1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX… -‬ 2 00:00:15,266 --> 00:00:16,559 ‫- הזדמנות לציידי הראשים -‬ 3 00:00:16,642 --> 00:00:19,687 ‫"אולה, אמיגוס", כל ציידי הראשים במערכת.‬ 4 00:00:19,771 --> 00:00:20,688 ‫מה שלומכם?‬ 5 00:00:20,772 --> 00:00:22,815 ‫לפאנץ' ולי יש משימה טובה בשבילכם.‬ 6 00:00:22,899 --> 00:00:25,902 ‫נכון, ג'ודי, מפגע מטורף מטיל אימה על נוגה.‬ 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,362 ‫הוא פוצץ לא אחד, לא שניים,‬ 8 00:00:28,446 --> 00:00:31,240 ‫אלא שלושה בניינים ציבוריים‬ ‫בעשרת הימים האחרונים.‬ 9 00:00:31,324 --> 00:00:32,784 ‫והשמועה אומרת‬ 10 00:00:32,867 --> 00:00:38,456 ‫שלמומחה לפיצוצים יש רק יד אחת‬ ‫וכרטיס ביקור מפחיד בהתאמה.‬ 11 00:00:38,539 --> 00:00:39,707 ‫תקרינו את הסרטון!‬ 12 00:00:39,791 --> 00:00:42,335 ‫- בית העירייה של אישתר -‬ 13 00:00:52,011 --> 00:00:52,845 ‫תתרחקו!‬ 14 00:00:54,597 --> 00:00:55,431 ‫אוי ואבוי.‬ 15 00:00:55,515 --> 00:00:58,518 ‫אולי הוא מנסה לומר משהו? מי יודע?‬ 16 00:00:58,601 --> 00:01:00,520 ‫זה סטייק עסיסי, קאובויז.‬ 17 00:01:00,603 --> 00:01:03,439 ‫עם פרס בגובה שני מיליון וולונג.‬ 18 00:01:03,523 --> 00:01:04,898 ‫שני מיליון, פאנץ'?‬ 19 00:01:04,981 --> 00:01:07,610 ‫מזמן לא היה לנו כזה פרס גדול.‬ 20 00:01:07,693 --> 00:01:08,945 ‫אכן כן, ג'ודי!‬ 21 00:01:09,028 --> 00:01:11,239 ‫אז…‬ ‫-אז תתפסו אותו!‬ 22 00:01:12,657 --> 00:01:14,283 ‫אני הייתי אמורה להגיד את זה.‬ 23 00:01:19,831 --> 00:01:21,791 ‫אני רק אומר שלא צריך טקס.‬ 24 00:01:21,874 --> 00:01:24,752 ‫מדלגים לקבלת הפנים.‬ ‫אנשים יהיו מרוצים הרבה יותר.‬ 25 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 ‫הטקס הוא כל הפואנטה.‬ ‫-לא.‬ 26 00:01:27,505 --> 00:01:30,049 ‫מוזיקה נהדרת, אלכוהול חינם, אוכל.‬ 27 00:01:30,716 --> 00:01:32,718 ‫אשמח ללכת לקבלות פנים כל היום.‬ 28 00:01:32,802 --> 00:01:34,679 ‫אתה מוכן להתרכז? בבקשה.‬ 29 00:01:36,347 --> 00:01:39,016 ‫אתה מבין שהבחור הזה מפוצץ בניינים ציבוריים‬ 30 00:01:39,100 --> 00:01:40,518 ‫באמצע הלילה, נכון?‬ 31 00:01:40,601 --> 00:01:41,477 ‫נכון.‬ 32 00:01:41,978 --> 00:01:43,563 ‫משמע שעליו לשתול את המטענים‬ 33 00:01:43,646 --> 00:01:45,648 ‫כשהבניינים פתוחים במשך היום.‬ 34 00:01:46,232 --> 00:01:48,234 ‫צריך את הכסף שמשלמים פה, אז…‬ 35 00:01:49,569 --> 00:01:51,487 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לשירותים.‬ 36 00:01:51,571 --> 00:01:53,489 ‫אמרתי לך להרגיע עם התה מנוגה.‬ 37 00:01:53,990 --> 00:01:55,366 ‫זה מתעכל במהירות טיל.‬ 38 00:01:55,950 --> 00:01:56,826 ‫תודה, אימא.‬ 39 00:01:58,619 --> 00:02:00,246 ‫סליחה. מצטער.‬ 40 00:02:10,590 --> 00:02:11,841 ‫אתה מוכן למהר?‬ 41 00:02:15,011 --> 00:02:16,929 ‫אני זורם הכי מהר שאפשר.‬ 42 00:02:17,013 --> 00:02:18,306 ‫שיזרום מהר יותר.‬ 43 00:02:18,389 --> 00:02:19,682 ‫מגיעים עוד אורחים‬ 44 00:02:19,765 --> 00:02:21,642 ‫ואני צריך שתחפש חשודים.‬ 45 00:02:21,726 --> 00:02:23,060 ‫צר לי לומר לך, ג'ט,‬ 46 00:02:23,144 --> 00:02:24,937 ‫אבל אתה נראה הכי חשוד פה.‬ 47 00:02:25,021 --> 00:02:28,566 ‫בחייך, עבדתי שנה במסווה‬ ‫עם מבריחי משקאות מאיו.‬ 48 00:02:28,649 --> 00:02:31,194 ‫די בכך שנאמר שאני יודע איך להיטמע.‬ 49 00:02:31,277 --> 00:02:34,363 ‫ג'ט, יש בנוגה אלפי בניינים.‬ 50 00:02:34,447 --> 00:02:36,741 ‫לנסות להבין איזה בניין הבחור יפוצץ‬ 51 00:02:36,824 --> 00:02:39,493 ‫זה כמו לחפש מחט בערמת שחת של מחטים.‬ 52 00:02:40,244 --> 00:02:42,205 ‫ואולם, הנה אנחנו בחתונה.‬ 53 00:02:42,288 --> 00:02:44,373 ‫תחושות בטן הן חלק חשוב מאוד מהעבודה.‬ 54 00:02:45,041 --> 00:02:47,668 ‫אבל אשמח לבדוק אותה לבד.‬ 55 00:02:48,252 --> 00:02:50,254 ‫ואת הנודל בר בסגנון אכול-כפי-יכולתך.‬ 56 00:02:53,633 --> 00:02:54,467 ‫נודל בר?‬ 57 00:02:56,677 --> 00:02:58,387 ‫אסור להתעלם מתחושת בטן.‬ 58 00:03:43,266 --> 00:03:44,892 ‫מה, עכשיו אתה מחרבן?‬ 59 00:03:45,559 --> 00:03:46,727 ‫אין לנו כל היום.‬ 60 00:03:47,520 --> 00:03:48,354 ‫הלו?‬ 61 00:04:17,675 --> 00:04:18,509 ‫ספייק!‬ 62 00:04:19,093 --> 00:04:19,927 ‫הלו?‬ 63 00:04:20,594 --> 00:04:21,554 ‫לעזאזל.‬ 64 00:04:26,600 --> 00:04:28,853 ‫ספייק? נראה לי שמצאתי משהו.‬ 65 00:04:49,206 --> 00:04:50,041 ‫היי, חבר.‬ 66 00:04:51,417 --> 00:04:54,628 ‫אתה יודע מה שווה‬ ‫שני מיליון ווס ונראה טוב באזיקים?‬ 67 00:05:02,595 --> 00:05:03,679 ‫לעזאזל.‬ 68 00:05:03,763 --> 00:05:05,264 ‫אוף, ספייק, איפה אתה?‬ 69 00:05:19,195 --> 00:05:22,031 ‫זוזו!‬ 70 00:05:38,589 --> 00:05:39,507 ‫מי שלח אותך?‬ 71 00:05:41,175 --> 00:05:42,009 ‫הסינדיקט?‬ 72 00:05:42,802 --> 00:05:43,719 ‫לך תזדיין,‬ 73 00:05:44,887 --> 00:05:45,805 ‫זה מי.‬ 74 00:07:53,933 --> 00:07:56,018 ‫אתה אומר את זה כאילו הכול באשמתי.‬ 75 00:07:56,101 --> 00:07:59,355 ‫זאת הייתה אשמתך המזורגגת.‬ ‫הזדקקתי לך ולא היית שם.‬ 76 00:08:00,940 --> 00:08:03,442 ‫תראה, אני מצטער על הפנים שלך והכול, טוב?‬ 77 00:08:03,526 --> 00:08:05,069 ‫אבל תחושת הבטן הייתה נכונה,‬ 78 00:08:05,152 --> 00:08:08,489 ‫אז אלא אם אתה מת ולא שמתי לב,‬ ‫אולי נתקדם הלאה?‬ 79 00:08:08,572 --> 00:08:09,990 ‫אני עדיין לא מת.‬ 80 00:08:11,116 --> 00:08:13,536 ‫ולמזלך, השגתי את זה.‬ 81 00:08:16,789 --> 00:08:17,998 ‫תעזור לי עוד יד.‬ 82 00:08:18,832 --> 00:08:20,084 ‫ראיות, יא מתחכם.‬ 83 00:08:20,709 --> 00:08:22,836 ‫המפגע נגע בחומרי הנפץ, נכון?‬ 84 00:08:23,712 --> 00:08:25,297 ‫בטח יש על זה עקבות.‬ 85 00:08:30,803 --> 00:08:32,178 ‫- סשן מס' 2‬ ‫פופ ונוס -‬ 86 00:08:34,557 --> 00:08:37,308 ‫קורא החתימות הכימיות‬ ‫יאמר לנו באילו חומרי נפץ השתמש.‬ 87 00:08:37,393 --> 00:08:38,811 ‫אז נוכל לחפש ספקים.‬ 88 00:08:39,352 --> 00:08:40,187 ‫כן.‬ 89 00:08:44,692 --> 00:08:45,901 ‫ספייק!‬ 90 00:08:46,944 --> 00:08:47,987 ‫אתה בכלל מקשיב?‬ 91 00:08:48,487 --> 00:08:49,863 ‫כן.‬ 92 00:08:51,031 --> 00:08:53,033 ‫אתה יודע, חומרי נפץ ואז יצא לנו‬ 93 00:08:53,826 --> 00:08:55,327 ‫לחפש את הספק, נכון?‬ 94 00:08:56,078 --> 00:08:58,497 ‫היי, כמה זמן זה ייקח, לדעתך?‬ 95 00:08:59,206 --> 00:09:00,291 ‫איזה שעתיים.‬ 96 00:09:03,586 --> 00:09:05,004 ‫אני הולך לקנות נודלס.‬ 97 00:09:05,087 --> 00:09:07,756 ‫ממש! צריך לנתח את זה.‬ 98 00:09:08,299 --> 00:09:10,301 ‫"זה"?‬ ‫-המנשר של המפגע.‬ 99 00:09:11,176 --> 00:09:12,219 ‫כדי למצוא את הבחור,‬ 100 00:09:12,303 --> 00:09:14,680 ‫נצטרך להבין איזה מין מניאק משוגע הוא.‬ 101 00:09:14,763 --> 00:09:15,598 ‫נכון.‬ 102 00:09:15,681 --> 00:09:19,059 ‫אנרכיסט, טרוריסט,‬ ‫בחור שלא קיבל תג בצופים על הבערת אש.‬ 103 00:09:20,144 --> 00:09:22,980 ‫כן, אני לא קורא בזמן טיסה.‬ ‫זה עושה לי בחילה.‬ 104 00:09:23,731 --> 00:09:25,107 ‫אנחנו לא טסים, ספייק.‬ 105 00:09:25,733 --> 00:09:26,775 ‫אני עומד לטוס.‬ 106 00:09:27,526 --> 00:09:28,902 ‫כפי שאמרתי, לא אכלתי נודלס.‬ 107 00:09:29,820 --> 00:09:30,654 ‫ספייק.‬ 108 00:09:31,697 --> 00:09:32,740 ‫ספייק!‬ 109 00:09:33,324 --> 00:09:34,992 ‫אנחנו באמצע עבודה מחורבנת!‬ 110 00:09:54,470 --> 00:09:56,180 ‫- מכשיר מעקב נוטרל -‬ 111 00:10:13,989 --> 00:10:14,823 ‫טוב.‬ 112 00:10:16,825 --> 00:10:17,993 ‫בבקשה.‬ 113 00:10:19,161 --> 00:10:20,371 ‫- אנה'ס -‬ 114 00:10:20,996 --> 00:10:22,247 ‫ערב מקסים.‬ 115 00:10:22,331 --> 00:10:23,749 ‫כמו תמיד, יקירי.‬ 116 00:10:23,832 --> 00:10:27,211 ‫את מהממת כהרגלך, גברת לנגפורד.‬ 117 00:10:27,795 --> 00:10:30,589 ‫ואתה! אתה בכלל מגונדר וטעים!‬ 118 00:10:31,131 --> 00:10:33,092 ‫תמיד מתגרה, גרן.‬ 119 00:10:33,634 --> 00:10:36,637 ‫והמוזיקה רק התחילה. שנשתה?‬ 120 00:10:44,103 --> 00:10:45,979 ‫תתלהבו לדעת‬ 121 00:10:46,063 --> 00:10:48,649 ‫ששמרתי לכם באופן אישי את שולחן שמונה הערב.‬ 122 00:10:48,732 --> 00:10:51,068 ‫נחמד. במרכז העניינים.‬ 123 00:10:51,151 --> 00:10:55,656 ‫הזוג מרקמן רצה את המקום,‬ ‫אבל אני פשוט מחבב.ת אתכם יותר.‬ 124 00:10:56,156 --> 00:10:57,199 ‫גרן השובב.ה!‬ 125 00:10:58,117 --> 00:11:00,577 ‫מה שאת.ה ודאי אומר.ת עלינו כשאנחנו לא פה.‬ 126 00:11:00,661 --> 00:11:02,329 ‫רק דברים דקדנטיים.‬ 127 00:11:06,583 --> 00:11:08,627 ‫שמועה התגנבה לאוזניי…‬ 128 00:11:08,711 --> 00:11:10,879 ‫ריטה לאונטין לא מופיעה הלילה.‬ 129 00:11:10,963 --> 00:11:13,966 ‫די להצטנע. אנחנו יודעים שהיא בכוכב הלכת.‬ 130 00:11:14,049 --> 00:11:16,009 ‫ומשתוקקת לג'אם מאוחר בלילה.‬ 131 00:11:16,093 --> 00:11:20,097 ‫וכמובן, היש מקום טוב יותר לג'אם‬ ‫בשעות הקטנות של הלילה מאשר "אנה'ס"?‬ 132 00:11:22,141 --> 00:11:24,309 ‫הציפורים מזמרות המון גם כשאסור.‬ 133 00:11:25,644 --> 00:11:28,147 ‫לא אאשר או אכחיש,‬ 134 00:11:28,814 --> 00:11:29,648 ‫אבל,‬ 135 00:11:30,649 --> 00:11:34,278 ‫אולי כדאי לכם להזמין בקבוק משובח שני‬ ‫ולהשתהות עד הזריחה.‬ 136 00:11:36,780 --> 00:11:37,781 ‫שיגיעו בלי הפסקה.‬ 137 00:11:38,657 --> 00:11:39,616 ‫דקדנטי.‬ 138 00:12:10,814 --> 00:12:13,442 ‫אבא שלי לימד אותך לעמוד כמו גבר!‬ 139 00:12:16,153 --> 00:12:17,696 ‫שכחת איפה אתה.‬ 140 00:12:19,114 --> 00:12:23,285 ‫טורי, מה הדיבר הראשון ב"אנה'ס"?‬ 141 00:12:23,869 --> 00:12:25,370 ‫מחלוקות מתות בכניסה.‬ 142 00:12:26,288 --> 00:12:27,790 ‫תאר לעצמך שאספר לסנטיאגו‬ 143 00:12:27,873 --> 00:12:31,668 ‫שעשית בלגנים במועדון שלי?‬ 144 00:12:32,419 --> 00:12:33,796 ‫סלק אותו מפה.‬ ‫-קדימה.‬ 145 00:12:34,880 --> 00:12:36,882 ‫הוא זה שהיה אוכל אותה.‬ 146 00:12:36,965 --> 00:12:39,301 ‫ולילה טוב גם לך, בלש.‬ 147 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 ‫אבל הוא…‬ 148 00:12:41,595 --> 00:12:42,763 ‫בסדר, אני הולך.‬ 149 00:12:45,390 --> 00:12:46,433 ‫מבצעת משלוח.‬ 150 00:12:47,017 --> 00:12:47,851 ‫שלחי את זה.‬ 151 00:13:18,215 --> 00:13:19,216 ‫הפתעה.‬ 152 00:13:21,343 --> 00:13:22,386 ‫אמרו לי…‬ 153 00:13:24,721 --> 00:13:26,098 ‫אמרו לי שאתה מת.‬ 154 00:13:26,932 --> 00:13:27,808 ‫זה בסדר.‬ 155 00:13:29,852 --> 00:13:30,853 ‫אני בסדר.‬ 156 00:13:31,895 --> 00:13:33,355 ‫היי. אני בסדר.‬ 157 00:13:40,237 --> 00:13:41,697 ‫שלוש שנים.‬ 158 00:13:42,364 --> 00:13:45,784 ‫שלוש שנים נתת לי להאמין שאתה מת.‬ 159 00:13:45,868 --> 00:13:47,244 ‫ניסו להרוג אותי, אנה.‬ 160 00:13:47,327 --> 00:13:49,955 ‫כמובן. אף אחד לא עוזב את הסינדיקט.‬ 161 00:13:50,038 --> 00:13:50,956 ‫אפילו לא אתה.‬ 162 00:13:51,790 --> 00:13:52,833 ‫תתחיל לדבר.‬ 163 00:14:01,550 --> 00:14:06,388 ‫"מזון, מים וחינוך‬ ‫הם צורה של שליטה במחשבות.‬ 164 00:14:07,931 --> 00:14:11,935 ‫יש גבול לכמה שניתן לדחוק באנשים,‬ ‫אבל גם לא ניתן לדחוק מספיק.‬ 165 00:14:15,022 --> 00:14:18,567 ‫כולם יראו את הילת המלאך בוהקת בשמיים."‬ 166 00:14:20,986 --> 00:14:21,820 ‫קשקשת.‬ 167 00:14:23,030 --> 00:14:23,906 ‫הכול.‬ 168 00:14:25,490 --> 00:14:26,325 ‫אפשר?‬ 169 00:14:27,534 --> 00:14:29,119 ‫בבקשה, תתכבד.‬ 170 00:14:32,039 --> 00:14:33,040 ‫אין "קודו"?‬ 171 00:14:38,962 --> 00:14:40,172 ‫מה קרה לרגל שלך?‬ 172 00:14:42,966 --> 00:14:43,967 ‫אני מזדקנת.‬ 173 00:14:48,847 --> 00:14:49,681 ‫- קודו -‬ 174 00:14:52,017 --> 00:14:53,060 ‫הנה זה.‬ 175 00:14:55,437 --> 00:14:56,271 ‫לחיים.‬ 176 00:14:57,689 --> 00:14:58,607 ‫תודה.‬ 177 00:15:02,694 --> 00:15:05,656 ‫אז מה מחזיר אותך מהמתים‬ ‫אחרי כל השנים האלה?‬ 178 00:15:06,239 --> 00:15:07,991 ‫לפני שבוע עשיתי עבודה.‬ 179 00:15:08,533 --> 00:15:11,119 ‫הסתבכתי עם הסינדיקט.‬ 180 00:15:11,828 --> 00:15:12,788 ‫איזו מין עבודה?‬ 181 00:15:16,249 --> 00:15:17,084 ‫ציד ראשים.‬ 182 00:15:19,044 --> 00:15:21,463 ‫לא. די.‬ 183 00:15:22,464 --> 00:15:24,007 ‫אתה קאובוי?‬ 184 00:15:24,091 --> 00:15:25,550 ‫במה עוד את מצפה שאעבוד?‬ 185 00:15:25,634 --> 00:15:28,303 ‫במשהו שלא יביא למותך.‬ ‫-בסדר.‬ 186 00:15:31,223 --> 00:15:33,350 ‫אז השארת קצוות פתוחים?‬ ‫-לא.‬ 187 00:15:34,768 --> 00:15:35,852 ‫אז אין סיבה לדאגה.‬ 188 00:15:37,354 --> 00:15:38,313 ‫כן, כך חשבתי.‬ 189 00:15:39,606 --> 00:15:41,525 ‫עד שמתנקש תקף אותי הבוקר.‬ 190 00:15:45,821 --> 00:15:48,573 ‫זאת לא הפעם הראשונה‬ ‫שמישהו שצדתי בא לנקום, אבל…‬ 191 00:15:50,784 --> 00:15:51,868 ‫היום זה היה שונה.‬ 192 00:15:52,828 --> 00:15:54,454 ‫הבחור הוכשר ע"י הסינדיקט.‬ 193 00:15:55,747 --> 00:15:57,499 ‫מי שהם שולחים כדי לטפל בבעיות.‬ 194 00:16:05,048 --> 00:16:07,592 ‫נניח שאסכים לעזור, מה שאסור לי‬ 195 00:16:07,676 --> 00:16:11,972 ‫משום שגרמת לי להאמין שאתה מת,‬ ‫נתת לי להתאבל עליך.‬ 196 00:16:13,306 --> 00:16:17,602 ‫אבל בוא נעמיד פנים‬ ‫שליבי האפל יצליח לסלוח לך.‬ 197 00:16:19,146 --> 00:16:20,397 ‫למה לפנות אליי?‬ 198 00:16:25,152 --> 00:16:27,029 ‫כדי שתעשי את מה שאת מצטיינת בו.‬ 199 00:16:39,166 --> 00:16:40,167 ‫את יכולה להקשיב.‬ 200 00:16:51,636 --> 00:16:53,346 ‫- ניתוח הושלם -‬ 201 00:16:57,392 --> 00:16:58,643 ‫- 94 אחוזים וקסיום חנקתי -‬ 202 00:16:58,727 --> 00:17:01,480 ‫תפעיל את סרטוני האבטחה‬ ‫של פיגועי התופת, מרווין.‬ 203 00:17:18,455 --> 00:17:21,875 ‫"וכולם יראו את הילת המלאך בוהקת בשמיים."‬ 204 00:17:27,756 --> 00:17:29,925 ‫החרא פשוט אוהב לראות אותם נשרפים.‬ 205 00:17:31,885 --> 00:17:33,136 ‫איפה הוא, לעזאזל?‬ 206 00:17:37,140 --> 00:17:39,184 ‫- מתקשר‬ ‫ספייק שפיגל -‬ 207 00:17:42,771 --> 00:17:45,816 ‫מרווין, אתר את "דג חרב".‬ 208 00:17:46,983 --> 00:17:48,360 ‫- מכשיר מעקב נוטרל -‬ 209 00:17:52,114 --> 00:17:54,783 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫ג'ט בלאק -‬ 210 00:17:58,537 --> 00:18:00,872 ‫אני חייב ללכת.‬ ‫-דייט לוהט?‬ 211 00:18:02,249 --> 00:18:03,583 ‫השותף שלי, תאמיני או לא.‬ 212 00:18:04,835 --> 00:18:06,336 ‫הוא יודע מה היית?‬ 213 00:18:06,419 --> 00:18:07,462 ‫לא.‬ 214 00:18:10,382 --> 00:18:13,218 ‫המוות לא לימד אותך שאסור לשקר?‬ 215 00:18:13,301 --> 00:18:16,012 ‫את לא מכירה אותו. הוא לא יבין.‬ 216 00:18:16,096 --> 00:18:17,848 ‫ואתה לא תיתן לו הזדמנות.‬ 217 00:18:17,931 --> 00:18:19,349 ‫הוא שוטר בדימוס.‬ 218 00:18:19,975 --> 00:18:21,476 ‫הוא מתעב את הסינדיקט.‬ 219 00:18:22,227 --> 00:18:23,061 ‫זה…‬ 220 00:18:24,187 --> 00:18:25,188 ‫זה ישבור אותו.‬ 221 00:18:26,231 --> 00:18:27,232 ‫ואז הוא ישבור אותי.‬ 222 00:18:53,675 --> 00:18:54,759 ‫היא מאושרת?‬ 223 00:19:02,392 --> 00:19:03,476 ‫היא נשואה.‬ 224 00:19:04,644 --> 00:19:05,604 ‫ל"אכזר".‬ 225 00:19:06,521 --> 00:19:07,689 ‫זה כמה שנים.‬ 226 00:19:09,065 --> 00:19:10,275 ‫וכן,‬ 227 00:19:11,568 --> 00:19:12,444 ‫היא מאושרת.‬ 228 00:19:20,410 --> 00:19:21,244 ‫אני חייב ללכת.‬ 229 00:19:22,329 --> 00:19:24,539 ‫אם אשמע משהו, אצור קשר בדרך הרגילה.‬ 230 00:19:25,749 --> 00:19:26,583 ‫תודה.‬ 231 00:19:27,292 --> 00:19:28,460 ‫ו"ללא חת"…‬ 232 00:19:31,922 --> 00:19:33,423 ‫האם אראה אותך שוב?‬ 233 00:19:35,425 --> 00:19:36,593 ‫"ללא חת" מת.‬ 234 00:19:37,510 --> 00:19:39,304 ‫בימינו קוראים לי ספייק שפיגל.‬ 235 00:20:08,541 --> 00:20:09,376 ‫מה?‬ 236 00:20:12,754 --> 00:20:14,589 ‫זקני הארגון רוצים לדבר.‬ 237 00:20:48,790 --> 00:20:50,875 ‫בגדת בנו, "אכזר".‬ 238 00:20:50,959 --> 00:20:54,504 ‫אתה סוחר ב"עין אדומה" מאחורי גבנו.‬ 239 00:21:04,681 --> 00:21:07,017 ‫בסך הכול ניסיתי להרחיב את העסק שלנו.‬ 240 00:21:09,561 --> 00:21:10,562 ‫את הרווחים שלנו.‬ 241 00:21:13,148 --> 00:21:15,692 ‫את הרווחים שלכם. חשבתי שאם אנחנו…‬ 242 00:21:15,775 --> 00:21:19,195 ‫חשבת? אתה לא כאן כדי לחשוב.‬ 243 00:21:20,155 --> 00:21:22,490 ‫אתה כאן כדי לציית לפקודות.‬ 244 00:21:29,039 --> 00:21:32,625 ‫הבנתי לא נכון. זה לא יקרה שוב. סלחו לי.‬ 245 00:21:32,709 --> 00:21:34,753 ‫לא די במילים.‬ 246 00:21:36,087 --> 00:21:38,715 ‫יש לנקוט בפעולה.‬ 247 00:21:39,549 --> 00:21:42,427 ‫יש להוכיח נאמנות.‬ 248 00:21:57,192 --> 00:21:58,401 ‫אם תיקח מאיתנו…‬ 249 00:21:58,485 --> 00:22:00,695 ‫אנחנו ניקח ממך.‬ 250 00:22:01,946 --> 00:22:02,822 ‫רעייתך.‬ 251 00:22:09,996 --> 00:22:11,539 ‫בבקשה.‬ ‫-"אכזר"…‬ 252 00:22:11,623 --> 00:22:12,540 ‫בבקשה.‬ 253 00:22:15,126 --> 00:22:16,211 ‫רק לא זה.‬ 254 00:22:17,921 --> 00:22:21,424 ‫קחו אצבע. כל היד שלי.‬ 255 00:22:21,508 --> 00:22:24,886 ‫הסינדיקט מעל לכול.‬ 256 00:22:41,069 --> 00:22:41,903 ‫"אכזר".‬ 257 00:22:45,573 --> 00:22:46,408 ‫בבקשה.‬ 258 00:22:52,038 --> 00:22:53,081 ‫בבקשה.‬ 259 00:23:02,006 --> 00:23:02,841 ‫עשה את זה!‬ 260 00:23:08,763 --> 00:23:12,392 ‫אל תגרום לנו לפקפק שוב בנאמנותך, ילד.‬ 261 00:23:15,562 --> 00:23:18,982 ‫- סכנה - התרחקו -‬ 262 00:23:19,065 --> 00:23:23,153 ‫- שמרו על סדר וניקיון באתר -‬ 263 00:23:27,657 --> 00:23:30,326 ‫תראו מי סוף סוף הגיע.‬ ‫-על לא דבר.‬ 264 00:23:30,869 --> 00:23:32,954 ‫בזמן שרדפת אחרי ארוחה, אתה יודע מה עשיתי?‬ 265 00:23:33,037 --> 00:23:35,165 ‫לא, אבל בטח תספר לי.‬ ‫-את העבודה.‬ 266 00:23:35,665 --> 00:23:38,501 ‫ניתחתי את חומרי הנפץ, פירקתי את מרכיביהם,‬ 267 00:23:39,085 --> 00:23:41,254 ‫הלכתי לכל אתר הריסה באישתר.‬ 268 00:23:41,880 --> 00:23:43,339 ‫זה המקום החמישי שבדקתי.‬ 269 00:23:43,423 --> 00:23:45,884 ‫מה שהיית יודע‬ ‫אילו ענית לטלפון המזורגג שלך.‬ 270 00:23:45,967 --> 00:23:47,802 ‫הייתי עונה אילו חשבתי שזה חשוב.‬ 271 00:23:47,886 --> 00:23:51,306 ‫אלוהים, אתה עצבני היום.‬ ‫היה קשה בחנות הנודלס?‬ 272 00:23:51,389 --> 00:23:53,475 ‫לא היה שם כלום.‬ ‫-כן, באסה.‬ 273 00:23:53,558 --> 00:23:54,726 ‫אני עצבני כשאני רעב.‬ 274 00:23:54,809 --> 00:23:56,561 ‫אני מבין אותך.‬ ‫-סליחה.‬ 275 00:23:56,644 --> 00:23:58,771 ‫מה אתם עושים באתר שלי?‬ 276 00:24:01,524 --> 00:24:03,860 ‫ונראה לכם שחומרי הנפץ הגיעו מאיתנו?‬ 277 00:24:03,943 --> 00:24:07,363 ‫הוא משתמש בווקסיום חנקתי‬ ‫כדי לפגוע בבנייני קוורץ מנוגה.‬ 278 00:24:07,947 --> 00:24:09,657 ‫השילוב יוצר תופעה דמוית הילה‬ 279 00:24:09,741 --> 00:24:11,409 ‫שהמפגע נהנה ממנה.‬ 280 00:24:11,493 --> 00:24:14,579 ‫אפשר להשתמש בשלל חומרי נפץ‬ ‫כדי לפוצץ קוורץ מנוגה.‬ 281 00:24:14,662 --> 00:24:15,914 ‫ניתחנו רסיס ממטען.‬ 282 00:24:15,997 --> 00:24:18,374 ‫כוונתך שהמכונה שלך ניתחה רסיס ממטען.‬ 283 00:24:18,458 --> 00:24:21,544 ‫כמבשלים ביצה, צריך לתת קרדיט למחבת?‬ 284 00:24:21,628 --> 00:24:22,670 ‫אני רק אומר.‬ 285 00:24:23,254 --> 00:24:25,298 ‫זה וקסיום חנקתי. בוודאות.‬ 286 00:24:25,381 --> 00:24:27,008 ‫בוודאות, לדעת המכונה שלך.‬ 287 00:24:27,091 --> 00:24:29,928 ‫לפחות לא התחפפתי‬ ‫במשך שש שעות כדי לקנות נודלס,‬ 288 00:24:30,011 --> 00:24:31,346 ‫ואפילו לא השגתי נודלס.‬ 289 00:24:31,429 --> 00:24:33,848 ‫אמרתי לך לאן אני הולך…‬ ‫-לא אמרת לי כלום.‬ 290 00:24:33,932 --> 00:24:36,100 ‫זאת כל הפואנטה. אתה…‬ ‫-היי!‬ 291 00:24:37,268 --> 00:24:38,102 ‫מה לעזאזל?‬ 292 00:24:38,186 --> 00:24:41,731 ‫כבר ראיתי "שוטר טוב - שוטר רע",‬ ‫אבל לא "שוטר שמוק - שוטר מניאק".‬ 293 00:24:42,315 --> 00:24:43,900 ‫אנחנו לא שוטרים.‬ ‫-אז מה אתם?‬ 294 00:24:44,526 --> 00:24:45,401 ‫סתם מניאקים?‬ 295 00:24:46,736 --> 00:24:47,862 ‫מה שאנחנו‬ 296 00:24:48,571 --> 00:24:50,782 ‫זה אנשים שלא מתנגדים לתת לך חלק מהפרס.‬ 297 00:24:51,658 --> 00:24:52,742 ‫אם תעזור לנו.‬ 298 00:24:56,037 --> 00:25:00,416 ‫תראו, הייתי מת לעשות כסף,‬ ‫אבל דבר לא חסר מהמלאי שלנו.‬ 299 00:25:00,500 --> 00:25:02,919 ‫אני עובר על הניירת בכל סוף שבוע בעצמי.‬ 300 00:25:03,586 --> 00:25:05,463 ‫הווקסיום החנקתי לא הגיע מאיתנו.‬ 301 00:25:05,547 --> 00:25:06,881 ‫יש לך ניירת מתאימה?‬ 302 00:25:06,965 --> 00:25:09,467 ‫אם אתה לא מאמין לי, תשאל את תאודור בעצמך.‬ 303 00:25:10,635 --> 00:25:11,469 ‫תאודור?‬ 304 00:25:12,262 --> 00:25:14,222 ‫אחראי האספקה שלנו. תאודור קלארק.‬ 305 00:25:14,305 --> 00:25:16,432 ‫האספקה בספינתו במרחק כמה בניינים מפה.‬ 306 00:25:16,516 --> 00:25:17,517 ‫חכה.‬ 307 00:25:20,144 --> 00:25:23,565 ‫אתה אומר לנו‬ ‫שלאיש חומרי הנפץ שלך קוראים טדי?‬ 308 00:25:26,693 --> 00:25:28,069 ‫ייתכן שזה כזה קל?‬ 309 00:25:28,152 --> 00:25:30,071 ‫לא יודע. זה אף פעם לא כזה קל.‬ 310 00:25:30,154 --> 00:25:32,782 ‫איך אתה רוצה לעשות את זה? לדפוק או לפרוץ?‬ 311 00:25:33,783 --> 00:25:35,868 ‫לפרוץ. ככה נפתיע אותו.‬ 312 00:25:36,369 --> 00:25:39,163 ‫טוב. אתה "תפ" ואני "רוץ".‬ 313 00:25:44,002 --> 00:25:46,796 ‫אתה חייב להגיד לי מה מעצבן אותך.‬ 314 00:25:47,547 --> 00:25:49,382 ‫זה בטח לא יהיה חדש לי.‬ 315 00:25:51,843 --> 00:25:52,677 ‫כן.‬ 316 00:25:54,554 --> 00:25:56,014 ‫זה מה ששותפים עושים.‬ 317 00:25:56,681 --> 00:25:58,099 ‫הם מלבנים עניינים.‬ 318 00:26:02,979 --> 00:26:04,230 ‫תראה, אני…‬ 319 00:26:05,023 --> 00:26:05,857 ‫עייף.‬ 320 00:26:06,399 --> 00:26:08,901 ‫אני עייף ורעב וזה הכול. באמת.‬ 321 00:26:08,985 --> 00:26:11,696 ‫אז בוא נתפוס את הבחור ונסתלק מפה.‬ 322 00:26:11,779 --> 00:26:13,072 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 323 00:26:39,390 --> 00:26:40,975 ‫ידעתי שהאקדח לא טעון.‬ 324 00:26:41,476 --> 00:26:43,436 ‫הוא היה קל מדי.‬ ‫-שקרן.‬ 325 00:26:48,399 --> 00:26:49,984 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 326 00:26:50,068 --> 00:26:52,195 ‫בפעם הבאה תוודא שהאקדח טעון.‬ 327 00:26:52,278 --> 00:26:53,321 ‫ג'וליה…‬ ‫-לא!‬ 328 00:26:54,697 --> 00:26:56,866 ‫לא, הבטחת להגן עליי.‬ 329 00:26:58,076 --> 00:27:00,745 ‫מפני זקני הארגון. בייחוד מפניו!‬ 330 00:27:02,455 --> 00:27:05,667 ‫אבל עכשיו אני רואה שתמיד תהיה בצל.‬ 331 00:27:05,750 --> 00:27:07,752 ‫ג'וליה…‬ ‫-עדיף שתתקע לי כדור עכשיו‬ 332 00:27:07,835 --> 00:27:10,880 ‫כי לעולם לא תהיה גבר מספיק‬ ‫כדי לעמוד על שלך!‬ 333 00:27:13,675 --> 00:27:15,885 ‫לעולם‬ 334 00:27:16,678 --> 00:27:17,720 ‫אל תגידי לי…‬ 335 00:27:20,640 --> 00:27:23,518 ‫שאני לא גבר מספיק.‬ 336 00:27:56,592 --> 00:27:57,593 ‫שים את האקדח במקום.‬ 337 00:27:58,594 --> 00:28:00,263 ‫אנחנו מוקפים בחומרי נפץ.‬ 338 00:28:15,153 --> 00:28:16,112 ‫לאן אתה הולך?‬ 339 00:28:16,821 --> 00:28:18,197 ‫הוא בטח בתא הטייס.‬ 340 00:28:18,281 --> 00:28:19,949 ‫זה קל מדי.‬ 341 00:28:20,032 --> 00:28:20,908 ‫זה…‬ 342 00:28:21,409 --> 00:28:22,702 ‫בוא אחריי.‬ ‫-אבל תא הטייס…‬ 343 00:28:22,785 --> 00:28:23,619 ‫ספייק.‬ 344 00:28:24,912 --> 00:28:27,790 ‫אני… הוא בטח בתא הטייס.‬ 345 00:28:35,590 --> 00:28:36,424 ‫מה?‬ 346 00:28:38,593 --> 00:28:39,469 ‫מטען ממולכד.‬ 347 00:28:40,136 --> 00:28:41,179 ‫אם תדרוך עליו,‬ 348 00:28:42,180 --> 00:28:44,056 ‫תענוב את חור התחת שלך.‬ 349 00:28:48,352 --> 00:28:49,687 ‫היי. על לא דבר.‬ 350 00:29:04,577 --> 00:29:05,411 ‫אימא'לה.‬ 351 00:29:18,090 --> 00:29:20,301 ‫- קרם גוף איכותי לתינוק -‬ 352 00:29:21,761 --> 00:29:23,179 ‫- מנה חמה -‬ 353 00:29:28,601 --> 00:29:29,685 ‫עדיין חמים.‬ 354 00:29:31,854 --> 00:29:33,064 ‫הוא היה פה לפני רגע.‬ 355 00:29:35,358 --> 00:29:36,609 ‫ואנחנו בתנועה.‬ 356 00:29:44,742 --> 00:29:45,785 ‫לעזאזל.‬ 357 00:29:45,868 --> 00:29:48,120 ‫תא הטייס! אל תעז לומר את זה!‬ 358 00:29:48,704 --> 00:29:50,748 ‫אל תעז לומר, "אמרתי לך"!‬ ‫-אני לא.‬ 359 00:29:51,332 --> 00:29:52,291 ‫אבל אמרתי.‬ 360 00:30:05,304 --> 00:30:07,431 ‫נעול.‬ ‫-הוא שם?‬ 361 00:30:07,515 --> 00:30:09,433 ‫לא נראה לי. אני לא רואה אותו.‬ 362 00:30:09,517 --> 00:30:10,935 ‫אולי הוא שפוף ליד הדלת.‬ 363 00:30:14,564 --> 00:30:15,690 ‫לעזאזל.‬ 364 00:30:16,190 --> 00:30:17,233 ‫בטח סתם זבל חלל.‬ 365 00:30:17,316 --> 00:30:20,611 ‫ראיתי "סתם זבל חלל"‬ ‫גורס ספינות חלל משוריינות של ממ"ש.‬ 366 00:30:20,695 --> 00:30:22,029 ‫אולי תירגע?‬ 367 00:30:22,113 --> 00:30:25,116 ‫עברנו מאה כאלה. אין סיבה לדאגה.‬ 368 00:30:36,627 --> 00:30:37,920 ‫נראה לי שאיבדנו את הפרס.‬ 369 00:30:38,004 --> 00:30:39,922 ‫וכל דרך לנווט בדבר הזה.‬ 370 00:30:40,006 --> 00:30:41,674 ‫חייבים לעזוב לפני שנתפוצץ.‬ 371 00:30:42,174 --> 00:30:43,509 ‫תעזור לי לחפש תא מילוט.‬ 372 00:30:44,218 --> 00:30:45,511 ‫ברצינות? בגרוטאה הזאת?‬ 373 00:30:45,595 --> 00:30:48,097 ‫באיזו ספינה חרא אין תא מילוט, ספייק?‬ 374 00:30:48,180 --> 00:30:50,391 ‫בספינה החרא שלך.‬ ‫-היי!‬ 375 00:30:50,474 --> 00:30:52,059 ‫ואם היית מקשיב לי‬ 376 00:30:52,143 --> 00:30:53,895 ‫ומלכתחילה הולך אל תא הטייס,‬ 377 00:30:53,978 --> 00:30:55,104 ‫דבר מזה לא היה קורה.‬ 378 00:30:55,187 --> 00:30:57,607 ‫אתה יודע, נתתי לך ליהנות מהספק‬ 379 00:30:57,690 --> 00:30:58,858 ‫כי עבר עליך יום חרא,‬ 380 00:30:58,941 --> 00:31:01,819 ‫אבל אני בטוח שזה שאתה מניאק‬ 381 00:31:01,903 --> 00:31:03,279 ‫בכלל לא קשור לנודלס.‬ 382 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 ‫מה?‬ 383 00:31:05,031 --> 00:31:06,073 ‫מה זאת אומרת?‬ 384 00:31:06,157 --> 00:31:08,367 ‫מי מכבה מכשיר מעקב כדי לקנות נודלס?‬ 385 00:31:08,451 --> 00:31:10,036 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 386 00:31:10,119 --> 00:31:11,829 ‫איפה היית?‬ ‫-בבר.‬ 387 00:31:11,913 --> 00:31:13,456 ‫עם מי?‬ ‫-מה זה משנה?‬ 388 00:31:13,539 --> 00:31:16,083 ‫זה משנה כי שותפים לא נעלמים זה לזה.‬ 389 00:31:16,167 --> 00:31:17,084 ‫אני בא כשזה חשוב.‬ 390 00:31:17,168 --> 00:31:18,377 ‫עד שאתה לא!‬ 391 00:31:19,337 --> 00:31:21,547 ‫אני צריך כנות מהבחור ששומר עליי.‬ 392 00:31:25,885 --> 00:31:27,053 ‫לעזאזל עם זה.‬ 393 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 ‫סליחה, מה?‬ 394 00:31:44,820 --> 00:31:46,948 ‫הבנת את זה?‬ ‫-לא.‬ 395 00:31:49,784 --> 00:31:52,453 ‫סליחה, אני לא מבין אף מילה‬ ‫בגלל המסכה, חבר.‬ 396 00:31:58,042 --> 00:32:00,252 ‫אה, לא. הבנתי.‬ 397 00:32:01,295 --> 00:32:06,342 ‫הוא יפוצץ אותנו אם לא נעלה לתא התקלוט.‬ 398 00:32:07,093 --> 00:32:07,927 ‫כן.‬ 399 00:32:09,053 --> 00:32:10,137 ‫מה זה תא תקלוט?‬ 400 00:32:10,221 --> 00:32:12,390 ‫מאיפה לי לדעת? אתה קראת את המנשר.‬ 401 00:32:12,473 --> 00:32:13,307 ‫רפרפתי.‬ 402 00:32:13,891 --> 00:32:15,267 ‫רפרפת על המנשר?‬ 403 00:32:15,351 --> 00:32:17,478 ‫נעלמת. הייתי צריך לטפל בבונסאי.‬ 404 00:32:17,561 --> 00:32:20,106 ‫אחרי האשמה שעוררת בי,‬ ‫אפילו לא קראת את המנשר?‬ 405 00:32:20,189 --> 00:32:21,983 ‫אזל לנו הדלק.‬ ‫-אמרת לי לקרוא אותו.‬ 406 00:32:22,066 --> 00:32:24,026 ‫הפואנטה…‬ ‫-אשמה אדירה.‬ 407 00:32:24,110 --> 00:32:24,986 ‫ספייק!‬ 408 00:32:29,657 --> 00:32:32,576 ‫היי, שמעתי אותך.‬ ‫אתה מעלה הרבה נקודות נהדרות.‬ 409 00:32:32,660 --> 00:32:35,162 ‫הבנו. תפוצץ אותנו…‬ 410 00:32:35,705 --> 00:32:38,582 ‫נכון. הבנתי. אתה רשע.‬ 411 00:33:02,481 --> 00:33:03,649 ‫ספייק!‬ 412 00:33:34,472 --> 00:33:35,473 ‫כל הכבוד.‬ 413 00:33:41,562 --> 00:33:42,480 ‫לא תא תקלוט.‬ 414 00:33:42,563 --> 00:33:44,273 ‫- תא מילוט‬ ‫יציאה -‬ 415 00:33:44,356 --> 00:33:45,649 ‫תא מילוט.‬ ‫-תא מילוט.‬ 416 00:34:10,548 --> 00:34:11,759 ‫תיכנס לתא המילוט.‬ 417 00:34:12,343 --> 00:34:13,803 ‫אוכל להתמודד עם המשקל…‬ 418 00:34:16,764 --> 00:34:18,140 ‫דעתי בטח תוסח.‬ 419 00:34:18,807 --> 00:34:21,268 ‫אעצור לנודלס או בבר או אחרבן חרבון ענקי.‬ 420 00:34:21,352 --> 00:34:22,478 ‫או כל השלושה, אז…‬ 421 00:34:28,108 --> 00:34:29,026 ‫עוד אשוב.‬ 422 00:34:33,655 --> 00:34:34,740 ‫ג'ט.‬ ‫-כן.‬ 423 00:34:37,576 --> 00:34:39,577 ‫אני צריך לספר לך משהו.‬ 424 00:34:47,378 --> 00:34:50,588 ‫אני גווע ברעב.‬ ‫תוכל להביא לי את הנודלס ההם?‬ 425 00:34:54,677 --> 00:34:55,635 ‫בטח, שותף.‬ 426 00:35:01,225 --> 00:35:02,226 ‫תודה, שותף.‬ 427 00:35:22,746 --> 00:35:23,998 ‫שטואי תספר לו.‬ 428 00:35:24,582 --> 00:35:25,916 ‫הוא לא יהרוג אותנו.‬ 429 00:35:28,627 --> 00:35:29,879 ‫לכי על זה.‬ 430 00:35:36,135 --> 00:35:36,969 ‫בוס.‬ 431 00:35:37,845 --> 00:35:39,096 ‫יש לנו מידע על גונתר.‬ 432 00:35:39,180 --> 00:35:40,389 ‫"ללא חת" הרג אותו.‬ 433 00:35:43,058 --> 00:35:44,393 ‫בכנסייה.‬ 434 00:36:10,127 --> 00:36:15,049 ‫- נתראה, קאובוי חלל… -‬ 435 00:37:36,130 --> 00:37:41,135 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬