1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:15,266 --> 00:00:16,559 ‎(บิ๊กช็อต เพื่อนักล่าค่าหัว) 3 00:00:16,642 --> 00:00:19,687 ‎สวัสดี เพื่อนๆ ‎นักล่าค่าหัวทุกคนในระบบ 4 00:00:19,771 --> 00:00:20,688 ‎สบายดีกันมั้ย 5 00:00:20,772 --> 00:00:22,815 ‎วันนี้พันช์กับฉันมีข่าวเด็ดมาบอก 6 00:00:22,899 --> 00:00:25,902 ‎ใช่แล้ว จูดี้ มือระเบิดบ้าคลั่งกำลังคุกคามดาวศุกร์ 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 ‎เขาระเบิดไปแล้ว หนึ่ง สอง 8 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 ‎และสามอาคารสาธารณะในช่วงสิบวันที่ผ่านมา 9 00:00:31,324 --> 00:00:32,784 ‎มีข่าวลือว่า 10 00:00:32,867 --> 00:00:38,456 ‎ปรมาจารย์ระเบิดคนนี้มีมือเดียว ‎และมีเอกลักษณ์ที่น่าขนลุก 11 00:00:38,539 --> 00:00:39,707 ‎เปิดวิดีโอเลย 12 00:00:39,791 --> 00:00:42,335 ‎(ศาลากลางอิชตาร์) 13 00:00:52,011 --> 00:00:52,845 ‎ถอยไป 14 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 ‎แม่เจ้า 15 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 ‎บางทีเขาคงพยายามประกาศศักดาก็ได้ ‎ใครจะไปรู้ล่ะ 16 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 ‎งานนี้รางวัลงามนะ คาวบอย 17 00:01:00,603 --> 00:01:03,439 ‎เงินรางวัลสองล้านวูลอง 18 00:01:03,523 --> 00:01:04,898 ‎สองล้านเลยนะ พันช์ 19 00:01:04,981 --> 00:01:07,610 ‎เราไม่มีรางวัลใหญ่สุดแบบนี้มานานแล้วนะ 20 00:01:07,693 --> 00:01:08,945 ‎ใช่เลย จูดี้ 21 00:01:09,028 --> 00:01:11,239 ‎- งั้น… ‎- งั้นรีบไปจับเขา 22 00:01:12,657 --> 00:01:14,283 ‎ฉันควรเป็นคนพูดประโยคนั้นสิ 23 00:01:19,831 --> 00:01:21,791 ‎แค่พูดเฉยๆ ไม่เห็นต้องมีพิธีรีตองเลย 24 00:01:21,874 --> 00:01:24,752 ‎ข้ามไปงานเลี้ยงเลย แขกจะดีใจกว่าเยอะ 25 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 ‎- พิธีนี่แหละสำคัญสุด ‎- ไม่นะ 26 00:01:27,505 --> 00:01:30,049 ‎เพลงดีๆ บาร์ฟรี กับอาหารต่างหาก 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,718 ‎ฉันเข้าร่วมปาร์ตี้งานแต่งได้ทั้งวันเลย 28 00:01:32,802 --> 00:01:34,679 ‎ตั้งใจหน่อยได้มั้ย ขอนะ 29 00:01:36,347 --> 00:01:39,016 ‎รู้ใช่มั้ยว่าหมอนี่ระเบิดอาคารสาธารณะ 30 00:01:39,100 --> 00:01:40,518 ‎กลางดึกน่ะ 31 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 ‎ฉันรู้ 32 00:01:41,978 --> 00:01:43,563 ‎นั่นแปลว่าเขาต้องเอาระเบิดไปวาง 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,648 ‎ตอนที่อาคารเปิดทำการช่วงกลางวัน 34 00:01:46,232 --> 00:01:48,234 ‎ฟังนะ เราต้องได้เงินจากงานนี้… 35 00:01:49,569 --> 00:01:51,487 ‎- นายจะไปไหน ‎- ห้องน้ำ 36 00:01:51,571 --> 00:01:53,489 ‎บอกแล้วว่าให้ดื่มชาวีนูเชียนน้อยๆ หน่อย 37 00:01:53,990 --> 00:01:55,366 ‎มันทำให้ปวดฉี่บ่อย 38 00:01:55,950 --> 00:01:56,826 ‎ขอบคุณฮะแม่ 39 00:01:58,619 --> 00:02:00,246 ‎ขอโทษครับ โทษที 40 00:02:10,590 --> 00:02:11,841 ‎ช่วยรีบหน่อยได้มั้ย 41 00:02:15,011 --> 00:02:16,929 ‎นี่ฉี่เร็วสุดแล้ว 42 00:02:17,013 --> 00:02:18,306 ‎ฉี่ให้เร็วกว่านี้สิ 43 00:02:18,389 --> 00:02:19,682 ‎แขกมาเยอะขึ้นแล้ว 44 00:02:19,765 --> 00:02:21,642 ‎และฉันอยากให้นายคอยดูคนที่น่าสงสัย 45 00:02:21,726 --> 00:02:23,060 ‎ฉันไม่อยากบอกนายเลย เจ็ต 46 00:02:23,144 --> 00:02:24,937 ‎แต่นายโคตรน่าสงสัยสุดในงานละ 47 00:02:25,021 --> 00:02:28,566 ‎ขอที ฉันเคยปลอมตัวเข้ากลุ่มค้าของเถื่อน ‎ที่ไอโออยู่ปีนึง 48 00:02:28,649 --> 00:02:31,194 ‎บอกเลย ฉันรู้วิธีทำตัวกลมกลืน 49 00:02:31,277 --> 00:02:34,363 ‎เจ็ต บนดาวศุกร์มีตึกเป็นพันตึก 50 00:02:34,447 --> 00:02:36,741 ‎การพยายามหาว่าหมอนั่นจะระเบิดตึกไหน 51 00:02:36,824 --> 00:02:39,493 ‎ก็เหมือนพยายามงมเข็มในมหาสมุทร 52 00:02:40,244 --> 00:02:42,205 ‎แต่เราก็มาอยู่งานแต่งงาน 53 00:02:42,288 --> 00:02:44,373 ‎ลางสังหรณ์มีส่วนสำคัญมากในงานของเรา 54 00:02:45,041 --> 00:02:47,668 ‎แต่ นี่ ฉันยินดีเฝ้าระวังคนเดียวนะ 55 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 ‎แล้วหลังจากนั้นก็ไปร้านบะหมี่บุฟเฟต์ 56 00:02:53,633 --> 00:02:54,467 ‎ร้านบะหมี่เหรอ 57 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 ‎งั้นนายก็ควรเชื่อลางสังหรณ์ 58 00:03:43,266 --> 00:03:44,892 ‎เฮ้ย จะขี้ตอนนี้เนี่ยนะ 59 00:03:45,559 --> 00:03:46,727 ‎เราไม่มีเวลาทั้งวันนะ 60 00:03:47,520 --> 00:03:48,354 ‎ฮัลโหล 61 00:04:17,675 --> 00:04:18,509 ‎สไปค์ 62 00:04:19,093 --> 00:04:19,927 ‎ฮัลโหล 63 00:04:20,594 --> 00:04:21,554 ‎ให้ตายสิวะ 64 00:04:26,600 --> 00:04:28,853 ‎สไปค์ ฉันว่าฉันเจออะไรละ 65 00:04:49,206 --> 00:04:50,041 ‎ไง พวก 66 00:04:51,417 --> 00:04:54,628 ‎อะไรเอ่ยมีค่าสองล้านวูลอง ‎และดูดีเวลาใส่กุญแจมือ 67 00:05:02,595 --> 00:05:03,679 ‎เวร 68 00:05:03,763 --> 00:05:05,264 ‎ให้ตายสิ สไปค์ นายอยู่ไหน 69 00:05:19,195 --> 00:05:22,031 ‎หลบ! 70 00:05:38,589 --> 00:05:39,507 ‎ใครส่งแกมา 71 00:05:41,175 --> 00:05:42,009 ‎องค์กรเหรอ 72 00:05:42,802 --> 00:05:43,719 ‎พ่อมึงสิ 73 00:05:44,887 --> 00:05:45,805 ‎ตามนั้น 74 00:07:53,933 --> 00:07:56,018 ‎นายเอาแต่พูดเหมือนมันเป็นความผิดฉัน 75 00:07:56,101 --> 00:07:59,355 ‎ก็เป็นความผิดนายน่ะสิ ‎ฉันต้องการนาย แต่นายกลับหายหัว 76 00:08:00,940 --> 00:08:03,442 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษเรื่องหน้านาย โอเคนะ 77 00:08:03,526 --> 00:08:05,069 ‎แต่ข่าวดีคือลางสังหรณ์นายถูกต้อง 78 00:08:05,152 --> 00:08:08,489 ‎นอกจากว่านายตายและฉันไม่สังเกตเห็น ‎เราข้ามเรื่องนี้ไปได้มั้ย 79 00:08:08,572 --> 00:08:09,990 ‎ฉันยังไม่ตาย 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,536 ‎และโชคดีของนายที่ฉันได้นี่มา 81 00:08:16,789 --> 00:08:17,998 ‎อยากได้มือเพิ่มพอดี 82 00:08:18,832 --> 00:08:20,084 ‎นี่มันหลักฐาน ไอ้ปากเก่ง 83 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 ‎มือระเบิดต้องจัดการระเบิดใช่มั้ย 84 00:08:23,712 --> 00:08:25,297 ‎ฉันว่าน่าจะตามรอยจากมันได้ 85 00:08:30,803 --> 00:08:32,178 ‎(การแสดงที่สอง ‎ดาวศุกร์ในจังหวะป๊อป) 86 00:08:34,557 --> 00:08:37,308 ‎เครื่องอ่านสัญญาณเคมีจะบอกเราว่า ‎เขาใช้ระเบิดประเภทไหน 87 00:08:37,393 --> 00:08:38,811 ‎จากนั้นเราก็จะหาแหล่งจัดหาของ 88 00:08:39,352 --> 00:08:40,187 ‎อืม 89 00:08:44,692 --> 00:08:45,901 ‎สไปค์ 90 00:08:46,944 --> 00:08:47,987 ‎ฟังฉันอยู่ปะเนี่ย 91 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 ‎ฟังอยู่ 92 00:08:51,031 --> 00:08:53,033 ‎ระเบิด จากนั้นเราก็ไป 93 00:08:53,826 --> 00:08:55,327 ‎หาคนจัดหาของ ใช่มั้ย 94 00:08:56,078 --> 00:08:58,497 ‎นี่ นายคิดว่านี่จะใช้เวลานานแค่ไหน 95 00:08:59,206 --> 00:09:00,291 ‎สองชั่วโมง 96 00:09:03,586 --> 00:09:05,004 ‎ฉันจะไปกินบะหมี่ 97 00:09:05,087 --> 00:09:07,756 ‎ได้ไงวะ เราต้องตรวจสอบเจ้านี่ 98 00:09:08,299 --> 00:09:10,301 ‎- "เจ้านี่" คืออะไร ‎- แถลงการณ์ของมือระเบิด 99 00:09:11,176 --> 00:09:12,219 ‎ถ้าเราจะหาหมอนี่ 100 00:09:12,303 --> 00:09:14,680 ‎เราต้องคิดให้ออกว่า ‎มันเป็นไอ้งั่งสติเพี้ยนแบบไหน 101 00:09:14,763 --> 00:09:15,598 ‎เออ 102 00:09:15,681 --> 00:09:19,059 ‎พวกนิยมอนาธิปไตย ก่อการร้าย ‎หรือคนที่ไม่เคยได้ตราก่อไฟของลูกเสือ 103 00:09:20,144 --> 00:09:22,980 ‎เออ ฉันไม่อ่านหนังสือตอนบินน่ะ ‎อ่านแล้วเวียนหัว 104 00:09:23,731 --> 00:09:25,107 ‎เราไม่ได้บินอยู่ สไปค์ 105 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 ‎ฉันกำลังจะไปบิน 106 00:09:27,526 --> 00:09:28,902 ‎อย่างที่บอก ‎ฉันยังไม่ได้กินบะหมี่เลย 107 00:09:29,820 --> 00:09:30,654 ‎สไปค์ 108 00:09:31,697 --> 00:09:32,740 ‎สไปค์ 109 00:09:33,324 --> 00:09:34,992 ‎เราทำงานอยู่นะโว้ย 110 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 ‎(ปิดเครื่องติดตาม) 111 00:10:13,989 --> 00:10:14,823 ‎โอเค 112 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 ‎นี่ครับ 113 00:10:19,161 --> 00:10:20,371 ‎(ร้านอาน่า) 114 00:10:20,996 --> 00:10:22,247 ‎ขอให้สนุกนะครับ 115 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 ‎เราสนุกเสมอจ้ะ ที่รัก 116 00:10:23,832 --> 00:10:27,211 ‎สวยเลิศเหมือนเดิมเลยนะ คุณนายแลงฟอร์ด 117 00:10:27,795 --> 00:10:30,589 ‎ส่วนคุณก็ดูเนี้ยบน่าเจี๊ยะไม่เบา 118 00:10:31,131 --> 00:10:33,092 ‎ชอบแซวตลอดเลยนะ เกร็น 119 00:10:33,634 --> 00:10:36,637 ‎วงเพิ่งขึ้นเล่นเลย เข้าไปดื่มกันเลยมั้ย 120 00:10:44,103 --> 00:10:45,979 ‎คุณจะต้องดีใจที่ได้รู้ว่า 121 00:10:46,063 --> 00:10:48,649 ‎คืนนี้ฉันจองโต๊ะแปดให้คุณเองเลยนะ 122 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 ‎แจ๋ว โต๊ะหน้าตรงกลางเลย 123 00:10:51,151 --> 00:10:55,656 ‎พวกมาร์คแมนมาตื๊อขอโต๊ะนี้ ‎แต่ฉันชอบพวกคุณสองคนมากกว่า 124 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 ‎ร้ายจริงนะ เกร็น 125 00:10:58,117 --> 00:11:00,577 ‎เธอแอบพูดอะไรลับหลังเราบ้างเนี่ย 126 00:11:00,661 --> 00:11:02,329 ‎เฉพาะเรื่องเสื่อมเสียจ้ะ 127 00:11:06,583 --> 00:11:08,627 ‎ฉันได้ยินข่าวลือ… 128 00:11:08,711 --> 00:11:10,879 ‎คืนนี้ริต้า ลีออนทีนไม่แสดงจ้ะ 129 00:11:10,963 --> 00:11:13,966 ‎อย่ามางุบงิบ เราต่างรู้ว่านางอยู่บนดาวนี้ 130 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 ‎และนางก็ชอบแสดงช่วงหลังปิดร้านมาก 131 00:11:16,093 --> 00:11:20,097 ‎แน่นอน จะมีที่ไหนเล่นดนตรีโต้รุ่ง ‎ได้มันส์เท่าที่ร้านอาน่าล่ะ 132 00:11:22,141 --> 00:11:24,309 ‎คนเรานี่ก็ชอบเม้าท์มอยอะไรไปเรื่อย 133 00:11:25,644 --> 00:11:28,147 ‎ฉันไม่ขอยืนยันหรือปฏิเสธ 134 00:11:28,814 --> 00:11:29,648 ‎แต่ 135 00:11:30,649 --> 00:11:34,278 ‎คุณอาจอยากสั่งขวดสอง ‎แล้วนั่งจิบละเมียดๆ จนถึงช่วงพระอาทิตย์ขึ้น 136 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 ‎เสิร์ฟมาเรื่อยๆ เลย 137 00:11:38,657 --> 00:11:39,616 ‎เสื่อมได้ใจจริง 138 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 ‎พ่อฉันสอนพวกแกให้ทำตัวเป็นลูกผู้ชาย 139 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 ‎ลืมไปแล้วเหรอว่าอยู่ไหน 140 00:12:19,114 --> 00:12:23,285 ‎ทอรี่ บัญญัติแรกของร้านอาน่าคืออะไร 141 00:12:23,869 --> 00:12:25,370 ‎เข้ามาแล้วห้ามมีเรื่อง 142 00:12:26,288 --> 00:12:27,790 ‎ลองนึกภาพฉันบอกแซนติอาโก้ 143 00:12:27,873 --> 00:12:31,668 ‎ว่าแกพูดจาหมาๆ ในร้านของฉันสิ 144 00:12:32,419 --> 00:12:33,796 ‎- พามันออกไป ‎- ไปได้ละ 145 00:12:34,880 --> 00:12:36,882 ‎มันได้โดนตัดไข่ใส่ถ้วยน้ำตาลแน่ 146 00:12:36,965 --> 00:12:39,301 ‎คุณเองก็กลับได้ละ คุณนักสืบ 147 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 ‎แต่เขา… 148 00:12:41,595 --> 00:12:42,763 ‎เออ ไปก็ได้ 149 00:12:45,390 --> 00:12:46,433 ‎กำลังส่งให้ค่ะ 150 00:12:47,017 --> 00:12:47,851 ‎ส่งมา 151 00:13:18,215 --> 00:13:19,216 ‎เซอร์ไพรส์ 152 00:13:21,343 --> 00:13:22,386 ‎พวกเขาบอกฉัน… 153 00:13:24,721 --> 00:13:26,098 ‎พวกเขาบอกว่าคุณตายไปแล้ว 154 00:13:26,932 --> 00:13:27,808 ‎ไม่เป็นไร 155 00:13:29,852 --> 00:13:30,853 ‎ผมสบายดี 156 00:13:31,895 --> 00:13:33,355 ‎นี่ ผมไม่เป็นไร 157 00:13:40,237 --> 00:13:41,697 ‎สามปี 158 00:13:42,364 --> 00:13:45,784 ‎สามปีที่คุณปล่อยฉันเชื่อว่า ‎คุณตายไปแล้ว 159 00:13:45,868 --> 00:13:47,244 ‎พวกเขาพยายามฆ่าผม อาน่า 160 00:13:47,327 --> 00:13:49,955 ‎ก็แน่สิ ไม่มีใครออกจากองค์กรได้ 161 00:13:50,038 --> 00:13:50,956 ‎แม้แต่คุณ 162 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 ‎เล่ามา 163 00:14:01,550 --> 00:14:06,388 ‎"อาหาร น้ำ และการศึกษา ‎เป็นรูปแบบของการควบคุมจิตใจ 164 00:14:07,931 --> 00:14:11,935 ‎คนเรามีขีดจำกัด ‎แต่ขีดจำกัดก็ต่ำเกินไป" 165 00:14:15,022 --> 00:14:18,567 ‎"ทุกคนจะได้เห็นวงแสงเทวดาแวววาวทั่วฟ้า" 166 00:14:20,986 --> 00:14:21,820 ‎ไร้สาระ 167 00:14:23,030 --> 00:14:23,906 ‎ทั้งหมดเลย 168 00:14:25,490 --> 00:14:26,325 ‎ขอดื่มนะ 169 00:14:27,534 --> 00:14:29,119 ‎ได้สิ ตามสบายเลย 170 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 ‎ไม่มีคุโดะเหรอ 171 00:14:38,962 --> 00:14:40,172 ‎เกิดอะไรขึ้นกับขาของคุณ 172 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 ‎เริ่มแก่น่ะ 173 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 ‎(คุโดะ) 174 00:14:52,017 --> 00:14:53,060 ‎อยู่นี่เอง 175 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 ‎ดื่ม 176 00:14:57,689 --> 00:14:58,607 ‎ขอบคุณ 177 00:15:02,694 --> 00:15:05,656 ‎ผ่านมาตั้งหลายปี ‎อะไรทำให้คุณกลับมาล่ะ 178 00:15:06,239 --> 00:15:07,991 ‎สัปดาห์ก่อนผมได้งานมา 179 00:15:08,533 --> 00:15:11,119 ‎เกิดไปป๊ะกับพวกองค์กรเข้าให้ 180 00:15:11,828 --> 00:15:12,788 ‎งานอะไร 181 00:15:16,249 --> 00:15:17,084 ‎นักล่าค่าหัว 182 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 ‎อย่า หยุดเลย 183 00:15:22,464 --> 00:15:24,007 ‎คุณเป็นคาวบอยเหรอ 184 00:15:24,091 --> 00:15:25,550 ‎แล้วจะให้ผมทำอะไรล่ะ 185 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 ‎- งานที่จะไม่ทำให้คุณโดนฆ่า ‎- โอเค 186 00:15:31,223 --> 00:15:33,350 ‎- ทิ้งช่องโหว่ไว้รึเปล่า ‎- เปล่า 187 00:15:34,768 --> 00:15:35,852 ‎งั้นก็ไม่มีอะไรต้องห่วง 188 00:15:37,354 --> 00:15:38,313 ‎ใช่ ผมก็คิดแบบนั้น 189 00:15:39,606 --> 00:15:41,525 ‎จนกระทั่งมีนักฆ่ามาเก็บผมเมื่อเช้านี้ 190 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 ‎ไม่ใช่ครั้งแรก ‎ที่มีนักล่าหัวมาตามเก็บผม แต่… 191 00:15:50,784 --> 00:15:51,868 ‎วันนี้มันไม่เหมือนกัน 192 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 ‎หมอนั่นเป็นเด็กฝึกขององค์กร 193 00:15:55,747 --> 00:15:57,499 ‎คนที่พวกมันส่งมาเพื่อจัดการปัญหา 194 00:16:05,048 --> 00:16:07,592 ‎ถ้าฉันตกลงช่วย ซึ่งฉันไม่ควรเลย 195 00:16:07,676 --> 00:16:11,972 ‎เพราะคุณปล่อยให้ฉันเชื่อว่าคุณตายแล้ว ‎ปล่อยให้ฉันไว้ทุกข์ 196 00:16:13,306 --> 00:16:17,602 ‎แต่สมมติว่าจิตใจดำมืดของฉัน ‎เกิดอยากให้อภัยคุณ 197 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 ‎ทำไมมาหาฉันล่ะ 198 00:16:25,152 --> 00:16:27,029 ‎คุณจะได้ทำสิ่งที่ถนัดสุดไง 199 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 ‎คุณจะได้ฟัง 200 00:16:51,636 --> 00:16:53,346 ‎(วิเคราะห์สำเร็จ) 201 00:16:57,392 --> 00:16:58,643 ‎(แว็กเซียมไนเตรท 94 เปอร์เซ็นต์) 202 00:16:58,727 --> 00:17:01,480 ‎เล่นคลิประเบิดอีกรอบซิ มาร์วิน 203 00:17:18,455 --> 00:17:21,875 ‎"ทุกคนจะได้เห็นวงแสงเทวดาแวววาวทั่วฟ้า" 204 00:17:27,756 --> 00:17:29,925 ‎ไอ้ห่านี่ชอบดูตึกระเบิด 205 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 ‎เขาไปไหนเนี่ย 206 00:17:37,140 --> 00:17:39,184 ‎(โทรหา - สไปค์ สปีเกล) 207 00:17:42,771 --> 00:17:45,816 ‎มาร์วิน ตามหาตำแหน่งสอร์ดฟิชซิ 208 00:17:46,983 --> 00:17:48,360 ‎(เครื่องติดตามปิด) 209 00:17:52,114 --> 00:17:54,783 ‎(สายเรียกเข้า - เจ็ต แบล็ก) 210 00:17:58,537 --> 00:18:00,872 ‎- ผมต้องไปแล้ว ‎- มีเดตเหรอ 211 00:18:02,249 --> 00:18:03,583 ‎พูดไปคงไม่เชื่อ คู่หูผมน่ะ 212 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 ‎เขารู้มั้ยว่าคุณเคยเป็นอะไร 213 00:18:06,419 --> 00:18:07,462 ‎ไม่ 214 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 ‎การตายไม่ได้สอนคุณเหรอว่าไม่ควรโกหก 215 00:18:13,301 --> 00:18:16,012 ‎คุณไม่รู้จักเขา เขาไม่เข้าใจหรอก 216 00:18:16,096 --> 00:18:17,848 ‎แล้วคุณก็ไม่ให้โอกาสเขา 217 00:18:17,931 --> 00:18:19,349 ‎เขาเป็นอดีตตำรวจ 218 00:18:19,975 --> 00:18:21,476 ‎เขาเกลียดชังองค์กร 219 00:18:22,227 --> 00:18:23,061 ‎มันจะ… 220 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 ‎มันจะทำให้เขาเสียใจ 221 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 ‎แล้วเขาก็จะฆ่าผม 222 00:18:53,675 --> 00:18:54,759 ‎เธอมีความสุขมั้ย 223 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 ‎เธอแต่งงานแล้ว 224 00:19:04,644 --> 00:19:05,604 ‎กับวิเชียส 225 00:19:06,521 --> 00:19:07,689 ‎แต่งมาสองสามปีแล้ว 226 00:19:09,065 --> 00:19:10,275 ‎และ ใช่ 227 00:19:11,568 --> 00:19:12,444 ‎เธอมีความสุขดี 228 00:19:20,410 --> 00:19:21,244 ‎ผมต้องไปแล้ว 229 00:19:22,329 --> 00:19:24,539 ‎ถ้าฉันได้ยินอะไร จะติดต่อไปด้วยวิธีเดิม 230 00:19:25,749 --> 00:19:26,583 ‎ขอบคุณ 231 00:19:27,292 --> 00:19:28,460 ‎เฟียร์เลส… 232 00:19:31,922 --> 00:19:33,423 ‎ฉันจะได้เจอคุณอีกมั้ย 233 00:19:35,425 --> 00:19:36,593 ‎เฟียร์เลสตายไปแล้ว 234 00:19:37,510 --> 00:19:39,304 ‎เดี๋ยวนี้ผมใช้ชื่อสไปค์ สปีเกล 235 00:20:08,541 --> 00:20:09,376 ‎อะไร 236 00:20:12,754 --> 00:20:14,589 ‎เหล่าผู้อาวุโสอยากคุยด้วย 237 00:20:48,790 --> 00:20:50,875 ‎นายหักหลังเรา วิเชียส 238 00:20:50,959 --> 00:20:54,504 ‎นายแอบขายเร้ดอายลับหลังเรา 239 00:21:04,681 --> 00:21:07,017 ‎ผมแค่พยายามขยายธุรกิจของเรา 240 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 ‎กำไรของเรา 241 00:21:13,148 --> 00:21:15,692 ‎กำไรของคุณ ผมคิดว่าถ้าเรา… 242 00:21:15,775 --> 00:21:19,195 ‎นายคิดเหรอ นายไม่ได้ถูกจ้างให้คิด 243 00:21:20,155 --> 00:21:22,490 ‎นายถูกจ้างให้ทำตามคำสั่ง 244 00:21:29,039 --> 00:21:32,625 ‎ผมเข้าใจผิดไป มันจะไม่เกิดขึ้นอีก ‎ให้อภัยผมนะครับ 245 00:21:32,709 --> 00:21:34,753 ‎คำพูดเป็นเพียงลมปาก 246 00:21:36,087 --> 00:21:38,715 ‎การกระทำต้องถูกพิจารณา 247 00:21:39,549 --> 00:21:42,427 ‎ความจงรักภักดีต้องได้รับการพิสูจน์ 248 00:21:57,192 --> 00:21:58,401 ‎เอาของไปจากเรา… 249 00:21:58,485 --> 00:22:00,695 ‎เราเอาจากนายบ้าง 250 00:22:01,946 --> 00:22:02,822 ‎ภรรยาของนาย 251 00:22:09,996 --> 00:22:11,539 ‎- ได้โปรด ‎- วิเชียส… 252 00:22:11,623 --> 00:22:12,540 ‎ขอร้อง 253 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 ‎เอาอย่างอื่นแทนเถอะ 254 00:22:17,921 --> 00:22:21,424 ‎เอานิ้วผมไป เอาไปทั้งมือเลย 255 00:22:21,508 --> 00:22:24,886 ‎องค์กรอยู่เหนือทุกสิ่ง 256 00:22:41,069 --> 00:22:41,903 ‎วิเชียส 257 00:22:45,573 --> 00:22:46,408 ‎ได้โปรด 258 00:22:52,038 --> 00:22:53,081 ‎อย่านะ 259 00:23:02,006 --> 00:23:02,841 ‎ยิงสิ 260 00:23:08,763 --> 00:23:12,392 ‎อย่าทำให้เราสงสัย ‎ในความจงรักภักดีของนายอีก ไอ้หนู 261 00:23:15,562 --> 00:23:18,982 ‎(อันตราย อยู่ห่างๆ) 262 00:23:19,065 --> 00:23:23,153 ‎(ดูแลให้สะอาดเรียบร้อย) 263 00:23:27,657 --> 00:23:30,326 ‎- โผล่มาเสียทีนะ ‎- ด้วยความยินดี 264 00:23:30,869 --> 00:23:32,954 ‎ตอนนายไปหาของกิน ‎รู้มั้ยว่าฉันทำอะไร 265 00:23:33,037 --> 00:23:35,165 ‎- ไม่ แต่พนันว่านายจะบอกฉัน ‎- ทำงานไง 266 00:23:35,665 --> 00:23:38,501 ‎วิเคราะห์ระเบิด แยกแยะองค์ประกอบ 267 00:23:39,085 --> 00:23:41,254 ‎เดินตรวจไซต์ก่อสร้างทุกที่ในอิชตาร์ 268 00:23:41,880 --> 00:23:43,339 ‎นี่เป็นที่ที่ห้าที่ฉันมาเช็ก 269 00:23:43,423 --> 00:23:45,884 ‎นายคงจะรู้ถ้านายรับโทรศัพท์ 270 00:23:45,967 --> 00:23:47,802 ‎เออ ฉันคงจะรับ ‎ถ้าฉันคิดว่าเป็นเรื่องสำคัญ 271 00:23:47,886 --> 00:23:51,306 ‎ให้ตายสิ วันนี้นายกวนตีนจังวะ ‎บะหมี่ไม่อร่อยเหรอ 272 00:23:51,389 --> 00:23:53,475 ‎- ไม่ได้กิน ‎- เออ น่าเห็นใจจริงนะ 273 00:23:53,558 --> 00:23:54,726 ‎เออ ฉันหงุดหงิดเวลาหิว 274 00:23:54,809 --> 00:23:56,561 ‎- ฉันรู้ ‎- ขอโทษนะ 275 00:23:56,644 --> 00:23:58,771 ‎ช่วยบอกหน่อยว่า ‎นายมาทำอะไรในไซต์งานของฉัน 276 00:24:01,524 --> 00:24:03,860 ‎คิดว่าระเบิดมาจากเราเหรอ 277 00:24:03,943 --> 00:24:07,363 ‎เขาใช้แว็กเซียมไนเตรท ‎เพื่อระเบิดตึกที่ทำจากแร่ควอตซ์วีนูเชียน 278 00:24:07,947 --> 00:24:09,657 ‎เมื่อทั้งสองอย่างมีปฏิกิริยาต่อกัน ‎มันจะสร้างวงแสง 279 00:24:09,741 --> 00:24:11,409 ‎ที่ดูเหมือนมือระเบิดจะชอบ 280 00:24:11,493 --> 00:24:14,579 ‎ใช้ระเบิดอย่างอื่น ‎ก็ระเบิดแร่ควอตซ์วีนูเชียนได้ 281 00:24:14,662 --> 00:24:15,914 ‎เราวิเคราะห์เศษระเบิดแล้ว 282 00:24:15,997 --> 00:24:18,374 ‎หมายถึงเครื่องวิเคราะห์เศษระเบิดสินะ 283 00:24:18,458 --> 00:24:21,544 ‎ตอนนายทอดไข่ นายชมกระทะด้วยมั้ย 284 00:24:21,628 --> 00:24:22,670 ‎แค่พูดเฉยๆ 285 00:24:23,254 --> 00:24:25,298 ‎มันคือแว็กเซียมไนเตรท เรามั่นใจ 286 00:24:25,381 --> 00:24:27,008 ‎เครื่องของนายมั่นใจ 287 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 ‎อย่างน้อยฉันก็ไม่ออกหา ‎บะหมี่แดกตั้งหกชั่วโมง 288 00:24:30,011 --> 00:24:31,346 ‎แต่กลับไม่ได้กินด้วยซ้ำ 289 00:24:31,429 --> 00:24:33,848 ‎- ฉันบอกแล้วว่าฉันจะไป… ‎- นายไม่ได้บอกอะไรฉันเลย 290 00:24:33,932 --> 00:24:36,100 ‎- นั่นแหละประเด็น นาย… ‎- นี่ เฮ้ย 291 00:24:37,268 --> 00:24:38,102 ‎บ้าอะไรกันวะ 292 00:24:38,186 --> 00:24:41,731 ‎ฉันเคยเห็นวิธีตำรวจดีตำรวจเลวมาก่อน ‎แต่ไม่เคยเห็นตำรวจงั่งตำรวจงี่เง่า 293 00:24:42,315 --> 00:24:43,900 ‎- เราไม่ใช่ตำรวจ ‎- งั้นเป็นอะไร 294 00:24:44,526 --> 00:24:45,401 ‎แค่พวกงี่เง่าเหรอ 295 00:24:46,736 --> 00:24:47,862 ‎ที่เราเป็น 296 00:24:48,571 --> 00:24:50,782 ‎คือพร้อมที่จะให้ส่วนแบ่งนาย 297 00:24:51,658 --> 00:24:52,742 ‎ถ้านายช่วยเรา 298 00:24:56,037 --> 00:25:00,416 ‎ฟังนะ ฉันก็อยากได้ค่าขนมพิเศษ ‎แต่ในสต็อกเราไม่มีอะไรหาย 299 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 ‎ฉันดูเอกสารเองทุกปลายสัปดาห์ 300 00:25:03,586 --> 00:25:05,463 ‎แว็กเซียมไนเตรทไม่ได้มาจากเรา 301 00:25:05,547 --> 00:25:06,881 ‎นายมีเอกสารพิสูจน์มั้ยล่ะ 302 00:25:06,965 --> 00:25:09,467 ‎ไม่เชื่อฉัน ก็ถามธีโอดอร์เองสิ 303 00:25:10,635 --> 00:25:11,469 ‎ธีโอดอร์เหรอ 304 00:25:12,262 --> 00:25:14,222 ‎ฝ่ายจัดหาของเรา ธีโอดอร์ คลาร์ก 305 00:25:14,305 --> 00:25:16,432 ‎ของอยู่ในยานสินค้าของเขา ‎ห่างไปสองสามช่วงตึก 306 00:25:16,516 --> 00:25:17,517 ‎เดี๋ยวนะ 307 00:25:20,144 --> 00:25:23,565 ‎นายกำลังบอกว่า ‎มือระเบิดของนายชื่อเท็ดดี้เหรอ 308 00:25:26,693 --> 00:25:28,069 ‎มันง่ายขนาดนี้เลยเหรอ 309 00:25:28,152 --> 00:25:30,071 ‎ไม่รู้สิ มันไม่เคยง่ายขนาดนี้นะ 310 00:25:30,154 --> 00:25:32,782 ‎นายอยากทำยังไง เคาะประตูหรืองัดแงะเข้าไป 311 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 ‎งัดแงะเข้าไป แบบนั้นเราจะได้เล่นมันทีเผลอ 312 00:25:36,369 --> 00:25:39,163 ‎โอเค นายงัดแงะ ฉันเข้าไป 313 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 ‎ไม่ว่านายมีเรื่องอะไร นายต้องบอกฉัน 314 00:25:47,547 --> 00:25:49,382 ‎คงไม่ใช่เรื่องที่ฉันไม่เคยได้ยินมาก่อน 315 00:25:51,843 --> 00:25:52,677 ‎ได้ละ 316 00:25:54,554 --> 00:25:56,014 ‎นี่เป็นสิ่งที่คู่หูทำกัน 317 00:25:56,681 --> 00:25:58,099 ‎พวกเขาเปิดอกคุยกัน 318 00:26:02,979 --> 00:26:04,230 ‎ฟังนะ ฉัน… 319 00:26:05,023 --> 00:26:05,857 ‎เหนื่อยน่ะ 320 00:26:06,399 --> 00:26:08,901 ‎ฉันเหนื่อย ฉันหิว แค่นั้น จริงๆ นะ 321 00:26:08,985 --> 00:26:11,696 ‎มาจับหมอนี่แล้วไปจากที่นี่กันเหอะ 322 00:26:11,779 --> 00:26:13,072 ‎- ตกลงนะ ‎- เออ 323 00:26:39,390 --> 00:26:40,975 ‎ผมรู้ว่าปืนไม่มีกระสุน 324 00:26:41,476 --> 00:26:43,436 ‎- น้ำหนักมันเบา ‎- โกหก 325 00:26:48,399 --> 00:26:49,984 ‎แล้วจะให้ผมทำยังไง 326 00:26:50,068 --> 00:26:52,195 ‎ทำให้แน่ใจว่าครั้งหน้าปืนมีกระสุน 327 00:26:52,278 --> 00:26:53,321 ‎- จูเลีย… ‎- ไม่ 328 00:26:54,697 --> 00:26:56,866 ‎ไม่ คุณสัญญาว่าจะดูแลฉันให้ปลอดภัย 329 00:26:58,076 --> 00:27:00,745 ‎จากพวกอาวุโส โดยเฉพาะจากเขา 330 00:27:02,455 --> 00:27:05,667 ‎แต่ตอนนี้ฉันเห็นแล้วว่า ‎คุณจะหงอแบบนี้ไปตลอด 331 00:27:05,750 --> 00:27:07,752 ‎- จูเลีย… ‎- คุณยิงฉันตอนนี้เลยดีกว่า 332 00:27:07,835 --> 00:27:10,880 ‎เพราะคุณจะไม่มีวันเป็นลูกผู้ชายมากพอ ‎ที่จะยืนหยัดเพื่อตัวเอง 333 00:27:13,675 --> 00:27:15,885 ‎อย่าได้บังอาจ 334 00:27:16,678 --> 00:27:17,720 ‎พูดว่า… 335 00:27:20,640 --> 00:27:23,518 ‎ฉันไม่เป็นลูกผู้ชายมากพอ 336 00:27:56,592 --> 00:27:57,593 ‎เก็บปืนก่อน 337 00:27:58,594 --> 00:28:00,263 ‎ที่นี่มีแต่ระเบิด 338 00:28:15,153 --> 00:28:16,112 ‎เฮ้ย จะไปไหนน่ะ 339 00:28:16,821 --> 00:28:18,197 ‎เขาอาจอยู่ในห้องนักบิน 340 00:28:18,281 --> 00:28:19,949 ‎มันง่ายไปนะ 341 00:28:20,032 --> 00:28:20,908 ‎มันง่าย… 342 00:28:21,409 --> 00:28:22,702 ‎- ตามฉันมา ‎- ใช่ แต่ห้องนักบิน… 343 00:28:22,785 --> 00:28:23,619 ‎สไปค์ 344 00:28:24,912 --> 00:28:27,790 ‎ฉัน… เขาอาจอยู่ห้องนักบิน 345 00:28:35,590 --> 00:28:36,424 ‎อะไร 346 00:28:38,593 --> 00:28:39,469 ‎กับดัก 347 00:28:40,136 --> 00:28:41,179 ‎เหยียบลงไป 348 00:28:42,180 --> 00:28:44,056 ‎นายได้ระเบิดตูดแตกแน่ 349 00:28:48,352 --> 00:28:49,687 ‎นี่ ไม่ต้องขอบคุณก็ได้ 350 00:29:04,577 --> 00:29:05,411 ‎อึ๋ย 351 00:29:18,090 --> 00:29:20,301 ‎(โลชั่นเด็กคุณภาพดี) 352 00:29:21,761 --> 00:29:23,179 ‎(บะหมี่ถ้วย) 353 00:29:28,601 --> 00:29:29,685 ‎ยังอุ่นอยู่เลย 354 00:29:31,854 --> 00:29:33,064 ‎เมื่อกี้เขาอยู่ห้องนี้ 355 00:29:35,358 --> 00:29:36,609 ‎และยานกำลังขยับ 356 00:29:44,742 --> 00:29:45,785 ‎เวร 357 00:29:45,868 --> 00:29:48,120 ‎ห้องนักบิน อย่าพูดเชียวนะ 358 00:29:48,704 --> 00:29:50,748 ‎- อย่าพูดว่า "ฉันบอกแล้วไง" ‎- ไม่พูดหรอก 359 00:29:51,332 --> 00:29:52,291 ‎แต่ฉันพูดจริง 360 00:30:05,304 --> 00:30:07,431 ‎- มันล็อก ‎- เขาอยู่ในนั้นมั้ย 361 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 ‎ไม่นะ ฉันไม่เห็นเขา 362 00:30:09,517 --> 00:30:10,935 ‎บางทีเขาอาจหมอบอยู่ตรงประตู 363 00:30:14,564 --> 00:30:15,690 ‎ฉิบหายละ 364 00:30:16,190 --> 00:30:17,233 ‎คงแค่ขยะอวกาศน่ะ 365 00:30:17,316 --> 00:30:20,611 ‎ฉันเคยเห็น "แค่ขยะอวกาศ" ‎ฉีกยานเกราะของหน่วยไอเอสเอสพี 366 00:30:20,695 --> 00:30:22,029 ‎ใจเย็นหน่อยสิ 367 00:30:22,113 --> 00:30:25,116 ‎เราเคยเจอเรื่องแบบนี้มาแล้วเป็นร้อยครั้ง ‎ไม่มีอะไรต้องห่วง 368 00:30:36,627 --> 00:30:37,920 ‎ฉันว่าเราชวดเงินรางวัลละ 369 00:30:38,004 --> 00:30:39,922 ‎และวิธีที่จะขับยานนี้ 370 00:30:40,006 --> 00:30:41,674 ‎เราต้องออกจากยานลำนี้ก่อนมันระเบิด 371 00:30:42,174 --> 00:30:43,509 ‎ช่วยฉันหายานหลบภัยที 372 00:30:44,218 --> 00:30:45,511 ‎ถามจริง บนเรือเส็งเคร็งนี่อะนะ 373 00:30:45,595 --> 00:30:48,097 ‎ยานบ้าอะไรไม่มียานหลบภัยวะ สไปค์ 374 00:30:48,180 --> 00:30:50,391 ‎- ยานบ้าของนายไง ‎- เฮ้ย 375 00:30:50,474 --> 00:30:52,059 ‎และถ้านายฟังฉัน 376 00:30:52,143 --> 00:30:53,895 ‎แล้วไปที่ห้องนักบินแต่แรก 377 00:30:53,978 --> 00:30:55,104 ‎เรื่องพวกนี้ก็จะไม่เกิดขึ้น 378 00:30:55,187 --> 00:30:57,607 ‎ฉันอุตส่าห์หยวนๆ ให้นาย 379 00:30:57,690 --> 00:30:58,858 ‎เพราะฉันคิดว่าวันนี้นายซวยๆ 380 00:30:58,941 --> 00:31:01,819 ‎แต่ฉันมั่นใจเต็มร้อยว่าการที่นายงี่เง่า 381 00:31:01,903 --> 00:31:03,279 ‎ไม่เกี่ยวอะไรกับบะหมี่เลย 382 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 ‎อะไรนะ 383 00:31:05,031 --> 00:31:06,073 ‎หมายความว่าไง 384 00:31:06,157 --> 00:31:08,367 ‎ใครปิดเครื่องติดตามตั้งหกชั่วโมง ‎ตอนไปกินบะหมี่กัน 385 00:31:08,451 --> 00:31:10,036 ‎นายแอบตามฉันเหรอ 386 00:31:10,119 --> 00:31:11,829 ‎- นายไปไหนมา ‎- ฉันไปที่บาร์ 387 00:31:11,913 --> 00:31:13,456 ‎- กับใคร ‎- สำคัญด้วยเหรอ 388 00:31:13,539 --> 00:31:16,083 ‎สำคัญสิเพราะคู่หูจะไม่หายหัวใส่คู่หู 389 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 ‎ฉันอยู่ตอนมันสำคัญ 390 00:31:17,168 --> 00:31:18,377 ‎จนกระทั่งนายไม่อยู่ 391 00:31:19,337 --> 00:31:21,547 ‎ฉันต้องการความจริงใจ ‎จากคนที่คอยระวังหลังให้ฉัน 392 00:31:25,885 --> 00:31:27,053 ‎บ้าเอ๊ย 393 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 ‎โทษที ว่าไงนะ 394 00:31:44,820 --> 00:31:46,948 ‎- นายเข้าใจมันมะ ‎- ไม่ 395 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 ‎โทษที ฉันไม่เข้าใจอะไรเลย ‎นายเล่นใส่หัวหมีพูดน่ะ 396 00:31:58,042 --> 00:32:00,252 ‎ไม่นะ ฉันเข้าใจละ 397 00:32:01,295 --> 00:32:06,342 ‎เขาจะระเบิดเราบนนี้ซะ ‎ถ้าเราไม่ขึ้นจานหลบไป 398 00:32:07,093 --> 00:32:07,927 ‎ใช่ 399 00:32:09,053 --> 00:32:10,137 ‎จานหลบไปคือไรวะ 400 00:32:10,221 --> 00:32:12,390 ‎ฉันจะไปรู้ได้ไง นายเป็นคนอ่านแถลงการณ์ 401 00:32:12,473 --> 00:32:13,307 ‎ฉันอ่านผ่านๆ 402 00:32:13,891 --> 00:32:15,267 ‎นายอ่านแถลงการณ์ผ่านๆ เหรอ 403 00:32:15,351 --> 00:32:17,478 ‎ก็นายไม่อยู่ ฉันต้องดูแลต้นบอนไซ 404 00:32:17,561 --> 00:32:20,106 ‎บ่นฉันซะหูชา ‎แต่นายกลับไม่อ่านแถลงการณ์เนี่ยนะ 405 00:32:20,189 --> 00:32:21,983 ‎- น้ำมันจะหมด ‎- นายบอกให้ฉันอ่าน 406 00:32:22,066 --> 00:32:24,026 ‎- ประเด็นคือ… ‎- ฉันก็แอบรู้สึกผิด 407 00:32:24,110 --> 00:32:24,986 ‎สไปค์ 408 00:32:29,657 --> 00:32:32,576 ‎นี่ ฉันรู้ นายพูดมีประเด็นหลายอย่าง 409 00:32:32,660 --> 00:32:35,162 ‎เราเข้าใจ นายจะระเบิดเราบนนี้… 410 00:32:35,705 --> 00:32:38,582 ‎ใช่ ฉันเข้าใจ นายมันตัวร้าย 411 00:33:02,481 --> 00:33:03,649 ‎สไปค์ 412 00:33:34,472 --> 00:33:35,473 ‎ท่าสวย 413 00:33:41,562 --> 00:33:42,480 ‎ไม่ใช่จานหลบไป 414 00:33:42,563 --> 00:33:44,273 ‎(ยานหลบภัย - ทางออก) 415 00:33:44,356 --> 00:33:45,649 ‎- ยานหลบภัย ‎- ยานหลบภัย 416 00:34:10,548 --> 00:34:11,759 ‎นายขึ้นยานหลบภัยไป 417 00:34:12,343 --> 00:34:13,803 ‎ฉันจัดการเหยียบ… 418 00:34:16,764 --> 00:34:18,140 ‎ฉันอาจจะวอกแวก 419 00:34:18,807 --> 00:34:21,268 ‎แวะกินบะหมี่ ไปบาร์ หรือไม่ก็ไปอึ 420 00:34:21,352 --> 00:34:22,478 ‎หรือทั้งสามอย่างเลย… 421 00:34:28,108 --> 00:34:29,026 ‎เดี๋ยวฉันกลับมา 422 00:34:33,655 --> 00:34:34,740 ‎- เจ็ต ‎- ว่าไง 423 00:34:37,576 --> 00:34:39,577 ‎มีบางอย่างที่ฉันต้องบอกนาย 424 00:34:47,378 --> 00:34:50,588 ‎ฉันโคตรหิว เอาบะหมี่มาให้หน่อยสิ 425 00:34:54,677 --> 00:34:55,635 ‎ได้เลย คู่หู 426 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 ‎ขอบใจ คู่หู 427 00:35:22,746 --> 00:35:23,998 ‎เราน่าจะให้ต่วยบอกเขา 428 00:35:24,582 --> 00:35:25,916 ‎เขาจะไม่ฆ่าเราหรอก 429 00:35:28,627 --> 00:35:29,879 ‎เอาเลย 430 00:35:36,135 --> 00:35:36,969 ‎หัวหน้า 431 00:35:37,845 --> 00:35:39,096 ‎เราได้ข่าวเรื่องกุนเธอร์ 432 00:35:39,180 --> 00:35:40,389 ‎เฟียร์เลสฆ่าเขา 433 00:35:43,058 --> 00:35:44,393 ‎ที่โบสถ์ 434 00:36:10,127 --> 00:36:15,049 ‎(เจอกันใหม่คาวบอยอวกาศ) 435 00:37:36,130 --> 00:37:41,135 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ