怪了 315 00:25:51,843 --> 00:25:52,677 ‎是啊 316 00:25:54,554 --> 00:25:56,014 ‎搭档就应该这样 317 00:25:56,681 --> 00:25:58,099 ‎有什么问题就说 318 00:26:02,979 --> 00:26:04,230 ‎听着 我… 319 00:26:05,023 --> 00:26:05,857 ‎累了 320 00:26:06,399 --> 00:26:08,901 ‎我又累又饿 仅此而已 真的 321 00:26:08,985 --> 00:26:11,696 ‎所以呢 咱们抓住这个人 然后就走 322 00:26:11,779 --> 00:26:13,072 ‎-好吗? ‎-好 323 00:26:39,390 --> 00:26:40,975 ‎我一开始就知道枪没上膛 324 00:26:41,476 --> 00:26:43,436 ‎-重量不对 ‎-撒谎 325 00:26:48,399 --> 00:26:49,984 ‎那我该怎么办? 326 00:26:50,068 --> 00:26:52,195 ‎确保下次枪上膛了 327 00:26:52,278 --> 00:26:53,321 ‎-茱莉娅… ‎-不! 328 00:26:54,697 --> 00:26:56,866 ‎你答应过保我平安的 329 00:26:58,076 --> 00:27:00,745 ‎让我不受长老们的伤害 ‎尤其不受他的伤害! 330 00:27:02,455 --> 00:27:05,667 ‎但我看到你将永远待在阴影里 331 00:27:05,750 --> 00:27:07,752 ‎-茱莉娅… ‎-你最好现在给我一枪 332 00:27:07,835 --> 00:27:10,880 ‎因为你永远不够胆为自己而战! 333 00:27:13,675 --> 00:27:15,885 ‎永远不要 334 00:27:16,678 --> 00:27:17,720 ‎对我说… 335 00:27:20,640 --> 00:27:23,518 ‎我不够胆 336 00:27:56,592 --> 00:27:57,593 ‎把你的枪收起来 337 00:27:58,594 --> 00:28:00,263 ‎我们周围全是炸药 338 00:28:15,153 --> 00:28:16,112 ‎你要去哪儿? 339 00:28:16,821 --> 00:28:18,197 ‎他可能在驾驶舱 340 00:28:18,281 --> 00:28:19,949 ‎那太明显了 341 00:28:20,032 --> 00:28:20,908 ‎太… 342 00:28:21,409 --> 00:28:22,702 ‎-跟我走 ‎-好 但驾驶舱… 343 00:28:22,785 --> 00:28:23,619 ‎斯派克 344 00:28:24,912 --> 00:28:27,790 ‎我…他可能在驾驶舱里 345 00:28:35,590 --> 00:28:36,424 ‎干吗? 346 00:28:38,593 --> 00:28:39,469 ‎饵雷 347 00:28:40,136 --> 00:28:41,179 ‎踩上去 348 00:28:42,180 --> 00:28:44,056 ‎你就会被炸烂 349 00:28:48,352 --> 00:28:49,687 ‎不客气 350 00:29:04,577 --> 00:29:05,411 ‎哎哟 351 00:29:18,090 --> 00:29:20,301 ‎(优质婴儿润肤露) 352 00:29:21,761 --> 00:29:23,179 ‎(杯面) 353 00:29:28,601 --> 00:29:29,685 ‎还是热的 354 00:29:31,854 --> 00:29:33,064 ‎他刚刚还在 355 00:29:35,358 --> 00:29:36,609 ‎我们动起来了 356 00:29:44,742 --> 00:29:45,785 ‎该死 357 00:29:45,868 --> 00:29:48,120 ‎驾驶舱!看你敢说! 358 00:29:48,704 --> 00:29:50,748 ‎-看你敢说“我告诉过你”! ‎-我不会说的 359 00:29:51,332 --> 00:29:52,291 ‎但我确实说过 360 00:30:05,304 --> 00:30:07,431 ‎-锁上了 ‎-他在里面吗? 361 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 ‎我不觉得 我看不见他 362 00:30:09,517 --> 00:30:10,935 ‎他可能蹲在门边了 363 00:30:14,564 --> 00:30:15,690 ‎该死 364 00:30:16,190 --> 00:30:17,233 ‎可能只是太空碎片 365 00:30:17,316 --> 00:30:20,611 ‎我见过“只是太空碎片” ‎毁了装甲太阳系刑警巡航船 366 00:30:20,695 --> 00:30:22,029 ‎你能放松点吗? 367 00:30:22,113 --> 00:30:25,116 ‎我们经历过一百次这种场面 ‎没什么可担心的 368 00:30:36,627 --> 00:30:37,920 ‎我觉得我们丢了赏金 369 00:30:38,004 --> 00:30:39,922 ‎以及操控这玩意的方法 370 00:30:40,006 --> 00:30:41,674 ‎我们得在飞船爆炸前逃离 371 00:30:42,174 --> 00:30:43,509 ‎帮我找逃生舱 372 00:30:44,218 --> 00:30:45,511 ‎你认真的吗?就在这船上? 373 00:30:45,595 --> 00:30:48,097 ‎哪个破船没有逃生舱呢 斯派克? 374 00:30:48,180 --> 00:30:50,391 ‎-你的破船 ‎-嘿! 375 00:30:50,474 --> 00:30:52,059 ‎如果你听我的 376 00:30:52,143 --> 00:30:53,895 ‎先去驾驶舱 377 00:30:53,978 --> 00:30:55,104 ‎这些都不会发生 378 00:30:55,187 --> 00:30:57,607 ‎我今天一直姑且相信你 379 00:30:57,690 --> 00:30:58,858 ‎因为我觉得你过得很糟 380 00:30:58,941 --> 00:31:01,819 ‎但我现在100%确定你是个混蛋 381 00:31:01,903 --> 00:31:03,279 ‎而和面条毫无关系 382 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 ‎什么? 383 00:31:05,031 --> 00:31:06,073 ‎你什么意思? 384 00:31:06,157 --> 00:31:08,367 ‎谁关了追踪器六小时就为了吃面? 385 00:31:08,451 --> 00:31:10,036 ‎你在跟踪我? 386 00:31:10,119 --> 00:31:11,829 ‎-你之前在哪儿? ‎-我在酒吧里 387 00:31:11,913 --> 00:31:13,456 ‎-跟谁? ‎-跟谁有什么关系? 388 00:31:13,539 --> 00:31:16,083 ‎有关系 因为搭档不跟彼此玩消失 389 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 ‎需要时我就在 390 00:31:17,168 --> 00:31:18,377 ‎直到你不在! 391 00:31:19,337 --> 00:31:21,547 ‎我需要掩护我的人对我诚实 392 00:31:25,885 --> 00:31:27,053 ‎该死 393 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 ‎不好意思 什么? 394 00:31:44,820 --> 00:31:46,948 ‎-你听懂了吗? ‎-没 395 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 ‎抱歉 你戴着面具说话 ‎我一句也听不清 396 00:31:58,042 --> 00:32:00,252 ‎不 我明白 397 00:32:01,295 --> 00:32:06,342 ‎如果我们接不住以加博 ‎他就把我们炸飞 398 00:32:07,093 --> 00:32:07,927 ‎对 399 00:32:09,053 --> 00:32:10,137 ‎以加博是什么玩意? 400 00:32:10,221 --> 00:32:12,390 ‎我怎么会知道?你才看过那份宣言 401 00:32:12,473 --> 00:32:13,307 ‎我浏览了 402 00:32:13,891 --> 00:32:15,267 ‎你浏览了宣言? 403 00:32:15,351 --> 00:32:17,478 ‎你又不在 我还得照顾盆景 404 00:32:17,561 --> 00:32:20,106 ‎你让我有了半天负罪感 ‎结果你甚至没有好好读宣言? 405 00:32:20,189 --> 00:32:21,983 ‎-燃料要不够了 ‎-你让我读的 406 00:32:22,066 --> 00:32:24,026 ‎-重点是… ‎-好重的负罪感啊 407 00:32:24,110 --> 00:32:24,986 ‎斯派克! 408 00:32:29,657 --> 00:32:32,576 ‎我懂了 你很多点说得不错 409 00:32:32,660 --> 00:32:35,162 ‎我们明白了 你会把我们炸飞… 410 00:32:35,705 --> 00:32:38,582 ‎对 我明白 你是坏人 411 00:33:02,481 --> 00:33:03,649 ‎斯派克! 412 00:33:34,472 --> 00:33:35,473 ‎关键一接 413 00:33:41,562 --> 00:33:42,480 ‎不是以加博 414 00:33:42,563 --> 00:33:44,273 ‎(逃生舱 ‎出口) 415 00:33:44,356 --> 00:33:45,649 ‎-是逃生舱 ‎-逃生舱 416 00:34:10,548 --> 00:34:11,759 ‎你坐逃生舱 417 00:34:12,343 --> 00:34:13,803 ‎我能应付… 418 00:34:16,764 --> 00:34:18,140 ‎我可能分心 419 00:34:18,807 --> 00:34:21,268 ‎去吃面、去酒吧 或开大号 420 00:34:21,352 --> 00:34:22,478 ‎或者以上皆是 那… 421 00:34:28,108 --> 00:34:29,026 ‎我会回来的 422 00:34:33,655 --> 00:34:34,740 ‎-杰特 ‎-说 423 00:34:37,576 --> 00:34:39,577 ‎我要告诉你件事 424 00:34:47,378 --> 00:34:50,588 ‎我饿坏了 ‎你能给我带点面条过来吗? 425 00:34:54,677 --> 00:34:55,635 ‎没问题 搭档 426 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 ‎谢谢 搭档 427 00:35:22,746 --> 00:35:23,998 ‎我们应该让图依告诉他 428 00:35:24,582 --> 00:35:25,916 ‎他不会杀了我们 429 00:35:28,627 --> 00:35:29,879 ‎去吧 430 00:35:36,135 --> 00:35:36,969 ‎老大 431 00:35:37,845 --> 00:35:39,096 ‎我们听到了巩特尔的消息 432 00:35:39,180 --> 00:35:40,389 ‎无畏杀了他 433 00:35:43,058 --> 00:35:44,393 ‎在教堂里 434 00:36:10,127 --> 00:36:15,049 ‎(再会了 星际牛仔) 435 00:37:36,130 --> 00:37:41,135 ‎字幕翻译: 徐姣