1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,725 ‎(วาตานาเบะ กาสิโน) 3 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 ‎บริษัทเฮงซวย 4 00:00:17,894 --> 00:00:18,728 ‎(มอนต์โกเมอรี่) 5 00:00:19,604 --> 00:00:21,481 ‎ตอนนี้พวกมันคุมทุกอย่าง 6 00:00:23,483 --> 00:00:24,609 ‎อาหาร 7 00:00:25,234 --> 00:00:26,277 ‎ยา 8 00:00:27,195 --> 00:00:28,071 ‎น้ำมัน 9 00:00:33,910 --> 00:00:35,411 ‎แม้แต่ที่นี่ 10 00:00:36,954 --> 00:00:41,584 ‎กะขูดเลือดขูดเนื้อชาวบ้านตัวเล็กๆ 11 00:00:41,667 --> 00:00:43,252 ‎จนหมดตัวเลยสินะ 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,757 ‎ฉันไม่ชอบพูดแช่งใครหรอกนะ 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,676 ‎แต่ฉันต้องขอบอกนะพวก 14 00:00:51,344 --> 00:00:57,850 ‎ฉันโคตรอยากให้ ‎ไอ้พวกบริษัทแมลงสาบเชี่ยพวกนี้ 15 00:00:57,934 --> 00:01:03,356 ‎ถูกลากเข้าไปเผาในป่าชะมัด 16 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 ‎นี่ใช้เวลานานไปแล้ว ลูกพี่ 17 00:01:10,863 --> 00:01:12,240 ‎นอร์แมน เป็นไงบ้าง 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,241 ‎(กำลังโอนเงิน) 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,951 ‎ใกล้แล้ว ลูกพี่ ใช่ 20 00:01:17,537 --> 00:01:19,247 ‎(แคโรล) 21 00:01:19,330 --> 00:01:21,332 ‎"แคโรล" ฉันเคยทำงานในกาสิโนนะ 22 00:01:21,415 --> 00:01:22,917 ‎จนพวกมันไล่ฉันออก 23 00:01:24,544 --> 00:01:26,838 ‎ข้อหาแทงตาหัวหน้า 24 00:01:27,547 --> 00:01:29,882 ‎จากนั้นเขาก็ถูกไล่ออก 25 00:01:29,966 --> 00:01:33,886 ‎เพราะหัวหน้าตาเดียวจะไปมีประโยชน์อะไร 26 00:01:33,970 --> 00:01:35,388 ‎ฉันพูดถูกมะ แคโรล 27 00:01:39,809 --> 00:01:42,311 ‎รู้มั้ยใครทำให้ฉันถูกไล่ออก แคโรล 28 00:01:45,148 --> 00:01:46,065 ‎ไม่รู้เหรอ 29 00:01:47,024 --> 00:01:50,069 ‎ไอ้บริษัทเฮงซวยไง 30 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 ‎บอกมาซิ 31 00:02:04,876 --> 00:02:07,003 ‎เธอทำงานให้ใคร 32 00:02:13,301 --> 00:02:16,762 ‎ให้ตายสิฟะ ใครเป็นคนเฝ้าลิฟต์ 33 00:02:17,513 --> 00:02:18,723 ‎ฟลอยด์อยู่ข้างบนนั่น 34 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 ‎อ้าว เฮ้ย แกที่ใส่หูฟังน่ะ 35 00:02:48,252 --> 00:02:49,128 ‎ว่าไง 36 00:02:50,546 --> 00:02:52,048 ‎คิดว่าตัวเองทำอะไรอยู่ 37 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 ‎ฉันเหรอ ฉันแค่… 38 00:02:56,469 --> 00:02:57,887 ‎ฉันแค่มาเล่นพนัน 39 00:04:06,956 --> 00:04:09,917 ‎ให้ตายสิ สไปค์ ‎นายควรจะรอฉันส่งสัญญาณสิ 40 00:04:10,001 --> 00:04:11,794 ‎ก็สงสัยอยู่ว่าเมื่อไหร่นายจะโผล่มา 41 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 ‎เฮ้ย 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,121 ‎โธ่เอ๊ย สไปค์ ‎เราต้องจับเป็นพวกมันนะ 43 00:04:47,705 --> 00:04:49,165 ‎ฉันบอกนายกี่ครั้งแล้ว 44 00:04:53,544 --> 00:04:55,921 ‎อ้าว ไหนบอกว่าจับเป็นไง 45 00:04:56,005 --> 00:04:58,549 ‎หุบปากเลย นายไม่ได้ฆ่าทานากะใช่มะ 46 00:04:59,050 --> 00:05:00,801 ‎ทิ้งปืนซะ 47 00:05:03,179 --> 00:05:04,013 ‎ยัง 48 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 ‎ให้ฉันไปจากที่นี่ 49 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 ‎ไม่งั้นหล่อนตาย 50 00:05:10,561 --> 00:05:12,271 ‎ไม่งั้นหล่อนตายเหรอ เดี๋ยว นั่น… 51 00:05:13,189 --> 00:05:14,273 ‎นั่นตัวประกันแกเหรอ 52 00:05:14,357 --> 00:05:16,067 ‎- สไปค์… ‎- หล่อน 80 ได้แล้วมะ 53 00:05:16,150 --> 00:05:19,111 ‎หล่อนดูใช้ชีวิตมาเต็มที่แล้ว 54 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 ‎- ใช่ไหมครับ คุณผู้หญิง ‎- สไปค์ 55 00:05:20,780 --> 00:05:22,198 ‎คุณมีลูกใช่มั้ย คุณพร้อมตายแล้ว 56 00:05:31,874 --> 00:05:33,084 ‎อะไรวะ แฟรงค์ 57 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 ‎ใครเขาขี้ตอนปล้นกันวะ 58 00:05:39,382 --> 00:05:41,175 ‎ไอ้ตำรวจเชี่ย 59 00:05:42,259 --> 00:05:43,219 ‎ถอยไป 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 ‎ฉิบหายละ นั่นปืนดิสรัปเตอร์เหรอ 61 00:05:45,763 --> 00:05:48,224 ‎ฟังนะ เพื่อน แกยิงปืนนั่นในนี้ไม่ได้ 62 00:05:48,849 --> 00:05:50,476 ‎คอยดูละกัน ไอ้เวร 63 00:05:51,977 --> 00:05:54,480 ‎แฟรงค์ อย่าเพิ่งวู่วามยิงปืนนั่นนะ 64 00:05:54,563 --> 00:05:56,148 ‎เราจะคุยกันด้วยเหตุผลจริงมั้ย 65 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 ‎ใช่มั้ย สไปค์ 66 00:06:03,614 --> 00:06:06,075 ‎ฉันเอาจริงนะโว้ย ไอ้ตำรวจ 67 00:06:14,250 --> 00:06:15,543 ‎แกพูดผิดละ 68 00:06:16,252 --> 00:06:17,420 ‎ฉันไม่ใช่ตำรวจ 69 00:06:18,879 --> 00:06:20,423 ‎และแกก็ไม่ได้มีค่าขนาดนั้น 70 00:06:21,257 --> 00:06:23,592 ‎ไอ้คาวบอยชาติชั่ว 71 00:06:23,676 --> 00:06:24,760 ‎บ้าจริง 72 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 ‎หยาบคายจัง 73 00:06:51,245 --> 00:06:52,121 ‎เกาะไว้ 74 00:07:21,150 --> 00:07:22,193 ‎เจ็ต 75 00:07:34,330 --> 00:07:35,331 ‎เวร 76 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 ‎- ฉันจับเขาเอง ‎- ไป 77 00:07:54,558 --> 00:07:57,144 ‎ปุ่มเกราะป้องกัน อยู่ไหน 78 00:07:58,062 --> 00:07:59,730 ‎อยู่ตรงนั้น 79 00:08:31,387 --> 00:08:32,221 ‎นายโอเคนะ 80 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 ‎เออ 81 00:08:37,101 --> 00:08:38,185 ‎ขอทำความเข้าใจก่อน 82 00:08:39,395 --> 00:08:41,020 ‎เราไม่ได้เงิน ถ้าเอาศพพวกมันไปส่ง 83 00:08:41,105 --> 00:08:42,606 ‎แต่บาดเจ็บนี่โอเคใช่มะ 84 00:08:43,274 --> 00:08:46,360 ‎ฉันว่าบาดเจ็บสาหัสนี่โคตรโอเคเลย 85 00:08:59,915 --> 00:09:01,500 ‎พวกคุณเป็นใคร 86 00:09:04,962 --> 00:09:06,797 ‎แค่นักล่าค่าหัวต๊อกต๋อยครับ คุณผู้หญิง 87 00:12:14,610 --> 00:12:17,070 ‎ชื่อของยานพาหนะ "บีบ๊อป" 88 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 ‎เตรียมเข้ามาได้ 89 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 ‎ค่าผ่านประตูดวงดาว ‎จะถูกหักจากบัญชีของคุณ 90 00:12:24,286 --> 00:12:25,913 ‎ฉันจะไปฉี่ระหว่างทางด้วย 91 00:12:25,996 --> 00:12:27,539 ‎จะเก็บเงินฉันด้วยมั้ยล่ะ 92 00:12:27,623 --> 00:12:29,082 ‎เก็บไปแล้ว บีบ๊อป 93 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 ‎- อ่านเอกสารดีๆ สิ ‎- แม่งเอ๊ย 94 00:12:32,628 --> 00:12:35,547 ‎เอกสารเรียบร้อย พร้อมเดินทางได้ 95 00:13:13,335 --> 00:13:17,130 ‎(ระวังสุนัข) 96 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 ‎เราจะเอาทานากะไปส่งที่ยูโรป้า 97 00:13:37,025 --> 00:13:38,819 ‎หวังว่านายจะไม่ฆ่าเขาก่อนเราไปถึงนะ 98 00:13:39,862 --> 00:13:41,238 ‎หวังใหญ่จังนะ 99 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 ‎ฉันหวังว่าราคาเขาจะขึ้น 100 00:13:42,865 --> 00:13:44,116 ‎ใกล้ถึงวันเกิดคิมมี่แล้ว 101 00:13:44,199 --> 00:13:46,785 ‎และราคาตุ๊กตาของเด็กก็แพงหูฉี่ 102 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 ‎เหรอ 103 00:13:47,870 --> 00:13:50,372 ‎เออ คงดีถ้าเลิกถังแตกสักที 104 00:13:51,415 --> 00:13:54,334 ‎ดูจากเรื่องซวยๆ ที่นายเจอ ‎โชคดีคงเป็นเรื่องไกลตัวนายละ 105 00:13:54,418 --> 00:13:56,461 ‎- ฉันพูดถูกมะ ‎- ใช่แล้ว พ่อสมองใส 106 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 ‎นั่นฟังเหมือนนายเลย ยอมรับเถอะ ไม่เอาน่า 107 00:13:59,965 --> 00:14:01,174 ‎ไอ้ของห่านี่ 108 00:14:02,593 --> 00:14:04,595 ‎พวกเขาปลูกแขนใหม่ให้นายได้นะ 109 00:14:06,221 --> 00:14:08,682 ‎รู้มั้ย บางครั้งเมื่อเราเสียอะไรไปแล้ว 110 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 ‎ก็ไม่มีทางได้คืนหรอก 111 00:14:13,729 --> 00:14:16,940 ‎อยากพูดอะไรเท่ๆ ต่อมะ ‎เรากินได้หรือยัง 112 00:14:17,983 --> 00:14:19,318 ‎นายถูกจ้างมาให้กวนตีนเหรอ 113 00:14:19,401 --> 00:14:23,030 ‎เปล่า เป็นตั้งแต่เกิด ไม่เหมือนแขนนาย 114 00:14:24,865 --> 00:14:26,116 ‎กินไปเงียบๆ เลย 115 00:14:28,535 --> 00:14:29,369 ‎เออ 116 00:14:34,791 --> 00:14:39,713 ‎(การแสดงที่หนึ่ง ‎คาวบอยในจังหวะกอสเปล) 117 00:14:40,797 --> 00:14:42,883 ‎(ยินดีต้อนรับสู่นิวติฮัวนา) 118 00:14:45,052 --> 00:14:48,847 ‎(จอดรถ - ระวัง) 119 00:14:57,105 --> 00:15:00,025 ‎(เอลเรย์) 120 00:15:24,132 --> 00:15:25,717 ‎แน่ใจนะว่าที่นี่ 121 00:15:34,851 --> 00:15:37,479 ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย เชื่อผมสิ 122 00:15:55,539 --> 00:15:57,124 ‎ขอน้ำสักแก้วได้มั้ย 123 00:15:57,874 --> 00:15:58,834 ‎(มาเรียชิ) 124 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 ‎วันนี้ไม่เสิร์ฟน้ำ 125 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 ‎สภาพฉันดูเหมือนควรดื่มเตกิลาเหรอ 126 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 ‎เธอดูเหมือนควรดื่มแต่เตกิลา 127 00:16:09,636 --> 00:16:11,013 ‎มีของมาเสนอเหรอ 128 00:16:15,851 --> 00:16:16,768 ‎เร้ดอาย 129 00:16:17,310 --> 00:16:19,521 ‎ฉันหามาให้ได้ร้อยหลอดในวันนี้ 130 00:16:20,731 --> 00:16:23,400 ‎ตอแหล แกทำฉันเสียเวลา 131 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 ‎ฟังนะ 132 00:16:26,361 --> 00:16:28,822 ‎แกไม่รู้ว่าฉันต้องเจออะไรกว่าจะได้มันมา 133 00:16:28,905 --> 00:16:29,948 ‎นี่ของจริง 134 00:16:30,574 --> 00:16:32,617 ‎พิสูจน์ก่อนสิ 135 00:16:33,285 --> 00:16:36,830 ‎ถ้าจริงอย่างที่แกพูด เราก็ตกลงกันได้ 136 00:16:37,414 --> 00:16:39,458 ‎จากนั้น เราก็กินคัพเค้ก 137 00:16:40,709 --> 00:16:41,793 ‎คัพเค้กเหรอ 138 00:16:41,877 --> 00:16:43,920 ‎เออ ใครๆ ก็ชอบคัพเค้ก 139 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 ‎พิสูจน์สิ 140 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 ‎อาซิมอฟ 141 00:17:32,052 --> 00:17:34,554 ‎บอกมาสิ บอกมา มันรู้สึกยังไง 142 00:17:35,138 --> 00:17:39,392 ‎รู้สึกเหมือนฉันเพิ่งฉีดพระเจ้าเข้าไป 143 00:17:44,981 --> 00:17:45,857 ‎เฮ้ย 144 00:17:47,442 --> 00:17:49,653 ‎แกรนหาที่ตาย อาซิมอฟ 145 00:17:49,736 --> 00:17:51,655 ‎แกไม่ควรขโมยของของคนอื่นไป 146 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 ‎องค์กรต้องการเร้ดอายคืน 147 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 ‎เวร เขาใช้มัน 148 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 ‎(ละลายน้ำแข็ง) 149 00:19:20,577 --> 00:19:24,539 ‎(ยูโรป้า - จุดจ่ายเงินรางวัล) 150 00:19:24,623 --> 00:19:26,208 ‎(ใบเสร็จเงินรางวัล ‎เรนจี้ ทานากะ) 151 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ‎ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 152 00:19:39,638 --> 00:19:40,597 ‎นายรู้กฎดี 153 00:19:41,306 --> 00:19:43,350 ‎เงินจะเข้าบัญชีนาย หักค่าใช้จ่าย 154 00:19:43,975 --> 00:19:45,602 ‎แล้วก็ค่าสถานี 155 00:19:45,685 --> 00:19:47,520 ‎- ดูนี่สิ เพื่อน นายใส่… ‎- คนต่อไป 156 00:19:51,733 --> 00:19:52,692 ‎คนต่อไป 157 00:19:54,110 --> 00:19:55,070 ‎ไม่ 158 00:19:59,157 --> 00:20:00,033 ‎ไง พวก 159 00:20:01,034 --> 00:20:02,661 ‎นั่นทานากะเหรอ 160 00:20:03,453 --> 00:20:06,998 ‎เก่งโพด แต่ฉันว่าแก๊งเขามีหกคนนะ เจ็ต 161 00:20:09,167 --> 00:20:10,752 ‎ฉันเห็นแค่คนเดียว 162 00:20:10,835 --> 00:20:13,004 ‎นึกว่านายไปทำคดีที่แกนีมี้ด 163 00:20:13,088 --> 00:20:15,882 ‎พอได้ยินว่านายจะมา ฉันเลยเปลี่ยนแผน 164 00:20:19,094 --> 00:20:20,053 ‎ได้เงินเยอะมะ 165 00:20:21,429 --> 00:20:24,516 ‎จิ๊บจ๊อยสำหรับการจับไอ้ริดสีดวง 166 00:20:24,599 --> 00:20:26,184 ‎ไอ้คาวบอยชาติชั่ว 167 00:20:30,188 --> 00:20:31,481 ‎แถมยังขาเป๋อีก 168 00:20:31,982 --> 00:20:33,108 ‎ฮามากเลย 169 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 ‎ฉันก็อยากบอกว่า ‎ดีที่เจอนายอีกนะ ชัลเมอร์ส 170 00:20:39,489 --> 00:20:40,448 ‎แต่มันไม่ดีเลย 171 00:20:41,199 --> 00:20:42,117 ‎เออ 172 00:20:44,411 --> 00:20:45,453 ‎เวร 173 00:20:45,537 --> 00:20:48,039 ‎นี่ เจ็ต รอก่อน 174 00:20:54,379 --> 00:20:56,840 ‎ฟังนะ มีอีกงานหนึ่ง 175 00:20:57,590 --> 00:21:01,761 ‎ยังไม่ได้ประกาศไป ‎มีไอ้เวรที่ไหนไม่รู้ยิงถล่มบาร์ที่ทีเจ 176 00:21:01,845 --> 00:21:02,679 ‎เหรอ 177 00:21:03,221 --> 00:21:04,431 ‎นายมาบอกฉันทำไม 178 00:21:05,932 --> 00:21:09,394 ‎ส่วนตัว ถ้านายโดนเผา ‎ฉันคงไม่เดินข้ามถนนไปฉี่รดดับไฟให้ 179 00:21:09,477 --> 00:21:13,481 ‎แต่เมียเก่านายขอให้ฉัน ‎ป้อนงานให้นายบ้าง ก็เลย… 180 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 ‎ตอนที่นายป้อนอะไรต่อมิอะไรกับเธอสินะ 181 00:21:19,696 --> 00:21:20,905 ‎แล้วแต่นายละกัน เพื่อน 182 00:21:22,282 --> 00:21:23,450 ‎ฉันไม่สนหรอก 183 00:22:13,666 --> 00:22:15,877 ‎(รวม 100,000 วูลอง) 184 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 ‎- แสนนึงเองเหรอ ‎- เออ 185 00:22:20,048 --> 00:22:22,384 ‎แทบไม่พอค่าน้ำมัน อย่าว่าแต่ค่าอาหารเลย 186 00:22:22,467 --> 00:22:24,386 ‎นึกว่านายบอกว่าค่าหัวมันจะขึ้นไง 187 00:22:24,469 --> 00:22:27,389 ‎ก็ขึ้น ทานากะมีค่า 1.5 ล้าน 188 00:22:27,472 --> 00:22:29,516 ‎เราถูกปรับค่าทำกาสิโนพังกระจุย 189 00:22:29,599 --> 00:22:30,850 ‎ออกอวกาศไปครึ่งนึง 190 00:22:30,934 --> 00:22:34,020 ‎นี่ ไม่ใช่ความผิดเราสักหน่อย ‎ที่มีคนเอาปืนดิสรัปเตอร์ไปปล้น 191 00:22:34,104 --> 00:22:37,649 ‎ถ้านายรออย่างที่ฉันบอก ‎เราก็คงคุมมันได้ 192 00:22:38,316 --> 00:22:41,528 ‎ถ้าได้ตัวลูกน้องทานากะมาสักสองสามคน ‎ก็มีเงินพอจ่ายค่าเสียหายละ 193 00:22:42,070 --> 00:22:43,446 ‎แต่นายกลับฆ่าเรียบ สไปค์ 194 00:22:43,530 --> 00:22:45,907 ‎ขอแก้ต่างนะ นายเป็นคนยิงไอ้คนฟันทอง 195 00:22:45,990 --> 00:22:48,535 ‎ตอนที่นายเพิ่งบอกฉันว่าให้จับเป็น จริงมั้ย 196 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 ‎แต่นายเห็นสีหน้ามันมั้ย 197 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 ‎มันดูช็อกมากเลย 198 00:22:58,461 --> 00:23:00,296 ‎มันดูช็อกแล้วก็ซี้แหงแก๋ 199 00:23:06,177 --> 00:23:08,471 ‎มาเร็ว ฉันได้เบาะแสงานใหม่มา 200 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 ‎อาซิมอฟ โซเลนสัน 201 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 ‎(ประกาศจับ ‎อาซิมอฟ โซเลนสัน) 202 00:23:12,225 --> 00:23:13,351 ‎ผู้ลี้ภัยหลังยุคโลก 203 00:23:14,310 --> 00:23:15,854 ‎เนี่ยนะเบาะแสใหญ่ที่นายได้มา 204 00:23:16,855 --> 00:23:20,442 ‎เขาดูกระจอกจะตาย ‎ไม่น่าจะได้เงินพอค่าอาหารฉันด้วยซ้ำ 205 00:23:21,776 --> 00:23:24,612 ‎แล้วโดลีแอ็กล่ะ ‎ได้ข่าวว่าเขายังอยู่แถวเบลต์ 206 00:23:24,696 --> 00:23:28,408 ‎ฉันบอกแล้วไง ตามล่าโจรขโมยยาน ‎มันเสียเวลาเปล่า 207 00:23:28,491 --> 00:23:29,617 ‎หมอนี่อยู่ไม่ไกลจากเรา 208 00:23:30,118 --> 00:23:31,870 ‎พบครั้งสุดท้ายในนิวติฮัวนา 209 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 ‎ติ… 210 00:23:33,705 --> 00:23:35,457 ‎ทีเจเหรอ ไม่ ไม่ไปทีเจ 211 00:23:35,540 --> 00:23:36,541 ‎อะไรอีกล่ะ 212 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 ‎รู้มั้ยครั้งสุดท้ายที่ไปทีเจ ‎ฉันได้อะไรมา 213 00:23:40,295 --> 00:23:41,171 ‎เริมเหรอ 214 00:23:41,838 --> 00:23:42,672 ‎ถูกแทง 215 00:23:42,755 --> 00:23:45,133 ‎รู้มั้ยฉันทำอะไรอยู่ กำลังซื้อขนม 216 00:23:45,633 --> 00:23:47,343 ‎ต้องมีงานที่ดีกว่านี้สิ เจ็ต ไม่เอาน่า 217 00:23:47,427 --> 00:23:48,761 ‎ลูกสาวฉันจะอายุแปดขวบ 218 00:23:49,846 --> 00:23:52,307 ‎และฉันไม่มีปัญญา ‎ซื้อของขวัญให้เธอเพราะนาย 219 00:23:52,932 --> 00:23:55,226 ‎ฉันไม่มีปัญญาซื้อตุ๊กตาแซลลี่เดินได้ 220 00:23:55,310 --> 00:23:58,855 ‎ซึ่งเป็นของเล่นเด็กผู้หญิงที่ขายดีมากๆ 221 00:23:58,938 --> 00:24:00,023 ‎เพราะนาย 222 00:24:00,106 --> 00:24:01,441 ‎นี่ยานของฉัน 223 00:24:02,025 --> 00:24:03,318 ‎และตราบใดที่นายอยู่บนยานนี้ 224 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 ‎เราจะไปตามล่าหัวตามที่ฉันสั่ง 225 00:24:08,448 --> 00:24:09,616 ‎รู้สึกดีขึ้นมั้ย 226 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 ‎เออ นิดหน่อย 227 00:24:14,329 --> 00:24:15,205 ‎ดี 228 00:24:17,373 --> 00:24:18,541 ‎ฉันต้องการงานนี้ 229 00:24:19,167 --> 00:24:20,710 ‎และนายเป็นหนี้ฉัน สไปค์ 230 00:24:20,793 --> 00:24:21,836 ‎นี่ นาย… 231 00:24:27,383 --> 00:24:28,426 ‎ตกลง 232 00:24:31,429 --> 00:24:32,347 ‎ดี 233 00:24:41,481 --> 00:24:42,482 ‎เธอเป็นใคร 234 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 ‎แฟนมั้ง 235 00:24:44,192 --> 00:24:45,401 ‎ท้องด้วย 236 00:24:47,820 --> 00:24:50,281 ‎ทำไมคนสวยๆ ชอบคบพวกโรคจิต 237 00:24:50,365 --> 00:24:51,574 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย 238 00:25:29,654 --> 00:25:30,530 ‎ขอโทษครับ 239 00:25:30,613 --> 00:25:31,948 ‎เคยเห็นผู้ชายคนนี้มั้ย 240 00:25:32,031 --> 00:25:34,701 ‎ฉันไม่ได้เห็นห่าอะไรตั้งแต่มาจากโลกแล้ว 241 00:25:40,665 --> 00:25:41,624 ‎ขอบคุณ 242 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 ‎(ประกาศจับ ‎อาซิมอฟ โซเลนสัน) 243 00:26:16,951 --> 00:26:18,411 ‎เกลียดที่นี่ชะมัด 244 00:26:20,955 --> 00:26:21,998 ‎เขาฆ่าเรียบเลย 245 00:26:22,832 --> 00:26:24,292 ‎เขาฆ่าบางคนด้วยมือเปล่า 246 00:26:24,917 --> 00:26:26,919 ‎ฉันไม่เคยเห็นอะไรแบบนี้เลย 247 00:26:27,003 --> 00:26:28,880 ‎แล้วก็มีคนอื่น แต่งตัวเหมือนพวกนั้น 248 00:26:28,963 --> 00:26:31,966 ‎พวกเขาเข้ามาเอาศพไป 249 00:26:35,595 --> 00:26:36,971 ‎องค์กรเวรตะไล 250 00:26:37,055 --> 00:26:39,766 ‎จะมีใครกำจัดศพ ‎เหมือนไม่เคยเกิดเรื่องได้เท่าพวกเขาล่ะ 251 00:26:42,477 --> 00:26:43,561 ‎มีอะไรอีกมั้ย 252 00:26:54,656 --> 00:26:55,698 ‎ก่อนนายจะมา 253 00:26:57,075 --> 00:26:58,826 ‎มีอีกคนมาถามหาเขาด้วย 254 00:26:58,910 --> 00:26:59,786 ‎ใคร 255 00:26:59,869 --> 00:27:02,497 ‎สาวสวย ผมสีม่วง 256 00:27:05,708 --> 00:27:08,252 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เราต้องการ ‎เราจะออมชอมไม่ได้แล้ว 257 00:27:08,336 --> 00:27:09,545 ‎ขอโทษครับ 258 00:27:10,254 --> 00:27:12,632 ‎พวกคุณบังเอิญเห็นผู้ชายคนนี้มั้ย 259 00:27:13,466 --> 00:27:14,425 ‎ฉันเห็น 260 00:27:14,509 --> 00:27:15,968 ‎ท่าทางไม่ดีเลย 261 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 ‎น่าจะป่วย 262 00:27:18,054 --> 00:27:18,888 ‎จริงเหรอ 263 00:27:20,431 --> 00:27:22,517 ‎แถวนี้มีคลินิกหรือโรงพยาบาลมั้ย 264 00:27:24,268 --> 00:27:25,687 ‎(ร้านขายยา) 265 00:27:43,246 --> 00:27:44,414 ‎ให้ช่วยมั้ยครับ 266 00:27:47,333 --> 00:27:48,209 ‎อะไรนะ 267 00:27:49,711 --> 00:27:50,545 ‎ผมช่วยนะ 268 00:28:14,068 --> 00:28:15,737 ‎ได้ยินมาว่ามันไม่ดีต่อสุขภาพคุณนะ 269 00:28:17,405 --> 00:28:19,365 ‎ค่ะ ฉันก็ได้ยินมาแบบนั้นเหมือนกัน 270 00:28:19,991 --> 00:28:22,243 ‎ขอโทษทีถ้านี่ฟังเหมือนมุกจีบเชยๆ 271 00:28:22,326 --> 00:28:26,748 ‎แต่สาวสวยอย่างคุณ ‎มาทำอะไรในที่สกปรกเส็งเคร็งแบบนี้ 272 00:28:27,373 --> 00:28:28,791 ‎แค่ผ่านมาเฉยๆ น่ะ 273 00:28:28,875 --> 00:28:30,084 ‎คุณจะไปไหนเหรอ 274 00:28:33,463 --> 00:28:34,464 ‎คงไม่สำคัญหรอก 275 00:28:34,547 --> 00:28:36,799 ‎ที่ไหนๆ ก็ดีกว่าดาวดวงนี้ เชื่อผมสิ 276 00:28:36,883 --> 00:28:38,342 ‎แล้วคุณมาที่นี่ทำไม 277 00:28:40,386 --> 00:28:44,223 ‎ผมได้ยินว่าที่ฟ็อกซ์เปิดเพลงเต้นมันส์ดี 278 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 ‎คุณเคยไปดาวอังคารมั้ย 279 00:28:52,106 --> 00:28:53,065 ‎ผมเกิดที่นั่น 280 00:28:53,149 --> 00:28:54,984 ‎ครั้งสุดท้ายที่ฉันไปคือตอนเด็ก 281 00:28:55,568 --> 00:28:57,111 ‎จำได้ว่ามันสวยมาก 282 00:28:57,195 --> 00:28:59,238 ‎เป็นสถานที่ยอดเยี่ยมสำหรับเริ่มต้นชีวิตใหม่ 283 00:29:00,823 --> 00:29:03,284 ‎ไม่มีวันสายเกินไปที่จะเริ่มต้นชีวิตใหม่ 284 00:29:05,995 --> 00:29:07,038 ‎คุณโอเคมั้ย 285 00:29:08,122 --> 00:29:10,124 ‎ครับ ดีสุดๆ เลย 286 00:29:11,501 --> 00:29:12,502 ‎คุณ… 287 00:29:16,589 --> 00:29:18,758 ‎คุณทำให้ผมนึกถึงใครบางคน 288 00:29:19,717 --> 00:29:20,551 ‎เหรอคะ 289 00:29:24,472 --> 00:29:26,808 ‎(เจ็ต แบล็ก - ได้เบาะแสอาซิมอฟ ‎เจอกันที่บีบ๊อป) 290 00:29:30,394 --> 00:29:31,270 ‎แล้ว… 291 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 ‎แฟนคุณอยู่ไหนล่ะ 292 00:29:36,818 --> 00:29:38,194 ‎เขาไปทำธุระค่ะ 293 00:29:38,277 --> 00:29:39,904 ‎เดี๋ยวเขาก็มา 294 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 ‎มีรักนี่มันเหนื่อยจังเนอะ 295 00:29:43,950 --> 00:29:46,577 ‎คุณพูดเหมือนผู้ชายที่ไม่เคยมีความรัก 296 00:29:46,661 --> 00:29:47,703 ‎ผมเคยมีความรัก 297 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 ‎ครั้งหนึ่ง 298 00:29:51,582 --> 00:29:52,625 ‎เกิดอะไรขึ้น 299 00:29:53,251 --> 00:29:54,627 ‎ผมฝันไป 300 00:29:55,920 --> 00:29:57,463 ‎แล้วมันก็ได้เวลาตื่น 301 00:29:59,882 --> 00:30:02,593 ‎คำพูดสวยหรูจริงนะ คาวบอย 302 00:30:02,677 --> 00:30:04,512 ‎นั่นได้ผลกับสาวๆ ทุกคนเหรอ 303 00:30:05,304 --> 00:30:06,472 ‎ให้ช่วยอะไรมั้ย 304 00:30:09,100 --> 00:30:10,601 ‎เออ นายช่วยไสหัวไปได้มะ 305 00:30:10,685 --> 00:30:12,687 ‎อย่าถือสากันนะ ‎แต่เป้าหมายของนายต้องไปกับฉัน 306 00:30:12,770 --> 00:30:14,689 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอคิดจะทำอะไร ‎แต่ฉันมาถึงก่อน 307 00:30:14,772 --> 00:30:16,065 ‎- เขาเป็นของฉัน ‎- ตัวแฟนน่ะเหรอ 308 00:30:16,148 --> 00:30:17,817 ‎ฉันไม่สนเขาหรอก ฉันมาตามล่าหล่อน 309 00:30:17,900 --> 00:30:19,318 ‎- อะไรนะ ‎- หวัดดี 310 00:30:19,402 --> 00:30:21,988 ‎อย่างแรก เลิกจ่อปืนใส่ฉัน ‎ไม่งั้นฉันจะเอายัดปากเธอ 311 00:30:22,071 --> 00:30:24,073 ‎และสอง จะเอาตัวหล่อนไปทำไม 312 00:30:24,156 --> 00:30:25,283 ‎หล่อนไม่มีค่าหัวสักหน่อย 313 00:30:25,366 --> 00:30:27,660 ‎ฉันสนหล่อนสิ ‎เพราะเอลลิส มอนต์โกเมอรี่สน 314 00:30:27,743 --> 00:30:29,871 ‎เก็บกระเป๋าเลยจ้า ‎เพราะปะป๊าอยากให้เธอกลับบ้าน 315 00:30:29,954 --> 00:30:30,830 ‎ไม่ 316 00:30:30,913 --> 00:30:32,456 ‎- เดี๋ยว ‎- ไม่ๆ 317 00:30:33,666 --> 00:30:35,626 ‎- นั่นคาเทอริน่า มอนต์โกเมอรี่เหรอ ‎- ใช่ 318 00:30:35,710 --> 00:30:38,087 ‎ได้โปรด ช่วยฉันด้วย ฉันกลับไปที่นั่นไม่ได้ 319 00:30:38,170 --> 00:30:40,673 ‎ฉันรู้ แต่พอดีฉันจะได้ค่าจ้างเยอะน่ะ 320 00:30:40,756 --> 00:30:41,924 ‎เธอไม่รู้จักเขา 321 00:30:42,008 --> 00:30:44,385 ‎- เธอไม่รู้ว่าเขาเป็นยังไง ‎- ทุกคนรู้จักพ่อเธอ… 322 00:30:44,468 --> 00:30:47,638 ‎รวย มีอำนาจ เลวสุดขั้ว ‎ทำใจ แล้วมาได้ละ 323 00:30:47,722 --> 00:30:48,723 ‎ไปซะ 324 00:30:49,724 --> 00:30:50,600 ‎เดี๋ยวนี้ 325 00:30:51,559 --> 00:30:54,228 ‎ไม่รู้ว่านายสังเกตมั้ยนะ หนุ่มน้อย ‎แต่ฉันเป็นคนที่… 326 00:30:54,312 --> 00:30:55,187 ‎เฮ้ย 327 00:31:01,652 --> 00:31:02,570 ‎คาเทอริน่า 328 00:31:23,299 --> 00:31:25,468 ‎ฉันจะให้โอกาสเป็นครั้งสุดท้าย ‎หยุดเรื่องบ้าๆ นี่ก่อนที่ฉันจะเตะ… 329 00:31:53,037 --> 00:31:54,705 ‎อะไรวะ ไอ้โรคจิต 330 00:31:54,789 --> 00:31:57,583 ‎ถ้านายยิงพวกนั้น ก็อดได้ค่าหัวสิ 331 00:31:58,250 --> 00:32:00,419 ‎- งั้นให้ฉันยิงเธอมั้ยล่ะ ‎- เวร 332 00:32:02,338 --> 00:32:03,381 ‎สไปค์ 333 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 ‎สไปค์ 334 00:32:08,135 --> 00:32:08,970 ‎สไปค์ 335 00:32:10,429 --> 00:32:11,555 ‎ใครอยู่ในห้องน้ำ 336 00:32:12,723 --> 00:32:14,475 ‎ปล่อยฉันออกไปนะ 337 00:32:14,558 --> 00:32:15,393 ‎อะไรนะ 338 00:32:15,476 --> 00:32:16,727 ‎ใครอยู่ในห้องน้ำ 339 00:32:17,311 --> 00:32:20,731 ‎เฮ้ย ไอ้หัวขวด ปล่อยฉันออกไปที 340 00:32:20,815 --> 00:32:23,150 ‎ให้ตาย เคยทำความสะอาดห้องน้ำบ้างมั้ยเนี่ย 341 00:32:23,234 --> 00:32:24,193 ‎อี๋ 342 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 ‎เปิดสักที 343 00:32:25,820 --> 00:32:27,947 ‎ไง ที่พักเจ๋งมาก 344 00:32:28,531 --> 00:32:31,951 ‎แต่ช่วยใส่กุญแจมือฉันในห้องน้ำ ‎ที่ใหญ่และสกปรกกว่านี้ได้มะ 345 00:32:32,034 --> 00:32:33,411 ‎เพราะนั่นจะดีมากเลย 346 00:32:34,036 --> 00:32:35,413 ‎นายควรจะเป็นใครเหรอ 347 00:32:35,496 --> 00:32:37,957 ‎เจ็ต แบล็ก นี่เฟย์ วาเลนไทน์ 348 00:32:38,833 --> 00:32:40,459 ‎ไง… ไปตายซะ 349 00:32:41,711 --> 00:32:43,379 ‎ล้อเล่นน่ะ ฉันขอโทษ 350 00:32:43,462 --> 00:32:45,881 ‎เราเริ่มต้นกันไม่ดีเท่าไหร่ เปิดประตู… 351 00:32:45,965 --> 00:32:47,174 ‎เรามีปัญหาละ 352 00:32:47,258 --> 00:32:49,510 ‎ปรากฏว่าตอนอาซิมอฟไปที่บาร์ 353 00:32:49,593 --> 00:32:51,220 ‎องค์กรมาตามล่าเขา 354 00:32:51,303 --> 00:32:52,179 ‎องค์กรเหรอ 355 00:32:52,263 --> 00:32:54,682 ‎ใช่ เรื่องแย่กว่านั้น ‎อาซิมอฟเป็นคนของพวกมัน 356 00:32:55,307 --> 00:32:56,517 ‎เขาพยายามขโมยเร้ดอาย 357 00:32:56,600 --> 00:32:57,435 ‎เวร 358 00:32:57,518 --> 00:32:59,311 ‎อะไร พวกนายกลัวองค์กรเหรอ 359 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 ‎โอเค หล่อนเป็นใคร 360 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 ‎หล่อนเป็นนักล่าค่าหัว ‎เป้าหมายหล่อนคือลูกสาวเอลลิส มอนต์โกเมอรี่ 361 00:33:05,651 --> 00:33:06,777 ‎แฟนของอาซิมอฟ 362 00:33:06,861 --> 00:33:07,695 ‎ให้ตายสิฟะ 363 00:33:07,778 --> 00:33:10,114 ‎ใช่ หล่อนเป็นของฉัน ห้ามแย่ง 364 00:33:10,197 --> 00:33:12,116 ‎พวกเขาอยากหนีไปเริ่มต้นชีวิตใหม่ด้วยกัน 365 00:33:12,199 --> 00:33:14,785 ‎และเพราะอาซิมอฟโง่และมีความรัก ‎เขาเห็นโอกาส 366 00:33:14,869 --> 00:33:17,079 ‎ก็เลยขโมยของจากองค์กร 367 00:33:17,163 --> 00:33:20,082 ‎พยายามหาเงิน ‎และตอนนี้พวกเขาก็พยายามหนี 368 00:33:20,166 --> 00:33:21,959 ‎ซึ่งก็หนีได้เพราะพ่อหน้าหล่อ 369 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 ‎เธอบอกว่าอยากไปดาวอังคาร 370 00:33:25,337 --> 00:33:27,423 ‎เราต้องหาอาซิมอฟให้เจอก่อนพวกมัน 371 00:33:27,506 --> 00:33:29,383 ‎และพวกมันก็ยั้วเยี้ยเต็มเมืองนี้ 372 00:33:29,467 --> 00:33:31,594 ‎โอเค นี่ ฉันก็อยากเห็นด้วย… 373 00:33:32,344 --> 00:33:34,722 ‎แต่นายพูดเสมอว่าเราจะทำตามกฎ 374 00:33:34,805 --> 00:33:37,725 ‎และกฎคือ เมื่อมันเกี่ยวข้องกับองค์กร ‎เราจะถอย 375 00:33:37,808 --> 00:33:38,768 ‎ใช่มั้ย 376 00:33:38,851 --> 00:33:40,853 ‎- จู่ๆ นายก็คิดจะทำตามกฎ ‎- เปล่า… 377 00:33:40,936 --> 00:33:43,439 ‎ตอนที่ฉันต้องหาเงินซื้อของขวัญให้ลูกสาวเนี่ยนะ 378 00:33:43,522 --> 00:33:44,398 ‎เจ็ต 379 00:33:44,482 --> 00:33:46,067 ‎นายไม่อยากให้ลูกสาวฉันมีวันเกิดเหรอ 380 00:33:46,150 --> 00:33:47,735 ‎มันจะไม่ทำเงินให้เราหรอก 381 00:33:47,818 --> 00:33:49,278 ‎มันจะทำให้เราตาย 382 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 ‎ถ้าอาซิมอฟกับคาเทอริน่า ‎พยายามจะไปดาวอังคาร 383 00:33:55,826 --> 00:33:57,495 ‎- พวกเขาจะต้องการยาน ‎- ไม่นะ 384 00:33:58,621 --> 00:34:01,123 ‎และฉันรู้เลยว่า ‎พวกเขาจะไปหายานได้ที่ไหน 385 00:34:01,749 --> 00:34:02,583 ‎เจ็ต 386 00:34:05,294 --> 00:34:06,837 ‎ไม่ชอบนะเว้ยที่ถูกเมิน 387 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 ‎เยี่ยมเลย สู้ๆ ทีม 388 00:34:15,096 --> 00:34:17,139 ‎เราจะแบ่งกันคนละครึ่งใช่มะ 389 00:34:19,474 --> 00:34:20,559 ‎พวกนาย 390 00:34:25,689 --> 00:34:27,066 ‎(กำลังบูตเครื่อง) 391 00:35:12,361 --> 00:35:13,445 ‎โอเค 392 00:35:41,223 --> 00:35:42,808 ‎นี่ หนุ่มๆ 393 00:35:51,192 --> 00:35:54,528 ‎นี่ คอมพิวเตอร์ หาตำแหน่งคน ‎ที่เป็นเจ้าของยานเศษเหล็กนี่ซิ 394 00:35:54,612 --> 00:35:56,530 ‎โปรดกดรหัส 395 00:36:04,163 --> 00:36:05,873 ‎(รหัส - บีน) 396 00:36:05,956 --> 00:36:06,957 ‎โอเค 397 00:36:08,209 --> 00:36:09,335 ‎ไอ้พวกโง่เอ๊ย 398 00:36:12,463 --> 00:36:15,341 ‎(ท่าจอดยานแอโรเปอร์โต) 399 00:36:28,395 --> 00:36:30,189 ‎เฮ้ย พวกนายเข้ามาในนี้ไม่ได้ 400 00:36:30,898 --> 00:36:32,566 ‎ท่าจอดยานปิดแล้ว 401 00:36:34,944 --> 00:36:38,030 ‎จะหนีหรือจะตาย 402 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 ‎จะฆ่าเรียบเพื่อไปดาวอังคารเหรอ 403 00:36:48,791 --> 00:36:49,917 ‎คุณ 404 00:36:50,542 --> 00:36:51,961 ‎ไม่จำเป็นต้องมีใครเจ็บตัว 405 00:36:54,088 --> 00:36:56,131 ‎คิดจริงๆ เหรอว่าหนีไปแล้วจะปลอดภัย 406 00:36:56,215 --> 00:36:59,301 ‎ถ้าตำรวจกับนักล่าค่าหัวจับคุณไม่ได้ ‎องค์กรก็จะจับได้ 407 00:36:59,385 --> 00:37:00,678 ‎เราจะลองเสี่ยงดู 408 00:37:00,761 --> 00:37:02,972 ‎ไม่มีตอนจบแสนสุข ‎สำหรับนายหรอกนะ อาซิมอฟ 409 00:37:05,557 --> 00:37:06,725 ‎แต่สำหรับเธอ ยังเป็นไปได้ 410 00:37:06,809 --> 00:37:08,143 ‎จะทำอะไร สไปค์ 411 00:37:09,228 --> 00:37:10,562 ‎ฉันช่วยพาเธอหนีได้ 412 00:37:14,525 --> 00:37:16,026 ‎นายแค่ต้องปล่อยให้ฉันทำ 413 00:37:36,338 --> 00:37:37,506 ‎ขอผ่าน 414 00:37:41,135 --> 00:37:42,219 ‎ได้โปรดอย่าทำร้ายเขา 415 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 ‎อาซิมอฟ 416 00:38:04,742 --> 00:38:05,701 ‎ฆ่ามันให้หมด 417 00:38:21,467 --> 00:38:23,010 ‎คาเทอริน่า ไปจากที่นี่ 418 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 ‎ไหนบอกว่าอาซิมอฟมาคนเดียวไง 419 00:38:35,022 --> 00:38:36,440 ‎พวกห่านี่แม่งใครวะ 420 00:38:36,523 --> 00:38:37,566 ‎ฉันไม่รู้ 421 00:38:42,654 --> 00:38:44,948 ‎ไม่นะ 422 00:39:26,115 --> 00:39:27,116 ‎ช่วยที 423 00:39:38,502 --> 00:39:40,170 ‎มาเร็ว เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า 424 00:40:09,283 --> 00:40:10,534 ‎เฟียร์เลส 425 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 ‎เป็นไปไม่ได้ 426 00:40:13,537 --> 00:40:17,291 ‎แกตายไปแล้ว เราฆ่าแก 427 00:40:17,374 --> 00:40:18,333 ‎ใช่ 428 00:40:18,959 --> 00:40:19,918 ‎แกฆ่า 429 00:40:20,836 --> 00:40:22,588 ‎และฉันก็ยังอยากให้เป็นแบบนั้น ชิโว่ 430 00:40:39,730 --> 00:40:41,023 ‎อาซิมอฟ 431 00:40:45,944 --> 00:40:48,989 ‎ลุกขึ้น เราต้องไปแล้ว เร็วเข้า 432 00:41:17,601 --> 00:41:18,977 ‎ฉันแอบประทับใจนะ 433 00:41:19,686 --> 00:41:22,481 ‎สาวน้อยพ่อรวยขับยานเป็นด้วย 434 00:41:27,236 --> 00:41:28,278 ‎นั่นปืนฉันใช่มะ 435 00:41:30,197 --> 00:41:31,031 ‎เอามาเลย 436 00:41:33,575 --> 00:41:34,785 ‎พวกนายแม่งทุเรศ 437 00:41:38,247 --> 00:41:39,498 ‎เร็วเข้า 438 00:41:40,165 --> 00:41:41,500 ‎เร็วสิ 439 00:41:51,134 --> 00:41:52,302 ‎ที่รัก ฉันรักคุณ 440 00:41:52,886 --> 00:41:54,263 ‎ฉันรักคุณ อาซิมอฟ 441 00:41:55,138 --> 00:41:56,390 ‎เราจะไปดาวอังคารกัน 442 00:41:56,473 --> 00:41:57,766 ‎เราจะไปดาวอังคาร 443 00:42:04,231 --> 00:42:05,899 ‎ยานทุกลำ ฟังทางนี้ 444 00:42:06,942 --> 00:42:11,196 ‎นี่คือหน่วยไอเอสเอสพี ‎เราขอสั่งให้คุณหยุด 445 00:42:11,280 --> 00:42:12,322 ‎ไม่ 446 00:42:19,037 --> 00:42:21,915 ‎ถอยห่างจากประตูซะ ไม่งั้นจะถูกยิง 447 00:42:27,754 --> 00:42:29,006 ‎คาเทอริน่า ฟังผมนะ 448 00:42:31,091 --> 00:42:32,092 ‎มันจบแล้ว 449 00:42:33,635 --> 00:42:34,970 ‎ไม่มีทางหนีแล้ว 450 00:42:35,596 --> 00:42:40,309 ‎ขอย้ำ ถอยห่างจากประตูซะ ไม่งั้นจะถูกยิง 451 00:42:54,615 --> 00:42:57,242 ‎คาเทอริน่า เร็วเข้า กลับลำยานสิ 452 00:42:57,868 --> 00:42:59,161 ‎ให้ผมช่วยคุณนะ 453 00:43:00,662 --> 00:43:02,164 ‎อย่างที่คุณพูดไง 454 00:43:05,542 --> 00:43:07,461 ‎ได้เวลาตื่นแล้ว 455 00:44:24,913 --> 00:44:29,376 ‎แล้วน้ำตาแกจะหลั่งเป็นสายเลือด 456 00:44:32,379 --> 00:44:33,463 ‎อาซิมอฟ… 457 00:44:35,132 --> 00:44:36,299 ‎มันอยู่ไหน 458 00:44:36,883 --> 00:44:39,970 ‎ฟังนะ ผมสาบานว่าไม่ใช่ความผิดของเรา 459 00:44:40,929 --> 00:44:43,473 ‎ที่นั่นอลหม่านไปหมด มีพวกคาวบอยและ… 460 00:44:44,391 --> 00:44:45,225 ‎พวกนั้นฆ่าเขา 461 00:44:46,059 --> 00:44:47,310 ‎คาวบอยเหรอ 462 00:44:47,894 --> 00:44:48,729 ‎ใช่ 463 00:44:48,812 --> 00:44:49,813 ‎พวกมันคนหนึ่ง… 464 00:44:50,689 --> 00:44:52,524 ‎เขาฆ่าชิโว่ ฆ่าทุกคนเลย 465 00:44:53,150 --> 00:44:54,401 ‎คาวบอย 466 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 ‎ฆ่าคนของฉันไปเยอะเลยเหรอ 467 00:44:59,781 --> 00:45:01,032 ‎ผมจำเขาไม่ได้ 468 00:45:01,616 --> 00:45:03,493 ‎แต่ชิโว่เรียกเขาว่าเฟียร์เลส 469 00:45:19,634 --> 00:45:20,510 ‎แต่… 470 00:45:22,012 --> 00:45:24,890 ‎แต่ไม่น่าเป็นไปได้ ใช่มั้ย คือ… 471 00:45:26,516 --> 00:45:27,601 ‎เฟียร์เลสตายไปแล้ว 472 00:45:30,061 --> 00:45:30,937 ‎ใช่มั้ย 473 00:45:44,993 --> 00:45:47,204 ‎ตามหาไอ้นักล่าค่าหัวคนนี้ 474 00:45:48,872 --> 00:45:50,999 ‎ถ้ามันคือเฟียร์เลสจริงๆ 475 00:45:53,001 --> 00:45:54,461 ‎เอาหัวมันมาให้ฉัน 476 00:46:24,074 --> 00:46:25,408 ‎ทุกอย่างโอเคมั้ยคะ 477 00:46:25,492 --> 00:46:26,743 ‎เรื่องเดิมๆ น่ะ 478 00:46:31,706 --> 00:46:33,124 ‎ที่รัก 479 00:46:35,335 --> 00:46:37,420 ‎ไม่มีอะไรต้องห่วงหรอก 480 00:46:53,019 --> 00:46:57,941 ‎(เจอกันใหม่คาวบอยอวกาศ) 481 00:48:22,025 --> 00:48:24,027 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ