1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,725 CASSINO WATANABE 3 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Corporações de merda. 4 00:00:19,604 --> 00:00:21,481 Controlam tudo hoje em dia. 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,609 A comida. 6 00:00:25,234 --> 00:00:26,277 Os remédios. 7 00:00:27,195 --> 00:00:28,071 O combustível! 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,411 Até mesmo este lugar. 9 00:00:36,954 --> 00:00:41,584 Elas têm de arrancar até a última gota de sangue 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,252 do cidadão comum, não é? 11 00:00:44,754 --> 00:00:47,757 Não gosto de falar em termos absolutos, 12 00:00:48,925 --> 00:00:50,676 mas tenho de dizer uma coisa… 13 00:00:51,344 --> 00:00:57,850 Desejo muito que cada um desses nojentos insetos corporativos 14 00:00:57,934 --> 00:01:03,356 seja levado para o mato e queimado por lá! 15 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 Está demorando muito, chefe. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,240 Norman, como estamos? 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,241 TRANSFERINDO FUNDOS 18 00:01:13,324 --> 00:01:14,951 Quase lá, chefe. 19 00:01:18,204 --> 00:01:21,332 "Carol." Já trabalhei em um cassino. 20 00:01:21,415 --> 00:01:22,917 Até ser demitido. 21 00:01:24,544 --> 00:01:26,838 Por esfaquear um supervisor no olho. 22 00:01:27,547 --> 00:01:29,882 Depois ele foi demitido 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,886 porque supervisor caolho não servia. 24 00:01:33,970 --> 00:01:35,388 Não estou certo, Carol? 25 00:01:39,809 --> 00:01:42,311 Sabe quem me demitiu, Carol? 26 00:01:45,148 --> 00:01:46,065 Não? 27 00:01:47,024 --> 00:01:50,069 As corporações de merda. 28 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 Me conte. 29 00:02:04,876 --> 00:02:07,003 Para quem trabalha? 30 00:02:13,301 --> 00:02:16,762 Pelo amor de Deus, caralho! Quem está cobrindo os elevadores? 31 00:02:17,513 --> 00:02:18,723 O Floyd estava lá! 32 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 O quê? Ô, você aí do fone! 33 00:02:48,252 --> 00:02:49,128 Sim. 34 00:02:50,546 --> 00:02:52,048 O que acha que está fazendo? 35 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Eu só… 36 00:02:56,469 --> 00:02:57,887 Vim fazer uma aposta. 37 00:04:06,956 --> 00:04:09,917 Cacete, Spike! Era pra esperar meu sinal. 38 00:04:10,001 --> 00:04:11,794 Estava ansioso pela sua chegada. 39 00:04:44,368 --> 00:04:47,121 Qual é, Spike. Temos de levá-los vivos. 40 00:04:47,705 --> 00:04:49,165 Quantas vezes eu já te disse? 41 00:04:53,544 --> 00:04:55,921 Disse para levá-los vivos? 42 00:04:56,005 --> 00:04:58,549 Nem vem. Não matou o Tanaka, matou? 43 00:04:59,050 --> 00:05:00,801 Larguem as armas! 44 00:05:03,179 --> 00:05:04,013 Ainda não. 45 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Vou sair daqui andando! 46 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 Ou ela morre. 47 00:05:10,561 --> 00:05:12,271 Ou ela morre? Espere, ela… 48 00:05:13,189 --> 00:05:14,273 É a sua refém? 49 00:05:14,357 --> 00:05:16,067 - Spike… - Ela tem o quê? 80 anos? 50 00:05:16,150 --> 00:05:19,111 Tem cara de quem teve uma vida plena e rica. 51 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 - Não teve, senhora? - Spike! 52 00:05:20,780 --> 00:05:22,198 Já teve filhos. Está pronta pra partir. 53 00:05:31,874 --> 00:05:33,084 Que porra é essa, Frank? 54 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Quem vai cagar no meio de um roubo? 55 00:05:39,382 --> 00:05:41,175 Malditos porcos! 56 00:05:42,259 --> 00:05:43,219 Para trás! 57 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Minha nossa, é um Disruptor? 58 00:05:45,763 --> 00:05:48,224 Cara, não pode disparar essa coisa aqui. 59 00:05:48,849 --> 00:05:50,476 Fica vendo, babaca. 60 00:05:51,977 --> 00:05:54,480 Calminha com essa coisa, Frank. 61 00:05:54,563 --> 00:05:56,148 Sejamos todos sensatos. 62 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 Certo, Spike? 63 00:06:03,614 --> 00:06:06,075 Não estou de brincadeira, policial. 64 00:06:14,250 --> 00:06:15,543 Aí é que se engana. 65 00:06:16,252 --> 00:06:17,420 Não sou policial. 66 00:06:18,879 --> 00:06:20,423 E você não vale muito. 67 00:06:21,257 --> 00:06:23,592 Seu cowboy de merda! 68 00:06:23,676 --> 00:06:24,760 Droga. 69 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 Que grosseria. 70 00:06:51,245 --> 00:06:52,121 Espera! 71 00:07:21,150 --> 00:07:22,193 Jet! 72 00:07:34,330 --> 00:07:35,331 Merda! 73 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 - Deixa ele comigo! - Vai! 74 00:07:54,558 --> 00:07:57,144 Onde fica o disjuntor do campo de força? 75 00:07:58,062 --> 00:07:59,730 Ali! 76 00:08:31,387 --> 00:08:32,221 Você está bem? 77 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 Estou. 78 00:08:37,101 --> 00:08:38,185 Só pra deixar claro… 79 00:08:39,395 --> 00:08:41,021 Não somos pagos se os matarmos, 80 00:08:41,105 --> 00:08:42,606 mas podemos machucar um pouco? 81 00:08:43,274 --> 00:08:46,360 Eu diria que machucar muito pode. 82 00:08:59,915 --> 00:09:01,500 Quem é você? 83 00:09:04,962 --> 00:09:06,797 Só um pobre caçador de recompensas. 84 00:12:14,610 --> 00:12:17,070 Designação de Classe de Transporte: "Bebop". 85 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Vemos sua aproximação. 86 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 Pedágio do Portão Astral será deduzido de sua conta. 87 00:12:24,286 --> 00:12:25,913 Vou dar uma mijada no caminho. 88 00:12:25,996 --> 00:12:27,539 Vai cobrar por isso também? 89 00:12:27,623 --> 00:12:29,082 Já cobramos, Bebop. 90 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 - Leia o contrato. - Credo. 91 00:12:32,628 --> 00:12:35,547 Documentos em ordem. Pode seguir. 92 00:13:13,335 --> 00:13:17,130 CUIDADO COM O CÃO 93 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 Vamos entregar o Tanaka na Europa. 94 00:13:37,025 --> 00:13:38,819 Se não o matar antes de chegarmos lá. 95 00:13:39,862 --> 00:13:41,238 Tomara que não. 96 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Espero receber mais por ele. 97 00:13:42,865 --> 00:13:44,116 Kimmie vai fazer aniversário, 98 00:13:44,199 --> 00:13:46,785 e é inacreditável o preço das bonecas. 99 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 É? 100 00:13:47,870 --> 00:13:50,372 Seria bom sair do vermelho. 101 00:13:51,415 --> 00:13:54,334 Depois de tudo o que passou, você merece sorte. 102 00:13:54,418 --> 00:13:56,461 - Não estou certo? - Está, espertinho. 103 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 Parecia você falando, admita. 104 00:13:59,965 --> 00:14:01,174 Que coisa. 105 00:14:02,593 --> 00:14:04,595 Podem criar um novo braço pra você. 106 00:14:06,221 --> 00:14:08,682 Às vezes, quando perdemos algo, 107 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 não tem mais volta. 108 00:14:13,729 --> 00:14:16,940 Mais alguma frase de efeito ou podemos comer? 109 00:14:17,983 --> 00:14:19,318 Se esforça pra ser babaca? 110 00:14:19,401 --> 00:14:23,030 Não, é natural. Diferente do seu braço. 111 00:14:24,865 --> 00:14:26,116 Coma a droga do pimentão. 112 00:14:34,791 --> 00:14:39,713 SESSÃO 1 GOSPEL DO COWBOY 113 00:14:40,797 --> 00:14:42,883 BEM-VINDO A NEW TIJUANA 114 00:14:45,052 --> 00:14:48,847 ESTACIONAMENTO CUIDADO 115 00:15:24,132 --> 00:15:25,717 Tem certeza que é aqui? 116 00:15:34,851 --> 00:15:37,479 Vai dar tudo certo. Confie em mim. 117 00:15:55,539 --> 00:15:57,124 Um copo d'água, por favor. 118 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 Não temos água hoje. 119 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 Tenho cara de quem toma tequila? 120 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 Tem cara de quem só devia tomar tequila. 121 00:16:09,636 --> 00:16:11,013 Alguma coisa pra mim? 122 00:16:15,851 --> 00:16:16,768 Red Eye. 123 00:16:17,310 --> 00:16:19,521 Posso arrumar cem frascos hoje. 124 00:16:20,731 --> 00:16:23,400 Mentira. Está me fazendo perder tempo! 125 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 Ouça. 126 00:16:26,361 --> 00:16:28,822 Não sabe o que passei para consegui-lo. 127 00:16:28,905 --> 00:16:29,948 É de verdade. 128 00:16:30,574 --> 00:16:32,617 Preciso de provas antes. 129 00:16:33,285 --> 00:16:36,830 Se for o que diz, faremos o acordo. 130 00:16:37,414 --> 00:16:39,458 E comeremos bolinhos. 131 00:16:40,709 --> 00:16:41,793 Bolinhos? 132 00:16:41,877 --> 00:16:43,920 Quem não gosta de bolinhos? 133 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 Mostre. 134 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Asimov. 135 00:17:32,052 --> 00:17:34,554 Me diga, qual é a sensação? 136 00:17:35,138 --> 00:17:39,392 É como uma linha direta com Deus! 137 00:17:44,981 --> 00:17:45,857 Ei. 138 00:17:47,442 --> 00:17:49,653 Se deu muito mal, Asimov. 139 00:17:49,736 --> 00:17:51,655 Não devia tomar o que não é seu. 140 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 O Sindicato quer o Red Eye de volta. 141 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 Merda. Ele está usando! 142 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 DEGELAR 143 00:19:20,577 --> 00:19:24,539 EUROPA - PAGAMENTO DE RECOMPENSAS 144 00:19:24,623 --> 00:19:26,208 RECOMPENSA POR RENG I E TANAKA 145 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 Está de brincadeira? 146 00:19:39,638 --> 00:19:40,597 Já sabe como é. 147 00:19:41,306 --> 00:19:43,350 Crédito em conta, menos despesas. 148 00:19:43,975 --> 00:19:45,602 E taxas da estação. 149 00:19:45,685 --> 00:19:47,520 - Olhe aqui, cara… - Próximo. 150 00:19:51,733 --> 00:19:52,692 Próximo! 151 00:19:54,110 --> 00:19:55,070 Não. 152 00:19:59,157 --> 00:20:00,033 Oi, amigão. 153 00:20:01,034 --> 00:20:02,661 Aquele é o Tanaka? 154 00:20:03,453 --> 00:20:06,998 Parabéns! Mas eu jurava que era uma turma de seis, Jet. 155 00:20:09,167 --> 00:20:10,752 Só estou vendo um. 156 00:20:10,835 --> 00:20:13,004 Não estava num caso em Ganimedes? 157 00:20:13,088 --> 00:20:15,882 Meus planos mudaram quando soube que você viria. 158 00:20:19,094 --> 00:20:20,053 Valeu a pena? 159 00:20:21,429 --> 00:20:24,516 Uns trocados por toda a aporrinhação. 160 00:20:24,599 --> 00:20:26,184 Cowboy de merda. 161 00:20:30,188 --> 00:20:31,481 E ele anda mancando. 162 00:20:31,982 --> 00:20:33,108 Muito divertido. 163 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Eu diria que foi bom revê-lo, Chalmers, 164 00:20:39,489 --> 00:20:40,448 mas não foi. 165 00:20:41,199 --> 00:20:42,117 É. 166 00:20:44,411 --> 00:20:45,453 Merda. 167 00:20:45,537 --> 00:20:48,039 Jet, espere! 168 00:20:54,379 --> 00:20:56,840 Vai pintar uma outra recompensa. 169 00:20:57,590 --> 00:21:01,761 Ainda não é oficial. Um idiota detonou um bar em TJ. 170 00:21:01,845 --> 00:21:02,679 É? 171 00:21:03,221 --> 00:21:04,431 Quer dar o caso pra mim? 172 00:21:05,932 --> 00:21:09,394 Eu não atravessaria a rua pra mijar em você num incêndio, 173 00:21:09,477 --> 00:21:13,481 mas sua ex pediu que lhe desse um trabalhinho de vez em quando… 174 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 Enquanto faz seu trabalho com ela, aposto. 175 00:21:19,696 --> 00:21:20,905 É pegar ou largar. 176 00:21:22,282 --> 00:21:23,450 Não dou a mínima. 177 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 - Cem mil? - É. 178 00:22:20,048 --> 00:22:22,384 Mal dá pro combustível. Imagina pra comer. 179 00:22:22,467 --> 00:22:24,386 Você disse que essa caçada valeria. 180 00:22:24,469 --> 00:22:27,389 E valia! O Tanaka valia um milhão e meio. 181 00:22:27,472 --> 00:22:29,516 Nos cobraram a metade do maldito cassino 182 00:22:29,599 --> 00:22:30,850 indo pelos ares! 183 00:22:30,934 --> 00:22:34,020 Não é culpa nossa levarem um Disruptor pra um roubo. 184 00:22:34,104 --> 00:22:37,649 Se tivesse esperado, como sugeri, nós teríamos controlado! 185 00:22:38,316 --> 00:22:41,528 Uns poucos amigos do Tanaka pagariam os danos à propriedade. 186 00:22:42,070 --> 00:22:43,446 Mas teve de matar todos eles. 187 00:22:43,530 --> 00:22:45,907 Em minha defesa, você pegou o da boca de ouro 188 00:22:45,990 --> 00:22:48,535 enquanto me dizia para deixá-los vivos. 189 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Mas viu a cara dele? 190 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Parecia chocado. 191 00:22:58,461 --> 00:23:00,296 Chocado e depois morto. 192 00:23:06,177 --> 00:23:08,471 Vamos. Recebi uma dica de recompensa. 193 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Asimov Solensan. 194 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 PROCURADO 195 00:23:12,225 --> 00:23:13,351 Refugiado pós-Terra. 196 00:23:14,310 --> 00:23:15,854 É a sua grande dica? 197 00:23:16,855 --> 00:23:20,442 Não vai dar nem pra pagar a luz quanto mais jantar lagosta. 198 00:23:21,776 --> 00:23:24,612 E a do Doleac? Soube que ainda está no Cinturão. 199 00:23:24,696 --> 00:23:28,408 Já falei. Correr atrás de ladrão de nave é perda de tempo. 200 00:23:28,491 --> 00:23:29,617 E esse aí está na nossa cara. 201 00:23:30,118 --> 00:23:31,870 Visto por último em New Tijuana. 202 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 T… 203 00:23:33,705 --> 00:23:35,457 TJ, não. Nada de TJ. 204 00:23:35,540 --> 00:23:36,541 E agora? 205 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 Sabe o que ganhei a última vez que fui a TJ? 206 00:23:40,295 --> 00:23:41,171 Herpes? 207 00:23:41,838 --> 00:23:42,672 Uma facada. 208 00:23:42,755 --> 00:23:45,133 Sabe o que estava fazendo? Comprando churro. 209 00:23:45,633 --> 00:23:47,343 Tem de haver algo melhor. 210 00:23:47,427 --> 00:23:48,761 Minha filha fará oito anos. 211 00:23:49,846 --> 00:23:52,307 E não posso comprar presente por sua causa. 212 00:23:52,932 --> 00:23:55,226 Não posso comprar a droga da Sally Que Anda, 213 00:23:55,310 --> 00:23:58,855 que parece ser a grande moda entre as meninas. 214 00:23:58,938 --> 00:24:00,023 Por sua causa! 215 00:24:00,106 --> 00:24:01,441 Esta é a minha nave! 216 00:24:02,025 --> 00:24:03,318 E enquanto estiver nela, 217 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 vamos caçar quem eu mandar. 218 00:24:08,448 --> 00:24:09,616 Está se sentindo melhor? 219 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 Sim. Um pouco. 220 00:24:14,329 --> 00:24:15,205 Ótimo. 221 00:24:17,373 --> 00:24:18,541 Preciso dessa recompensa. 222 00:24:19,167 --> 00:24:20,710 E você me deve uma. 223 00:24:20,793 --> 00:24:21,836 Ei, você… 224 00:24:27,383 --> 00:24:28,426 Está bem. 225 00:24:31,429 --> 00:24:32,347 Tudo certo. 226 00:24:41,481 --> 00:24:42,482 Quem é ela? 227 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 Namorada, talvez? 228 00:24:44,192 --> 00:24:45,401 Está grávida. 229 00:24:47,820 --> 00:24:50,281 Por que as moças bonitas ficam com os malucos? 230 00:24:50,365 --> 00:24:51,574 Não entendo. 231 00:25:29,654 --> 00:25:30,530 Com licença. 232 00:25:30,613 --> 00:25:31,948 Viu este homem? 233 00:25:32,031 --> 00:25:34,701 Não vejo nada desde a Terra! 234 00:25:40,665 --> 00:25:41,624 Obrigado. 235 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 CRIMINOSO PROCURADO 236 00:26:16,951 --> 00:26:18,411 Odeio este lugar. 237 00:26:20,955 --> 00:26:21,998 Ele matou todos. 238 00:26:22,832 --> 00:26:24,292 Alguns com as próprias mãos. 239 00:26:24,917 --> 00:26:26,919 Nunca vi nada parecido. 240 00:26:27,003 --> 00:26:28,880 Depois vieram outros caras 241 00:26:28,963 --> 00:26:31,966 e levaram os corpos. 242 00:26:35,595 --> 00:26:36,971 Maldito Sindicato. 243 00:26:37,055 --> 00:26:39,766 Quem retira os mortos como se não tivessem morrido? 244 00:26:42,477 --> 00:26:43,561 Algo mais? 245 00:26:54,656 --> 00:26:55,698 Antes de você, 246 00:26:57,075 --> 00:26:58,826 outra pessoa perguntou por ele. 247 00:26:58,910 --> 00:26:59,786 Quem? 248 00:26:59,869 --> 00:27:02,497 Jovem. Cabelo roxo. 249 00:27:05,708 --> 00:27:08,252 Não viemos pra isso. Não podemos nos comprometer. 250 00:27:08,336 --> 00:27:09,545 Com licença, amigos. 251 00:27:10,254 --> 00:27:12,632 Por acaso viram este homem? 252 00:27:13,466 --> 00:27:14,425 Eu vi. 253 00:27:14,509 --> 00:27:15,968 Não parecia tão bem. 254 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 Doente talvez. 255 00:27:18,054 --> 00:27:18,888 Sério? 256 00:27:20,431 --> 00:27:22,517 Tem alguma clínica ou hospital por aqui? 257 00:27:43,246 --> 00:27:44,414 Posso ajudá-la com isso? 258 00:27:47,333 --> 00:27:48,209 Como? 259 00:27:49,711 --> 00:27:50,545 Posso? 260 00:28:14,068 --> 00:28:15,737 Faz mal para a sua saúde. 261 00:28:17,405 --> 00:28:19,365 Também me disseram. 262 00:28:19,991 --> 00:28:22,243 Desculpe se parecer uma cantada brega, 263 00:28:22,326 --> 00:28:26,748 mas o que uma moça bonita faz numa pocilga imunda como esta? 264 00:28:27,373 --> 00:28:28,791 Só estou de passagem. 265 00:28:28,875 --> 00:28:30,084 Para onde vai? 266 00:28:33,463 --> 00:28:34,464 Acho que não importa. 267 00:28:34,547 --> 00:28:36,799 Qualquer lugar é melhor que este, acredite. 268 00:28:36,883 --> 00:28:38,342 Por que está aqui? 269 00:28:40,386 --> 00:28:44,223 Soube que The Fox é um ótimo lugar para dançar. 270 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 Já esteve em Marte? 271 00:28:52,106 --> 00:28:53,065 Eu nasci lá. 272 00:28:53,149 --> 00:28:54,984 Não volto lá desde a infância. 273 00:28:55,568 --> 00:28:57,111 Lembro que era lindo. 274 00:28:57,195 --> 00:28:59,238 Um bom lugar para recomeçar a vida. 275 00:29:00,823 --> 00:29:03,284 Nunca é tarde para uma nova vida. 276 00:29:05,995 --> 00:29:07,038 Você está bem? 277 00:29:08,122 --> 00:29:10,124 Sim. Nunca estive melhor. 278 00:29:11,501 --> 00:29:12,502 Você… 279 00:29:16,589 --> 00:29:18,758 Me faz lembrar de uma pessoa. 280 00:29:19,717 --> 00:29:20,551 Verdade? 281 00:29:24,472 --> 00:29:26,808 JET BLACK: PISTA SOBRE ASIMOV ENCONTRO NO BEBOP 282 00:29:30,394 --> 00:29:31,270 Então… 283 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 Onde está seu companheiro? 284 00:29:36,818 --> 00:29:38,194 Resolvendo um assunto. 285 00:29:38,277 --> 00:29:39,904 Logo estará aqui. 286 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 É difícil ser romântico. 287 00:29:43,950 --> 00:29:46,577 Falou como um homem que nunca se apaixonou. 288 00:29:46,661 --> 00:29:47,703 Já me apaixonei. 289 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 Uma vez. 290 00:29:51,582 --> 00:29:52,625 O que aconteceu? 291 00:29:53,251 --> 00:29:54,627 Era um sonho. 292 00:29:55,920 --> 00:29:57,463 E chegou a hora de acordar. 293 00:29:59,882 --> 00:30:02,593 Nossa. Que lindas palavras, cowboy. 294 00:30:02,677 --> 00:30:04,512 Essa merda funciona com as garotas? 295 00:30:05,304 --> 00:30:06,472 Posso ajudá-la? 296 00:30:09,100 --> 00:30:10,601 Pode dar o fora prontamente. 297 00:30:10,685 --> 00:30:12,687 Nada pessoal, mas seu alvo vem comigo. 298 00:30:12,770 --> 00:30:14,689 Olha, eu cheguei aqui primeiro. 299 00:30:14,772 --> 00:30:16,065 - Ele é meu. - O namorado? 300 00:30:16,148 --> 00:30:17,817 Não dou a mínima. Estou atrás dela. 301 00:30:17,900 --> 00:30:19,318 - O quê? - Oi. 302 00:30:19,402 --> 00:30:21,988 Tire essa arma de mim ou terá de engoli-la. 303 00:30:22,071 --> 00:30:24,073 E por que alguém se importaria com ela? 304 00:30:24,156 --> 00:30:25,283 Não tem recompensa. 305 00:30:25,366 --> 00:30:27,660 Acontece que Ellis Montgomery se importa. 306 00:30:27,743 --> 00:30:29,871 Faça as malas, o papai a quer em casa. 307 00:30:29,954 --> 00:30:30,830 Não. 308 00:30:30,913 --> 00:30:32,456 - Espere. - Não. 309 00:30:33,666 --> 00:30:35,626 - Ela é Katerina Montgomery? - É. 310 00:30:35,710 --> 00:30:38,087 Por favor, me ajude. Não posso voltar pra lá. 311 00:30:38,170 --> 00:30:40,673 Eu sei. Mas uma dinheirama discorda. 312 00:30:40,756 --> 00:30:41,924 Vocês não o conhecem! 313 00:30:42,008 --> 00:30:44,385 - Não sabem como é! - Todos conhecem seu pai… 314 00:30:44,468 --> 00:30:47,638 Rico, poderoso, idiota total. Supere e vá andando. 315 00:30:47,722 --> 00:30:48,723 Vá embora. 316 00:30:49,724 --> 00:30:50,600 Agora. 317 00:30:51,559 --> 00:30:54,228 Não sei se notou, bobinho, mas sou eu que… 318 00:30:54,312 --> 00:30:55,187 Ei! 319 00:31:01,652 --> 00:31:02,570 Katerina! 320 00:31:23,299 --> 00:31:25,468 Vou lhe dar uma chance antes de chutar… 321 00:31:53,037 --> 00:31:54,705 Que droga, maluco. 322 00:31:54,789 --> 00:31:57,583 Não tem recompensa se atirar neles! 323 00:31:58,250 --> 00:32:00,419 - E se atirar em você? - Merda. 324 00:32:02,338 --> 00:32:03,381 Spike! 325 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 Spike! 326 00:32:08,135 --> 00:32:08,970 Spike! 327 00:32:10,429 --> 00:32:11,555 Quem está no banheiro? 328 00:32:12,723 --> 00:32:14,475 Me tire daqui! 329 00:32:14,558 --> 00:32:15,393 O quê? 330 00:32:15,476 --> 00:32:16,727 Quem está no banheiro? 331 00:32:17,311 --> 00:32:20,731 Ei, imbecil! Pode me tirar daqui? 332 00:32:20,815 --> 00:32:23,150 Nossa, alguém faz faxina aqui? 333 00:32:23,234 --> 00:32:24,193 Que nojo! 334 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 Finalmente. 335 00:32:25,820 --> 00:32:27,947 Ei, acomodações de primeira, 336 00:32:28,531 --> 00:32:31,951 mas pode me algemar a uma privada maior e mais nojenta? 337 00:32:32,034 --> 00:32:33,411 Isso seria ótimo. 338 00:32:34,036 --> 00:32:35,413 Quem é você? 339 00:32:35,496 --> 00:32:37,957 Jet Black, esta é Faye Valentine. 340 00:32:38,833 --> 00:32:40,459 Oi… Vá à merda! 341 00:32:41,711 --> 00:32:43,379 Estou brincando. Desculpe. 342 00:32:43,462 --> 00:32:45,881 Começamos com o pé esquerdo. Se afaste… 343 00:32:45,965 --> 00:32:47,174 Temos um problema. 344 00:32:47,258 --> 00:32:49,510 Quando Asimov apareceu no bar, 345 00:32:49,593 --> 00:32:51,220 o Sindicato foi à caça dele. 346 00:32:51,303 --> 00:32:52,179 O Sindicato? 347 00:32:52,263 --> 00:32:54,682 E o pior é que Asimov é um deles. 348 00:32:55,307 --> 00:32:56,517 Tentava vender Red Eye. 349 00:32:56,600 --> 00:32:57,435 Merda. 350 00:32:57,518 --> 00:32:59,311 Vocês têm medo do Sindicato? 351 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Quem é ela? 352 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 Uma caçadora atrás da filha de Ellis Montgomery. 353 00:33:05,651 --> 00:33:06,777 A garota do Asimov. 354 00:33:06,861 --> 00:33:07,695 Puta merda. 355 00:33:07,778 --> 00:33:10,114 Ela é minha, não inventem! 356 00:33:10,197 --> 00:33:12,116 Eles querem fugir, começar vida nova, 357 00:33:12,199 --> 00:33:14,785 e como Asimov é burro e apaixonado, viu uma chance. 358 00:33:14,869 --> 00:33:17,079 Então ele roubou algo do Sindicato, 359 00:33:17,163 --> 00:33:20,082 tentou vender por conta própria e agora querem sumir. 360 00:33:20,166 --> 00:33:21,959 O que deu certo graças ao bonitão. 361 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 Ela disse que queria ir para Marte. 362 00:33:25,337 --> 00:33:27,423 Temos de achar Asimov antes deles. 363 00:33:27,506 --> 00:33:29,383 E esta cidade está repleta deles. 364 00:33:29,467 --> 00:33:31,594 Eu até concordaria… 365 00:33:32,344 --> 00:33:34,722 Mas é você que manda seguirmos as regras, 366 00:33:34,805 --> 00:33:37,725 e a regra é não batermos de frente com o Sindicato. 367 00:33:37,808 --> 00:33:38,768 Certo? 368 00:33:38,851 --> 00:33:40,853 - Agora se importa com regras. - Não… 369 00:33:40,936 --> 00:33:43,439 Justo quando preciso de grana pra minha filha? 370 00:33:43,522 --> 00:33:44,398 Jet! 371 00:33:44,482 --> 00:33:46,067 Não quer que minha filha ganhe presente? 372 00:33:46,150 --> 00:33:47,735 Não vamos ser pagos! 373 00:33:47,818 --> 00:33:49,278 Vamos ser mortos. 374 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 Se Asimov e Katerina querem ir para Marte, 375 00:33:55,826 --> 00:33:57,495 - vão precisar de uma nave. - Não. 376 00:33:58,621 --> 00:34:01,123 E sei exatamente onde conseguirão uma. 377 00:34:01,749 --> 00:34:02,583 Jet. 378 00:34:05,294 --> 00:34:06,837 Não gosto de ser ignorado. 379 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 Muito bem! Vai, galera! 380 00:34:15,096 --> 00:34:17,139 Vamos rachar ao meio, certo? 381 00:34:19,475 --> 00:34:20,559 Pessoal? 382 00:34:25,689 --> 00:34:27,066 INICIALIZANDO 383 00:35:12,361 --> 00:35:13,445 Certo. 384 00:35:41,223 --> 00:35:42,808 Pessoal! 385 00:35:51,192 --> 00:35:54,528 Computador, quem é o dono desta merda de nave? 386 00:35:54,612 --> 00:35:56,530 Senha necessária. 387 00:36:04,163 --> 00:36:05,873 SENHA - BEAN 388 00:36:05,956 --> 00:36:06,957 Muito bem. 389 00:36:08,209 --> 00:36:09,335 Idiotas do cacete. 390 00:36:12,463 --> 00:36:15,341 AEROPORTO - BASE ESPACIAL 391 00:36:28,395 --> 00:36:30,189 Não podem entrar aqui. 392 00:36:30,898 --> 00:36:32,566 A base está fechada! 393 00:36:34,944 --> 00:36:38,030 Pode correr ou pode morrer. 394 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 Vai matar sua passagem para Marte? 395 00:36:48,791 --> 00:36:49,917 Você. 396 00:36:50,542 --> 00:36:51,961 Ninguém precisa se machucar. 397 00:36:54,088 --> 00:36:56,131 Acha que estarão a salvo em algum lugar? 398 00:36:56,215 --> 00:36:59,301 Se a polícia e os caçadores não os pegarem, o Sindicato pega. 399 00:36:59,385 --> 00:37:00,678 Vamos arriscar. 400 00:37:00,761 --> 00:37:02,972 Não há final feliz pra você, Asimov. 401 00:37:05,557 --> 00:37:06,725 Mas pode haver para ela. 402 00:37:06,809 --> 00:37:08,143 O que está fazendo, Spike? 403 00:37:09,228 --> 00:37:10,562 Posso ajudá-la a fugir. 404 00:37:14,525 --> 00:37:16,026 Se você permitir. 405 00:37:36,338 --> 00:37:37,506 Não estou interessado. 406 00:37:41,135 --> 00:37:42,219 Não o machuque! 407 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 Asimov! 408 00:38:04,742 --> 00:38:05,701 Matem todos! 409 00:38:21,467 --> 00:38:23,010 Katerina, saia daqui! 410 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 Disse que Asimov estava só! 411 00:38:35,022 --> 00:38:36,440 Quem são esses caras? 412 00:38:36,523 --> 00:38:37,566 Não sei! 413 00:38:42,654 --> 00:38:44,948 Não! 414 00:39:26,115 --> 00:39:27,116 Me ajude! 415 00:39:38,502 --> 00:39:40,170 Vamos, temos de ir! 416 00:40:09,283 --> 00:40:10,534 Destemido. 417 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 Não é possível. 418 00:40:13,537 --> 00:40:17,291 Você está morto. Nós o matamos. 419 00:40:18,959 --> 00:40:19,918 Me mataram. 420 00:40:20,836 --> 00:40:22,588 E quero que continue assim, Chivo. 421 00:40:39,730 --> 00:40:41,023 Asimov! 422 00:40:45,944 --> 00:40:48,989 Levante-se, temos de ir! Vamos! 423 00:41:17,601 --> 00:41:18,977 Estou impressionada. 424 00:41:19,686 --> 00:41:22,481 A filhinha de papai sabe voar. 425 00:41:27,236 --> 00:41:28,278 Essa arma é minha? 426 00:41:30,197 --> 00:41:31,031 Me dá isso. 427 00:41:33,575 --> 00:41:34,785 Vocês são uns idiotas. 428 00:41:38,247 --> 00:41:39,498 Vamos lá. 429 00:41:40,165 --> 00:41:41,500 Anda. 430 00:41:51,134 --> 00:41:52,302 Querido, eu te amo. 431 00:41:52,886 --> 00:41:54,263 Eu te amo, Asimov. 432 00:41:55,138 --> 00:41:56,390 Vamos para Marte. 433 00:41:56,473 --> 00:41:57,766 Vamos para Marte. 434 00:42:04,231 --> 00:42:05,899 Atenção todas as naves. 435 00:42:06,942 --> 00:42:11,196 Esta é uma ação da ISSP. Ordenamos que parem. 436 00:42:11,280 --> 00:42:12,322 Não. 437 00:42:19,037 --> 00:42:21,915 Afastem-se do portão ou serão alvejados. 438 00:42:27,754 --> 00:42:29,006 Katerina, escute. 439 00:42:31,091 --> 00:42:32,092 Acabou. 440 00:42:33,635 --> 00:42:34,970 Não tem para onde ir. 441 00:42:35,596 --> 00:42:40,309 Repito. Afastem-se do portão ou serão alvejados. 442 00:42:54,615 --> 00:42:57,242 Katerina, vamos, volte. 443 00:42:57,868 --> 00:42:59,161 Deixe-me ajudá-la. 444 00:43:00,662 --> 00:43:02,164 Como você disse, não é? 445 00:43:05,542 --> 00:43:07,461 Chegou a hora de acordar. 446 00:44:24,913 --> 00:44:29,376 E você vai chorar lágrimas vermelhas. 447 00:44:32,379 --> 00:44:33,463 Asimov… 448 00:44:35,132 --> 00:44:36,299 Onde ele está? 449 00:44:36,883 --> 00:44:39,970 Juro que não foi culpa nossa. 450 00:44:40,929 --> 00:44:43,473 Foi um grande tumulto, havia cowboys e… 451 00:44:44,391 --> 00:44:45,225 Eles o mataram. 452 00:44:46,059 --> 00:44:47,310 Cowboys? 453 00:44:47,894 --> 00:44:48,729 Sim. 454 00:44:48,812 --> 00:44:49,813 Um deles… 455 00:44:50,689 --> 00:44:52,524 Matou Chivo, matou todos. 456 00:44:53,150 --> 00:44:54,401 Cowboy? 457 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 Matou vários dos meus homens? 458 00:44:59,781 --> 00:45:01,032 Eu não o reconheci. 459 00:45:01,616 --> 00:45:03,493 Mas Chivo o chamou de Destemido. 460 00:45:19,634 --> 00:45:20,510 Mas… 461 00:45:22,012 --> 00:45:24,890 Não pode estar certo, pode? Quer dizer… 462 00:45:26,516 --> 00:45:27,601 O Destemido está morto. 463 00:45:30,061 --> 00:45:30,937 Certo? 464 00:45:44,993 --> 00:45:47,204 Encontrem esse caçador de recompensas. 465 00:45:48,872 --> 00:45:50,999 Se for mesmo o Destemido, 466 00:45:53,001 --> 00:45:54,461 me tragam a cabeça dele. 467 00:46:24,074 --> 00:46:25,408 Está tudo bem? 468 00:46:25,492 --> 00:46:26,743 Antigos negócios. 469 00:46:31,706 --> 00:46:33,124 Meu amor. 470 00:46:35,335 --> 00:46:37,420 Nada com que se preocupar. 471 00:46:53,019 --> 00:46:57,941 ATÉ MAIS, COWBOY DO ESPAÇO… 472 00:48:22,025 --> 00:48:24,027 Legendas: Rosana Cocink