1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:15,266 --> 00:00:16,559 БОЛЬШОЙ КУШ ДЛЯ ОХОТНИКОВ 3 00:00:16,642 --> 00:00:19,687 Привет, друзья, охотники за головами со всей системы. 4 00:00:19,771 --> 00:00:20,688 Как жизнь? 5 00:00:20,772 --> 00:00:22,815 У нас с Панчем сегодня для вас подарок. 6 00:00:22,899 --> 00:00:25,902 Верно, Джуди, псих-террорист терроризирует Венеру. 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 Он взорвал не одно, не два, 8 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 а три общественных здания за последние десять дней. 9 00:00:31,324 --> 00:00:32,784 И ходят слухи, 10 00:00:32,867 --> 00:00:38,456 что у этого мастера-бомбастера одна рука и жуткая визитная карточка. 11 00:00:38,539 --> 00:00:39,707 Включите видео! 12 00:00:39,791 --> 00:00:42,335 МЭРИЯ ИШТАРА 13 00:00:52,011 --> 00:00:52,845 Назад! 14 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 Офигеть. 15 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 Может, он пытается сделать заявление? Кто знает? 16 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 Это сочный стейк, ковбои. 17 00:01:00,603 --> 00:01:03,439 С вознаграждением в два миллиона вулонгов. 18 00:01:03,523 --> 00:01:04,899 Два миллиона, Панч? 19 00:01:04,982 --> 00:01:07,610 Это одна из самых крупных наград за долгое время. 20 00:01:07,693 --> 00:01:08,945 И правда, Джуди! 21 00:01:09,028 --> 00:01:11,239 - Так что… - Так что ловите его! 22 00:01:12,657 --> 00:01:14,283 Это я должна была сказать. 23 00:01:19,831 --> 00:01:21,791 Вам не нужна эта церемония. 24 00:01:21,874 --> 00:01:24,752 Делайте сразу банкет. Гости будут куда радостнее. 25 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 - Но весь смысл - в церемонии. - Нет. 26 00:01:27,505 --> 00:01:30,049 Отличная музыка, открытый бар, еда. 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,718 Обожаю свадебные банкеты. 28 00:01:32,802 --> 00:01:34,679 Сосредоточься, а? Пожалуйста. 29 00:01:36,347 --> 00:01:39,016 Ты же понимаешь, что этот тип взрывает здания 30 00:01:39,100 --> 00:01:40,518 посреди ночи, да? 31 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 Понимаю. 32 00:01:41,978 --> 00:01:43,563 Значит, устанавливает он бомбы 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,648 днем, когда здания открыты. 34 00:01:46,232 --> 00:01:48,234 Слушай, надо срубить бабла… 35 00:01:49,569 --> 00:01:51,487 - Куда ты? - В туалет. 36 00:01:51,571 --> 00:01:53,489 А я говорил: не пей венерианский чай. 37 00:01:53,990 --> 00:01:55,366 Он насквозь прожигает. 38 00:01:55,950 --> 00:01:56,826 Спасибо, мам. 39 00:01:58,619 --> 00:02:00,246 Прошу прощения. Извините. 40 00:02:10,590 --> 00:02:11,841 Ты можешь побыстрее? 41 00:02:15,011 --> 00:02:16,929 Тороплюсь как могу. 42 00:02:17,013 --> 00:02:18,306 Ну так торопись лучше. 43 00:02:18,389 --> 00:02:19,682 Гости прибывают, 44 00:02:19,765 --> 00:02:21,642 помоги мне искать подозрительных. 45 00:02:21,726 --> 00:02:23,060 Жаль тебя огорчать, Джет, 46 00:02:23,144 --> 00:02:24,937 но ты здесь самый подозрительный. 47 00:02:25,021 --> 00:02:28,566 Да прям, я на год внедрился к бутлегерам Ио. 48 00:02:28,649 --> 00:02:31,194 Скажем так, я умею слиться с толпой. 49 00:02:31,277 --> 00:02:34,363 Джет, на Венере тысяча зданий. 50 00:02:34,447 --> 00:02:36,741 Вычислять, какое из них взорвут следующим, - 51 00:02:36,824 --> 00:02:39,493 это как искать иголку в стоге иголок. 52 00:02:40,244 --> 00:02:42,205 И всё же мы здесь, на свадьбе. 53 00:02:42,288 --> 00:02:44,373 Чутьё - важная часть нашей работы. 54 00:02:45,041 --> 00:02:47,668 Но я могу и один последить. 55 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 А потом пойду в лапшичную. 56 00:02:53,633 --> 00:02:54,467 Лапшичную? 57 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 Нельзя игнорировать чутьё. 58 00:03:43,266 --> 00:03:44,892 Ты там срать сел, что ли? 59 00:03:45,559 --> 00:03:46,727 У нас мало времени. 60 00:03:47,520 --> 00:03:48,354 Алло? 61 00:04:17,675 --> 00:04:18,509 Спайк! 62 00:04:19,093 --> 00:04:19,927 Алло? 63 00:04:20,594 --> 00:04:21,554 Чёрт возьми. 64 00:04:26,600 --> 00:04:28,853 Спайк? Кажется, что-то есть. 65 00:04:49,206 --> 00:04:50,041 Эй, приятель. 66 00:04:51,417 --> 00:04:54,628 Что стоит 2 миллиона вулов и хорошо смотрится в наручниках? 67 00:05:02,595 --> 00:05:03,679 Чёрт. 68 00:05:03,763 --> 00:05:05,264 Блин, Спайк, где ты? 69 00:05:19,195 --> 00:05:22,031 С дороги! 70 00:05:38,589 --> 00:05:39,507 Кто тебя послал? 71 00:05:41,175 --> 00:05:42,009 Синдикат? 72 00:05:42,802 --> 00:05:43,719 Хрен лысый - 73 00:05:44,887 --> 00:05:45,805 вот кто. 74 00:07:53,933 --> 00:07:56,018 Ты так говоришь, будто я виноват. 75 00:07:56,101 --> 00:07:59,355 А ты и виноват. Ты был мне нужен, но ты срал. 76 00:08:00,940 --> 00:08:03,442 Слушай, сочувствую насчет лица. 77 00:08:03,526 --> 00:08:05,069 Но зато твое чутьё не подвело. 78 00:08:05,152 --> 00:08:08,489 Ты ж не умер, в конце концов. Давай это забудем, а? 79 00:08:08,572 --> 00:08:09,990 Пока что не умер. 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,536 И, к счастью для тебя, у меня есть это. 81 00:08:16,789 --> 00:08:17,998 Лишняя рука не помешает, да. 82 00:08:18,832 --> 00:08:20,084 Это улика, умник. 83 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 Террорист работает со взрывчаткой, так? 84 00:08:23,712 --> 00:08:25,297 Тут должны быть следы. 85 00:08:30,803 --> 00:08:32,179 СЕЙШН № 2 МОДНЫЙ МОТИВЧИК С ВЕНЕРЫ 86 00:08:34,557 --> 00:08:37,309 Детектор химсигнатур определит тип взрывчатки. 87 00:08:37,393 --> 00:08:38,811 И мы сможем найти поставщиков. 88 00:08:39,353 --> 00:08:40,187 Да. 89 00:08:44,692 --> 00:08:45,901 Спайк! 90 00:08:46,944 --> 00:08:47,987 Ты здесь вообще? 91 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 Да. 92 00:08:51,031 --> 00:08:53,033 Взрывчатка - и так мы доберемся 93 00:08:53,826 --> 00:08:55,327 до поставщика, так? 94 00:08:56,078 --> 00:08:58,497 Как думаешь, сколько времени это займет? 95 00:08:59,206 --> 00:09:00,291 Пару часов. 96 00:09:03,586 --> 00:09:05,004 Я схожу за лапшой. 97 00:09:05,087 --> 00:09:07,756 Хрен тебе. Надо проанализировать это. 98 00:09:08,299 --> 00:09:10,301 - Что - «это»? - Манифест террориста. 99 00:09:11,176 --> 00:09:12,219 Чтобы найти этого типа, 100 00:09:12,303 --> 00:09:14,680 надо составить его психологический портрет. 101 00:09:14,763 --> 00:09:15,598 Ах да. 102 00:09:15,681 --> 00:09:19,059 Анархист, террорист, так и не получил значок бойскаута по кострам. 103 00:09:20,144 --> 00:09:22,980 Я не читаю в полете. Меня укачивает. 104 00:09:23,731 --> 00:09:25,107 Мы не летим, Спайк. 105 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 Я сейчас полечу. 106 00:09:27,526 --> 00:09:28,902 Я так и не поел лапшички. 107 00:09:29,820 --> 00:09:30,654 Спайк. 108 00:09:31,697 --> 00:09:32,740 Спайк! 109 00:09:33,324 --> 00:09:34,992 У нас целая куча работы. 110 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 ТРЕКЕР ВЫКЛЮЧЕН 111 00:10:13,989 --> 00:10:14,823 Так. 112 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 Вот, держите. 113 00:10:19,161 --> 00:10:20,371 «У АНЫ» 114 00:10:20,996 --> 00:10:22,247 Приятного вечера. 115 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 Как всегда, зайка. 116 00:10:23,832 --> 00:10:27,211 Вы великолепны, как всегда, миссис Лэнгфорд. 117 00:10:27,795 --> 00:10:30,589 А рядом такой статный джентльмен. 118 00:10:31,131 --> 00:10:33,092 Вечно ты дразнишься, Грен. 119 00:10:33,634 --> 00:10:36,637 Музыка только началась. Вкусим? 120 00:10:44,103 --> 00:10:45,979 Вы будете в восторге, узнав, 121 00:10:46,063 --> 00:10:48,649 что я лично забронировал вам восьмой столик. 122 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 Хорошо. У сцены и по центру. 123 00:10:51,151 --> 00:10:55,656 Маркманы хотели это место, но вы мне просто нравитесь больше. 124 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 Шалун Грен! 125 00:10:58,117 --> 00:11:00,577 Что, интересно, ты говоришь о нас за спиной? 126 00:11:00,661 --> 00:11:02,329 Что вы декаденты. 127 00:11:06,583 --> 00:11:08,627 До меня дошли слухи… 128 00:11:08,711 --> 00:11:10,879 Риты Леонтин сегодня в афише нет. 129 00:11:10,963 --> 00:11:13,966 Не скрытничай. Все знают, что она на этой планете. 130 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 И жаждет ночных развлечений. 131 00:11:16,093 --> 00:11:20,097 И, конечно, где лучше провести ночь, чем у Аны? 132 00:11:22,141 --> 00:11:24,309 Птички чирикают почем зря. 133 00:11:25,644 --> 00:11:28,147 Не буду ни подтверждать, ни отрицать, 134 00:11:28,814 --> 00:11:29,648 но, 135 00:11:30,649 --> 00:11:34,278 может, вы захотите взять еще бутылку и подождать до рассвета. 136 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 Пусть наливают. 137 00:11:38,657 --> 00:11:39,616 Декадент. 138 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 Мой отец учил вас быть мужиками! 139 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 Ты забываешь, где находишься. 140 00:12:19,114 --> 00:12:23,285 Тори, какова первая заповедь Аны? 141 00:12:23,869 --> 00:12:25,370 Разногласия умирают на пороге. 142 00:12:26,288 --> 00:12:27,790 Что, если я скажу Сантьяго, 143 00:12:27,873 --> 00:12:31,668 что вы в моём заведении устроили какую-то хрень? 144 00:12:32,419 --> 00:12:33,796 - Убрать их отсюда. - Идем. 145 00:12:34,880 --> 00:12:36,882 Он бы яиц своих лишился. 146 00:12:36,965 --> 00:12:39,301 И вам тоже спокойной ночи, детектив. 147 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 Но он… 148 00:12:41,595 --> 00:12:42,763 Ладно, ухожу. 149 00:12:45,390 --> 00:12:46,433 Сняла кассу. 150 00:12:47,017 --> 00:12:47,851 Отправляй. 151 00:13:18,215 --> 00:13:19,216 Сюрприз. 152 00:13:21,343 --> 00:13:22,386 Мне сказали… 153 00:13:24,721 --> 00:13:26,098 Мне сказали, что ты погиб. 154 00:13:26,932 --> 00:13:27,808 Ничего. 155 00:13:29,852 --> 00:13:30,853 Всё в порядке. 156 00:13:31,895 --> 00:13:33,355 Эй. Я в порядке. 157 00:13:40,237 --> 00:13:41,697 Три года. 158 00:13:42,364 --> 00:13:45,784 Ты позволил мне три года считать тебя мертвым. 159 00:13:45,868 --> 00:13:47,244 Меня пытались убить, Ана. 160 00:13:47,327 --> 00:13:49,955 Конечно. Никто не покидает Синдикат. 161 00:13:50,038 --> 00:13:50,956 Даже ты. 162 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 Рассказывай. 163 00:14:01,550 --> 00:14:06,388 «Еда, вода и образование - это форма контроля над разумом». 164 00:14:07,931 --> 00:14:11,935 «Помыкать людьми можно только до определенного предела». 165 00:14:15,022 --> 00:14:18,567 «Все увидят нимб ангела, мерцающий в небе». 166 00:14:20,986 --> 00:14:21,820 Тарабарщина. 167 00:14:23,030 --> 00:14:23,906 Всё это. 168 00:14:25,490 --> 00:14:26,325 Можно мне? 169 00:14:27,534 --> 00:14:29,119 Конечно, угощайся. 170 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 «Кудо» нет? 171 00:14:38,962 --> 00:14:40,172 Что у тебя с ногой? 172 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 Старею. 173 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 «КУДО» 174 00:14:52,017 --> 00:14:53,060 Вот и она. 175 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 Твое здоровье. 176 00:14:57,689 --> 00:14:58,607 Спасибо. 177 00:15:02,694 --> 00:15:05,656 Так что же вернуло тебя из мертвых после стольких лет? 178 00:15:06,239 --> 00:15:07,991 Неделю назад я шабашил. 179 00:15:08,533 --> 00:15:11,119 Влип в какое-то синдикатское дерьмо. 180 00:15:11,828 --> 00:15:12,788 Что за шабашка? 181 00:15:16,249 --> 00:15:17,084 Ловля бандита. 182 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 Молчи. 183 00:15:22,464 --> 00:15:24,007 Ты ковбой? 184 00:15:24,091 --> 00:15:25,550 А ты бы что предпочла? 185 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 - Что-то, из-за чего тебя не убьют. - Ясно. 186 00:15:31,223 --> 00:15:33,350 - Оставил необрубленные концы? - Нет. 187 00:15:34,768 --> 00:15:35,852 Тогда не о чем беспокоиться. 188 00:15:37,354 --> 00:15:38,313 Да, я так и думал. 189 00:15:39,606 --> 00:15:41,525 Но сегодня на меня напал киллер. 190 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 Со мной и раньше пытались свести счеты, но… 191 00:15:50,784 --> 00:15:51,868 Тут было по-другому. 192 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 Парня явно обучал Синдикат. 193 00:15:55,747 --> 00:15:57,499 Таких посылают решать проблемы. 194 00:16:05,048 --> 00:16:07,592 Скажем, я тебе помогу, хотя не должна: 195 00:16:07,676 --> 00:16:11,972 я должна тебя оплакивать, раз уж ты притворился мертвым. 196 00:16:13,306 --> 00:16:17,602 Но предположим, что я найду в своей черной душе силы простить тебя. 197 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 Почему ты пришел ко мне? 198 00:16:25,152 --> 00:16:27,029 Чтобы ты сделала то, что умеешь. 199 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 Послушала. 200 00:16:51,636 --> 00:16:53,346 АНАЛИЗ ЗАВЕРШЕН 201 00:16:57,392 --> 00:16:58,643 94% НИТРАТ ВАКСИЯ 202 00:16:58,727 --> 00:17:01,480 Дай записи взрывов с камер наблюдения, Марвин. 203 00:17:18,455 --> 00:17:21,875 «И все увидят нимб Ангела, мерцающий в небе». 204 00:17:27,756 --> 00:17:29,925 Говнюку нравится смотреть, как они горят. 205 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 Где он, чтоб его? 206 00:17:37,140 --> 00:17:39,184 ВЫЗЫВАЮ СПАЙК ШПИГЕЛЬ 207 00:17:42,771 --> 00:17:45,816 Марвин, дай местонахождение «Рыбы-меча». 208 00:17:46,983 --> 00:17:48,360 ТРЕКЕР ОТКЛЮЧЕН 209 00:17:52,114 --> 00:17:54,783 ВХОДЯЩИЙ ВЫЗОВ ДЖЕТ БЛЭК 210 00:17:58,537 --> 00:18:00,872 - Мне нужно идти. - Свидание? 211 00:18:02,249 --> 00:18:03,583 Мой напарник, поверишь ли. 212 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 Он знает, кем ты был раньше? 213 00:18:06,419 --> 00:18:07,462 Нет. 214 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 Смерть не научила тебя, что врать не стоит? 215 00:18:13,301 --> 00:18:16,012 Ты его не знаешь. Он бы не понял. 216 00:18:16,096 --> 00:18:17,848 А ты и шанса понять не даешь. 217 00:18:17,931 --> 00:18:19,349 Он бывший полицейский. 218 00:18:19,975 --> 00:18:21,476 Он презирает Синдикат. 219 00:18:22,227 --> 00:18:23,061 Это было бы… 220 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 Это бы его сломало. 221 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 А он бы сломал меня. 222 00:18:53,675 --> 00:18:54,759 Она счастлива? 223 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 Она замужем. 224 00:19:04,644 --> 00:19:05,604 За Вишесом. 225 00:19:06,521 --> 00:19:07,689 Уже несколько лет. 226 00:19:09,065 --> 00:19:10,275 И да, 227 00:19:11,568 --> 00:19:12,444 она счастлива. 228 00:19:20,410 --> 00:19:21,244 Я должен идти. 229 00:19:22,329 --> 00:19:24,539 Если что услышу, свяжусь обычным способом. 230 00:19:25,749 --> 00:19:26,583 Спасибо. 231 00:19:27,292 --> 00:19:28,460 И, Бесстрашный… 232 00:19:31,922 --> 00:19:33,423 Мы еще увидимся? 233 00:19:35,425 --> 00:19:36,593 Бесстрашный мертв. 234 00:19:37,510 --> 00:19:39,304 Я теперь Спайк Шпигель. 235 00:20:08,541 --> 00:20:09,376 Что? 236 00:20:12,754 --> 00:20:14,589 Старейшины хотят поговорить. 237 00:20:48,790 --> 00:20:50,875 Ты предал нас, Вишес. 238 00:20:50,959 --> 00:20:54,504 Торговал «Красным глазом» у нас за спиной. 239 00:21:04,681 --> 00:21:07,017 Я просто пытался расширить наш бизнес. 240 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 Нашу прибыль. 241 00:21:13,148 --> 00:21:15,692 Вашу прибыль. Я подумал, если мы… 242 00:21:15,775 --> 00:21:19,195 Ты подумал? Тебе не положено думать. 243 00:21:20,155 --> 00:21:22,490 Ты должен делать то, что тебе говорят. 244 00:21:29,039 --> 00:21:32,625 Я неправильно понял. Этого больше не повторится. Простите. 245 00:21:32,709 --> 00:21:34,753 Слов недостаточно. 246 00:21:36,087 --> 00:21:38,715 Необходимо принять меры. 247 00:21:39,549 --> 00:21:42,427 Верность следует доказать. 248 00:21:57,192 --> 00:21:58,401 Если берешь у нас… 249 00:21:58,485 --> 00:22:00,695 Мы берем у тебя. 250 00:22:01,946 --> 00:22:02,822 Твоя жена. 251 00:22:09,996 --> 00:22:11,539 - Прошу вас… - Вишес. 252 00:22:11,623 --> 00:22:12,540 Пожалуйста. 253 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 Только не это. 254 00:22:17,921 --> 00:22:21,424 Возьмите палец. Хоть всю руку. 255 00:22:21,508 --> 00:22:24,886 Синдикат превыше всего. 256 00:22:41,069 --> 00:22:41,903 Вишес. 257 00:22:45,573 --> 00:22:46,408 Прошу. 258 00:22:52,038 --> 00:22:53,081 Пожалуйста. 259 00:23:02,006 --> 00:23:02,841 Стреляй! 260 00:23:08,763 --> 00:23:12,392 Не заставляй нас снова сомневаться в твоей преданности. 261 00:23:15,562 --> 00:23:18,982 ОПАСНОСТЬ НЕ ВХОДИТЬ 262 00:23:19,065 --> 00:23:23,153 ПРОСИМ НЕ СОРИТЬ 263 00:23:27,657 --> 00:23:30,326 - Смотрите, кто явился. - Всегда пожалуйста. 264 00:23:30,869 --> 00:23:32,954 Знаешь, что я делал, пока ты хавал? 265 00:23:33,037 --> 00:23:35,165 - Нет, но сейчас расскажешь. - Работал. 266 00:23:35,665 --> 00:23:38,501 Анализировал взрывчатку, выяснял ее состав, 267 00:23:39,085 --> 00:23:41,254 носился по местам сноса зданий. 268 00:23:41,880 --> 00:23:43,339 Это уже пятое место. 269 00:23:43,423 --> 00:23:45,884 Ты бы это знал, если бы брал трубку. 270 00:23:45,967 --> 00:23:47,802 Я бы взял, если б счел это важным. 271 00:23:47,886 --> 00:23:51,306 Ну ты и язва. Не понравилась лапша? 272 00:23:51,389 --> 00:23:53,475 - Кончилась. - Какая трагедия. 273 00:23:53,558 --> 00:23:54,726 Я злой, когда голодный. 274 00:23:54,809 --> 00:23:56,561 - Я понял. - Извините. 275 00:23:56,644 --> 00:23:58,771 Не скажете, что вы тут делаете? 276 00:24:01,524 --> 00:24:03,860 И вы думаете, что взрывчатку взяли у нас? 277 00:24:03,943 --> 00:24:07,363 Он взрывает здания из венерианского кварца нитратом ваксия. 278 00:24:07,947 --> 00:24:09,657 Вместе они создают эффект ореола, 279 00:24:09,741 --> 00:24:11,409 что, похоже, нравится террористу. 280 00:24:11,493 --> 00:24:14,579 Венерианский кварц можно много чем взорвать. 281 00:24:14,662 --> 00:24:15,914 Мы проанализировали бомбу. 282 00:24:15,997 --> 00:24:18,374 Твой прибор проанализировал бомбу. 283 00:24:18,458 --> 00:24:21,544 Когда ты жаришь яичницу, надо хвалить сковородку? 284 00:24:21,628 --> 00:24:22,670 Да я к слову. 285 00:24:23,254 --> 00:24:25,298 Это нитрат ваксия. Мы уверены. 286 00:24:25,381 --> 00:24:27,008 Твой прибор уверен. 287 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 Я хоть не сдриснул на шесть часов за лапшой, 288 00:24:30,011 --> 00:24:31,346 чтобы вернуться без нее. 289 00:24:31,429 --> 00:24:33,848 - Я же сказал, куда лечу… - Неправда. 290 00:24:33,932 --> 00:24:36,100 - В том-то и дело. - Эй! 291 00:24:37,268 --> 00:24:38,102 Вы чего? 292 00:24:38,186 --> 00:24:41,731 Бывают «хороший и плохой копы», но не коп-дебил и коп-мудак. 293 00:24:42,315 --> 00:24:43,900 - Мы не копы. - Тогда кто? 294 00:24:44,526 --> 00:24:45,401 Просто придурки? 295 00:24:46,736 --> 00:24:47,862 Кем бы мы ни были, 296 00:24:48,571 --> 00:24:50,782 можем поделиться кушем, 297 00:24:51,658 --> 00:24:52,742 если поможешь нам. 298 00:24:56,037 --> 00:25:00,416 Кто ж от бабла откажется? Но у нас ничего не пропадало. 299 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 Я каждую неделю свожу дебет с кредитом. 300 00:25:03,586 --> 00:25:05,463 Тот нитрат ваксия не наш. 301 00:25:05,547 --> 00:25:06,881 И все документы в порядке? 302 00:25:06,965 --> 00:25:09,467 Мне не веришь - спроси Теодора. 303 00:25:10,635 --> 00:25:11,469 Теодор? 304 00:25:12,262 --> 00:25:14,222 Наш снабженец. Теодор Кларк. 305 00:25:14,305 --> 00:25:16,432 Все запасы у него на грузовом судне. 306 00:25:16,516 --> 00:25:17,517 Погоди. 307 00:25:20,144 --> 00:25:23,565 То есть твоего подрывника зовут Тедди? 308 00:25:26,693 --> 00:25:28,069 Разве бывает так просто? 309 00:25:28,152 --> 00:25:30,071 Не знаю. Настолько - никогда. 310 00:25:30,154 --> 00:25:32,782 Постучим или вломимся? 311 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 Вломимся. Застигнем его врасплох. 312 00:25:36,369 --> 00:25:39,163 Ладно, ломай, я подожду. 313 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 Ты должен мне рассказать, что с тобой. 314 00:25:47,547 --> 00:25:49,382 Хотя вряд ли что-то новенькое. 315 00:25:51,843 --> 00:25:52,677 Да. 316 00:25:54,554 --> 00:25:56,014 Так поступают напарники. 317 00:25:56,681 --> 00:25:58,099 Они делятся. 318 00:26:02,979 --> 00:26:04,230 Слушай, я 319 00:26:05,023 --> 00:26:05,857 устал. 320 00:26:06,399 --> 00:26:08,901 Я устал и голоден, вот и всё. Правда. 321 00:26:08,985 --> 00:26:11,696 Возьмем гада и уберемся отсюда. 322 00:26:11,779 --> 00:26:13,072 - Ладно? - Ладно. 323 00:26:39,390 --> 00:26:40,975 Я знал, что пистолет не заряжен. 324 00:26:41,476 --> 00:26:43,436 - Он был легкий. - Лжец. 325 00:26:48,399 --> 00:26:49,984 Что мне оставалось делать? 326 00:26:50,068 --> 00:26:52,195 В другой раз проверь, есть ли пули. 327 00:26:52,278 --> 00:26:53,321 - Джулия… - Нет! 328 00:26:54,697 --> 00:26:56,866 Нет, ты обещал оберегать меня. 329 00:26:58,076 --> 00:27:00,745 От Старейшин. Особенно от него! 330 00:27:02,455 --> 00:27:05,667 Но теперь я вижу, что ты всегда будешь в тени. 331 00:27:05,750 --> 00:27:07,752 - Джулия… - Давай, всади в меня пулю. 332 00:27:07,835 --> 00:27:10,880 Ты слишком слаб, чтобы постоять за себя! 333 00:27:13,675 --> 00:27:15,885 Не смей 334 00:27:16,678 --> 00:27:17,720 говорить… 335 00:27:20,640 --> 00:27:23,518 …что я слаб. 336 00:27:56,592 --> 00:27:57,593 Убери пистолет. 337 00:27:58,594 --> 00:28:00,263 Тут полно взрывчатки. 338 00:28:15,153 --> 00:28:16,112 Ты куда это? 339 00:28:16,821 --> 00:28:18,197 Он, наверное, в кабине. 340 00:28:18,281 --> 00:28:19,949 Это слишком очевидно. 341 00:28:20,032 --> 00:28:20,908 Это слишком… 342 00:28:21,409 --> 00:28:22,702 - Иди за мной. - Но кабина… 343 00:28:22,785 --> 00:28:23,619 Спайк. 344 00:28:24,912 --> 00:28:27,790 Он наверняка в кабине. 345 00:28:35,590 --> 00:28:36,424 Что? 346 00:28:38,593 --> 00:28:39,469 Мина-ловушка. 347 00:28:40,136 --> 00:28:41,179 Наступишь - 348 00:28:42,180 --> 00:28:44,056 станешь суповым набором. 349 00:28:48,352 --> 00:28:49,687 Да, не благодари. 350 00:29:04,577 --> 00:29:05,411 Ой. 351 00:29:18,090 --> 00:29:20,301 ДЕТСКИЙ ЛОСЬОН ПРЕМИУМ-КЛАССА 352 00:29:21,761 --> 00:29:23,179 ЧАШКА ЛАПШИ 353 00:29:28,601 --> 00:29:29,685 Еще теплая. 354 00:29:31,854 --> 00:29:33,064 Он только что был здесь. 355 00:29:35,358 --> 00:29:36,609 И мы двигаемся. 356 00:29:44,742 --> 00:29:45,785 Чёрт. 357 00:29:45,868 --> 00:29:48,120 Кабина! Не смей ничего говорить! 358 00:29:48,704 --> 00:29:50,748 - Не говори: «Я же говорил»! - Не буду. 359 00:29:51,332 --> 00:29:52,291 Но я говорил. 360 00:30:05,304 --> 00:30:07,431 - Заперто. - Он там? 361 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 Вряд ли. Я его не вижу. 362 00:30:09,517 --> 00:30:10,935 Может, присел у двери. 363 00:30:14,564 --> 00:30:15,690 Чёрт. 364 00:30:16,190 --> 00:30:17,233 Просто космический мусор. 365 00:30:17,316 --> 00:30:20,611 «Космический мусор» разносит бронированные крейсера. 366 00:30:20,695 --> 00:30:22,029 Успокойся, а? 367 00:30:22,113 --> 00:30:25,116 Мы сто раз такое проходили. Нечего паниковать. 368 00:30:36,627 --> 00:30:37,920 Кажись, награда уплыла. 369 00:30:38,004 --> 00:30:39,922 Как и рулевое управление. 370 00:30:40,006 --> 00:30:41,674 Надо валить, пока не взорвались. 371 00:30:42,174 --> 00:30:43,509 Найдем спаскапсулу. 372 00:30:44,218 --> 00:30:45,511 Серьезно? На этом ведре? 373 00:30:45,595 --> 00:30:48,097 Какой хлам не оснащен спаскапсулой? 374 00:30:48,180 --> 00:30:50,391 - Твой хлам, например. - Эй! 375 00:30:50,474 --> 00:30:52,059 Если бы ты меня послушал 376 00:30:52,143 --> 00:30:53,895 и сразу пошел в кабину, 377 00:30:53,978 --> 00:30:55,104 этого бы не случилось. 378 00:30:55,187 --> 00:30:57,607 Я выдал тебе кредит доверия 379 00:30:57,690 --> 00:30:58,858 за твой плохой день, 380 00:30:58,941 --> 00:31:01,819 но теперь я вижу, что твое мудачество 381 00:31:01,903 --> 00:31:03,279 не связано с лапшой. 382 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 Что? 383 00:31:05,031 --> 00:31:06,073 О чём это ты? 384 00:31:06,157 --> 00:31:08,367 Выключил трекер на 6 часов ради лапши? 385 00:31:08,451 --> 00:31:10,036 Ты за мной следишь? 386 00:31:10,119 --> 00:31:11,829 - Где ты был? - В баре. 387 00:31:11,913 --> 00:31:13,456 - С кем? - Какая разница? 388 00:31:13,539 --> 00:31:16,083 Такая, что напарников не бросают. 389 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 Я рядом, когда это важно. 390 00:31:17,168 --> 00:31:18,377 До поры до времени! 391 00:31:19,337 --> 00:31:21,547 Я хочу быть уверен, что у меня крепкий тыл. 392 00:31:25,885 --> 00:31:27,053 Чёрт возьми. 393 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 Что, прости? 394 00:31:44,820 --> 00:31:46,948 - Ты его понял? - Нет. 395 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 Извини, под этой маской тебя не слышно. 396 00:31:58,042 --> 00:32:00,252 А, я понял. 397 00:32:01,295 --> 00:32:06,342 Он нас взорвет, если мы не поймаем шашапсулу. 398 00:32:07,093 --> 00:32:07,927 Да. 399 00:32:09,053 --> 00:32:10,137 Что за шашапсула? 400 00:32:10,221 --> 00:32:12,390 Я-то откуда знаю? Ты читал манифест. 401 00:32:12,473 --> 00:32:13,307 Бегло просмотрел. 402 00:32:13,891 --> 00:32:15,267 Бегло просмотрел? 403 00:32:15,351 --> 00:32:17,478 Ты где-то шлялся. А мне бонсай поливать. 404 00:32:17,561 --> 00:32:20,106 Меня стыдил, а сам даже манифест не читал? 405 00:32:20,189 --> 00:32:21,983 - Топливо кончалось. - А шуму было! 406 00:32:22,066 --> 00:32:24,026 - Главное… - Застыдил всего. 407 00:32:24,110 --> 00:32:24,986 Спайк! 408 00:32:29,657 --> 00:32:32,576 Да, я тебя понял. Отличные наблюдения. 409 00:32:32,660 --> 00:32:35,162 Мы поняли. Ты нас взорвешь… 410 00:32:35,705 --> 00:32:38,582 Да. Я понимаю. Ты плохой человек. 411 00:33:02,481 --> 00:33:03,649 Спайк! 412 00:33:34,472 --> 00:33:35,473 Классный трюк. 413 00:33:41,562 --> 00:33:42,480 Ах, шашапсула. 414 00:33:42,563 --> 00:33:44,273 СПАСКАПСУЛА 415 00:33:44,356 --> 00:33:45,649 - Спаскапсула. - Спаскапсула. 416 00:34:10,549 --> 00:34:11,759 Бери спаскапсулу. 417 00:34:12,343 --> 00:34:13,803 Я выдержу давление… 418 00:34:16,764 --> 00:34:18,140 Я, наверное, отвлекусь. 419 00:34:18,808 --> 00:34:21,268 Полечу за лапшой или посрать сяду. 420 00:34:21,352 --> 00:34:22,478 Или и то и другое. 421 00:34:28,109 --> 00:34:29,026 Я вернусь. 422 00:34:33,656 --> 00:34:34,740 - Джет. - Да. 423 00:34:37,576 --> 00:34:39,578 Я должен тебе кое-что сказать. 424 00:34:47,378 --> 00:34:50,589 Жрать хочу. Захватишь лапши? 425 00:34:54,677 --> 00:34:55,636 Конечно, напарник. 426 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 Спасибо, напарник. 427 00:35:22,746 --> 00:35:23,998 Пусть бы Туи ему сказал. 428 00:35:24,582 --> 00:35:25,916 Ну не убьет же он нас. 429 00:35:28,627 --> 00:35:29,879 Говори ты. 430 00:35:36,135 --> 00:35:36,969 Босс. 431 00:35:37,845 --> 00:35:39,096 У нас новости о Гюнтере. 432 00:35:39,180 --> 00:35:40,389 Бесстрашный убил его. 433 00:35:43,058 --> 00:35:44,393 В церкви. 434 00:36:10,127 --> 00:36:15,049 ДО ВСТРЕЧИ, КОСМИЧЕСКИЙ КОВБОЙ… 435 00:37:36,130 --> 00:37:41,135 Перевод субтитров: Марина Ракитина