1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,725 KASINO WATANABE 3 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Syarikat tak guna. 4 00:00:19,604 --> 00:00:21,481 Mereka mengawal semuanya sekarang. 5 00:00:23,483 --> 00:00:24,609 Makanan. 6 00:00:25,234 --> 00:00:26,277 Ubat. 7 00:00:27,195 --> 00:00:28,071 Minyak! 8 00:00:33,910 --> 00:00:35,411 Malah tempat ini. 9 00:00:36,954 --> 00:00:41,584 Mereka perlu cekik darah 10 00:00:41,667 --> 00:00:43,252 rakyat marhaen, ya? 11 00:00:44,754 --> 00:00:47,757 Saya tak suka buat keputusan mutlak. 12 00:00:48,925 --> 00:00:50,676 Tapi saya nak beritahu kamu, 13 00:00:51,344 --> 00:00:57,850 saya harap semua syarikat tak guna ini 14 00:00:57,934 --> 00:01:03,356 diheret ke hutan dan hutan itu dibakar! 15 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 Ini terlalu memakan masa. 16 00:01:10,863 --> 00:01:12,240 Norman, dah siap? 17 00:01:12,323 --> 00:01:13,241 SEDANG MEMINDAH 18 00:01:13,324 --> 00:01:14,951 Ya, dah hampir siap, bos. 19 00:01:18,287 --> 00:01:21,332 "Carol." Dulu saya pernah kerja di kasino. 20 00:01:21,415 --> 00:01:22,917 Sehingga saya dipecat. 21 00:01:24,544 --> 00:01:26,838 Kerana mencucuk mata bos meja judi. 22 00:01:27,547 --> 00:01:29,882 Kemudian dia pula dipecat 23 00:01:29,966 --> 00:01:33,886 sebab apa guna bos meja judi yang bermata satu? 24 00:01:33,970 --> 00:01:35,388 Betul tak, Carol? 25 00:01:39,809 --> 00:01:42,311 Awak tahu siapa pecat saya, Carol? 26 00:01:45,148 --> 00:01:46,065 Tidak? 27 00:01:47,024 --> 00:01:50,069 Syarikat tak guna. 28 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 Beritahu saya. 29 00:02:04,876 --> 00:02:07,003 Awak bekerja dengan siapa? 30 00:02:13,301 --> 00:02:16,762 Demi Tuhan! Siapa yang menjaga lif? 31 00:02:17,513 --> 00:02:18,723 Floyd ada di atas tadi! 32 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 Apa? Hei, awak yang memakai fon telinga! 33 00:02:48,252 --> 00:02:49,128 Ya. 34 00:02:50,546 --> 00:02:52,048 Apa awak buat? 35 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Saya cuma 36 00:02:56,469 --> 00:02:57,887 datang untuk berjudi. 37 00:04:06,956 --> 00:04:09,917 Tak guna, Spike! Awak patut tunggu isyarat saya. 38 00:04:10,001 --> 00:04:11,794 Saya menanti kedatangan awak. 39 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 Hei! 40 00:04:44,368 --> 00:04:47,121 Ayuh, Spike, kita perlu tangkap mereka hidup-hidup! 41 00:04:47,705 --> 00:04:49,165 Berapa kali saya nak cakap? 42 00:04:53,544 --> 00:04:55,921 Bukankah awak kata nak tangkap hidup-hidup? 43 00:04:56,005 --> 00:04:58,549 Diam. Awak tak bunuh Tanaka, bukan? 44 00:04:59,050 --> 00:05:00,801 Letakkan pistol! 45 00:05:03,179 --> 00:05:04,013 Belum lagi. 46 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 Saya akan berjalan keluar dari sini! 47 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 Atau dia akan mati! 48 00:05:10,561 --> 00:05:12,271 Atau dia akan mati? Tunggu itu… 49 00:05:13,189 --> 00:05:14,273 Dia tawanan awak? 50 00:05:14,357 --> 00:05:16,067 - Spike… - Dia berumur 80 tahun? 51 00:05:16,150 --> 00:05:19,111 Dia dah puas hidup. 52 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 - Betul tak, puan? - Spike! 53 00:05:20,780 --> 00:05:22,198 Awak ada anak? Awak dah bersedia mati. 54 00:05:31,874 --> 00:05:33,084 Apa ini, Frank? 55 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 Siapa ke tandas di tengah-tengah rompakan? 56 00:05:39,382 --> 00:05:41,175 Jahanam! 57 00:05:42,259 --> 00:05:43,219 Jangan bergerak! 58 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Ya Tuhan, adakah itu Disruptor? 59 00:05:45,763 --> 00:05:48,224 Jangan tembak itu di sini. 60 00:05:48,849 --> 00:05:50,476 Lihat saja, jahanam. 61 00:05:51,977 --> 00:05:54,480 Frank, bawa bertenang dengan senjata itu. 62 00:05:54,563 --> 00:05:56,148 Jangan bertindak dengan melulu. 63 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 Betul tak, Spike? 64 00:06:03,614 --> 00:06:06,075 Saya tak main-main, polis. 65 00:06:14,250 --> 00:06:15,543 Awak silap. 66 00:06:16,252 --> 00:06:17,420 Saya bukan polis. 67 00:06:18,879 --> 00:06:20,423 Lagipun, nyawa awak tak bernilai. 68 00:06:21,257 --> 00:06:23,592 Koboi tak guna! 69 00:06:23,676 --> 00:06:24,760 Aduhai. 70 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 Biadab. 71 00:06:51,245 --> 00:06:52,121 Berundur! 72 00:07:21,150 --> 00:07:22,193 Jet! 73 00:07:34,330 --> 00:07:35,331 Alamak! 74 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 - Saya akan selamatkan dia! - Pergi! 75 00:07:54,558 --> 00:07:57,144 Di mana suis pelindung? 76 00:07:58,062 --> 00:07:59,730 Di sana! 77 00:08:31,387 --> 00:08:32,221 Awak okey? 78 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 Ya. 79 00:08:37,101 --> 00:08:38,185 Agar kita jelas, 80 00:08:39,395 --> 00:08:41,021 kita tak dibayar jika dia mati, 81 00:08:41,105 --> 00:08:42,606 tapi kalau cedera tak apa? 82 00:08:43,274 --> 00:08:46,360 Kalau cedera teruk pun tak apa. 83 00:08:59,915 --> 00:09:01,500 Siapa awak? 84 00:09:04,962 --> 00:09:06,797 Pemburu upahan yang rendah diri. 85 00:12:14,610 --> 00:12:17,070 Nama Kelas Pengangkutan "BeBop." 86 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Kedatangan awak dimaklumi. 87 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 Tol Pagar Astro akan ditolak dari akaun awak. 88 00:12:24,286 --> 00:12:25,913 Saya nak kencing semasa transit. 89 00:12:25,996 --> 00:12:27,539 Itu pun dikenakan bayaran? 90 00:12:27,623 --> 00:12:29,082 Kami dah kenakan pun, BeBop. 91 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 - Baca syaratnya. - Biar betul. 92 00:12:32,628 --> 00:12:35,547 Dokumen awak sah. Awak diluluskan untuk berangkat. 93 00:13:13,335 --> 00:13:17,130 AWAS DENGAN ANJING 94 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 Kita akan serahkan Tanaka di Europa. 95 00:13:37,025 --> 00:13:38,819 Jika awak tak bunuh dia sebelum tiba. 96 00:13:39,862 --> 00:13:41,238 Itu andaian yang besar. 97 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Saya harap harga dia naik. 98 00:13:42,865 --> 00:13:44,116 Hari jadi Kimmie bakal tiba 99 00:13:44,199 --> 00:13:46,785 dan harga anak patung sekarang sangat mahal. 100 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 Yakah? 101 00:13:47,870 --> 00:13:50,372 Ya. Bagus rasanya tak perlu berhutang lagi. 102 00:13:51,415 --> 00:13:54,334 Selepas apa yang awak lalui, nasib akan menyebelahi awak. 103 00:13:54,418 --> 00:13:56,461 - Betul tak? - Betul, bijaknya awak. 104 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 Itu seperti cakap awak. Akuilah. 105 00:13:59,965 --> 00:14:01,174 Benda tak guna. 106 00:14:02,593 --> 00:14:04,595 Lengan awak boleh ditumbuhkan semula. 107 00:14:06,221 --> 00:14:08,682 Kadangkala, apabila kehilangan sesuatu, 108 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 ia tak akan kembali lagi. 109 00:14:13,729 --> 00:14:16,940 Awak nak merepek lagi atau kita boleh makan sekarang? 110 00:14:17,983 --> 00:14:19,318 Awak cuba jadi jahat? 111 00:14:19,401 --> 00:14:23,030 Tidak, itu sikap semula jadi. Tak seperti lengan awak. 112 00:14:24,865 --> 00:14:26,116 Makanlah lada awak. 113 00:14:28,535 --> 00:14:29,369 Ya. 114 00:14:34,791 --> 00:14:39,713 SESI #1 GOSPEL KOBOI 115 00:14:40,797 --> 00:14:42,883 SELAMAT DATANG KE NEW TIJUANA 116 00:14:45,052 --> 00:14:48,847 TEMPAT LETAK KERETA AWAS 117 00:15:24,132 --> 00:15:25,717 Awak pasti ini tempatnya? 118 00:15:34,851 --> 00:15:37,479 Semuanya akan baik. Percayalah. 119 00:15:55,539 --> 00:15:57,124 Boleh berikan saya segelas air? 120 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 Tiada air hari ini. 121 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 Awak ingat saya boleh minum arak? 122 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 Awak nampak seperti awak patut minum arak saja. 123 00:16:09,636 --> 00:16:11,013 Awak ada barang untuk saya? 124 00:16:15,851 --> 00:16:16,768 Mata Merah. 125 00:16:17,310 --> 00:16:19,521 Saya boleh dapatkan 100 bebuli hari ini. 126 00:16:20,731 --> 00:16:23,400 Mengarut. Awak membazir masa saya! 127 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 Dengar dulu. 128 00:16:26,361 --> 00:16:28,822 Awak tak tahu apa saya lalui untuk dapatkan ini. 129 00:16:28,905 --> 00:16:29,948 Ini benda tulen. 130 00:16:30,574 --> 00:16:32,617 Saya perlukan bukti. 131 00:16:33,285 --> 00:16:36,830 Jika benar cakap awak, kita boleh berurusniaga. 132 00:16:37,414 --> 00:16:39,458 Kemudian kita makan kek cawan. 133 00:16:40,709 --> 00:16:41,793 Kek cawan? 134 00:16:41,877 --> 00:16:43,920 Ya, siapa tak suka kek cawan? 135 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 Tunjukkan pada saya. 136 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Asimov. 137 00:17:32,052 --> 00:17:34,554 Beritahu saya, apa rasanya? 138 00:17:35,138 --> 00:17:39,392 Rasa seperti saya baru berhubung dengan Tuhan! 139 00:17:44,981 --> 00:17:45,857 Hei. 140 00:17:47,442 --> 00:17:49,653 Awak silap langkah, Asimov. 141 00:17:49,736 --> 00:17:51,655 Awak tak patut ambil barang orang. 142 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 Sindiket nak Mata Merah itu kembali. 143 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 Tak guna. Dia gunakannya! 144 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 NYAH AIS 145 00:19:20,577 --> 00:19:24,539 EUROPA TUNTUTAN GANJARAN 146 00:19:24,623 --> 00:19:26,208 RESIT GANJARAN RENG I E TANAKA 147 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 Biar betul. 148 00:19:39,638 --> 00:19:40,597 Awak tahu caranya. 149 00:19:41,306 --> 00:19:43,350 Kredit masuk ke akaun awak, tolak belanja. 150 00:19:43,975 --> 00:19:45,602 Yuran stesen juga. 151 00:19:45,685 --> 00:19:47,520 - Dengar dulu, kawan… - Seterusnya. 152 00:19:51,733 --> 00:19:52,692 Seterusnya! 153 00:19:54,110 --> 00:19:55,070 Tidak. 154 00:19:59,157 --> 00:20:00,033 Hai, kawan. 155 00:20:01,034 --> 00:20:02,661 Adakah itu Tanaka? 156 00:20:03,453 --> 00:20:06,998 Syabas! Saya sangka dia ada enam ahli kumpulan, Jet. 157 00:20:09,167 --> 00:20:10,752 Saya cuma nampak seorang. 158 00:20:10,835 --> 00:20:13,004 Bukankah awak uruskan kes Ganymede? 159 00:20:13,088 --> 00:20:15,882 Saya ubah rancangan semasa saya dengar awak datang. 160 00:20:19,094 --> 00:20:20,053 Ganjaran lumayan? 161 00:20:21,429 --> 00:20:24,516 Wang kecil untuk memberkas sampah masyarakat. 162 00:20:24,599 --> 00:20:26,184 Koboi tak guna. 163 00:20:30,188 --> 00:20:31,481 Sampah yang tempang. 164 00:20:31,982 --> 00:20:33,108 Kelakar. 165 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Saya nak kata gembira berjumpa awak, 166 00:20:39,489 --> 00:20:40,448 tapi itu tak benar. 167 00:20:41,199 --> 00:20:42,117 Ya. 168 00:20:44,411 --> 00:20:45,453 Aduhai. 169 00:20:45,537 --> 00:20:48,039 Hei, Jet! Tunggu dulu. 170 00:20:54,379 --> 00:20:56,840 Ada ganjaran bakal ditawarkan. 171 00:20:57,590 --> 00:21:01,761 Belum rasmi lagi. Ada orang buat kacau di bar di TJ. 172 00:21:01,845 --> 00:21:02,679 Yakah? 173 00:21:03,221 --> 00:21:04,431 Kenapa awak bantu saya? 174 00:21:05,932 --> 00:21:09,394 Sebenarnya saya tak nak bantu awak pun, 175 00:21:09,477 --> 00:21:13,481 tapi bekas isteri awak suruh saya tawarkan awak kerja… 176 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 Sementara awak tawarkan diri juga. 177 00:21:19,696 --> 00:21:20,905 Suka hati awak. 178 00:21:22,282 --> 00:21:23,450 Saya tak peduli. 179 00:22:13,666 --> 00:22:15,877 JUMLAH 100,000 180 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 - Seratus ribu? - Ya. 181 00:22:20,048 --> 00:22:22,384 Tak cukup untuk beli minyak, apa lagi makanan. 182 00:22:22,467 --> 00:22:24,386 Bukankah ganjaran dah naik? 183 00:22:24,469 --> 00:22:27,389 Ya! Tanaka bernilai 1.5 juta! 184 00:22:27,472 --> 00:22:29,516 Kita dikenakan kos setengah kasino 185 00:22:29,599 --> 00:22:30,850 yang musnah! 186 00:22:30,934 --> 00:22:34,020 Bukan salah kita ada orang bawa Disruptor ke rompakan. 187 00:22:34,104 --> 00:22:37,649 Jika awak tunggu seperti yang saya kata, kita dapat mengawalnya! 188 00:22:38,316 --> 00:22:41,528 Jika ada orang Tanaka lagi, kita boleh tambah keuntungan. 189 00:22:42,070 --> 00:22:43,446 Tapi awak bunuh mereka semua. 190 00:22:43,530 --> 00:22:45,907 Awak yang bunuh lelaki bergigi emas, 191 00:22:45,990 --> 00:22:48,535 semasa awak suruh saya tangkap dia hidup-hidup. 192 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Awak nampak mimik mukanya? 193 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Dia nampak terkejut. 194 00:22:58,461 --> 00:23:00,296 Dia terkejut dan kemudian dia mati. 195 00:23:06,177 --> 00:23:08,471 Saya ada petunjuk tentang ganjaran ini. 196 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Asimov Solensan. 197 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 PENJENAYAH DIKEHENDAKI ASIMOV SOLENSAN 198 00:23:12,225 --> 00:23:13,351 Pelarian Pasca Bumi. 199 00:23:14,310 --> 00:23:15,854 Ini petunjuk besar awak? 200 00:23:16,855 --> 00:23:20,442 Dia tak nampak berharga. 201 00:23:21,776 --> 00:23:24,612 Ganjaran Doleac? Dengar khabar dia masih bebas. 202 00:23:24,696 --> 00:23:28,408 Saya dah kata, mengejar pencuri kapal ialah kerja sia-sia. 203 00:23:28,491 --> 00:23:29,617 Lelaki ini ada di depan kita. 204 00:23:30,118 --> 00:23:31,870 Dilihat di New Tijuana. 205 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 T… 206 00:23:33,705 --> 00:23:35,457 Tak boleh ke TJ. 207 00:23:35,540 --> 00:23:36,541 Apa lagi? 208 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 Awak tahu apa saya dapat di TJ? 209 00:23:40,295 --> 00:23:41,171 Penyakit kelamin? 210 00:23:41,838 --> 00:23:42,672 Tikaman. 211 00:23:42,755 --> 00:23:45,133 Tahu apa saya buat masa itu? Beli churro. 212 00:23:45,633 --> 00:23:47,343 Tentu ada tawaran lebih baik, Jet. 213 00:23:47,427 --> 00:23:48,761 Anak saya akan masuk lapan tahun. 214 00:23:49,846 --> 00:23:52,307 Saya tak mampu beli hadiah sebab awak. 215 00:23:52,932 --> 00:23:55,226 Saya tak mampu beli patung Walking Sally, 216 00:23:55,310 --> 00:23:58,855 yang sangat popular untuk budak perempuan sekarang. 217 00:23:58,938 --> 00:24:00,023 Disebabkan awak! 218 00:24:00,106 --> 00:24:01,441 Ini kapal saya! 219 00:24:02,025 --> 00:24:03,318 Selagi awak menaikinya, 220 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 kita akan kejar orang yang saya nak. 221 00:24:08,448 --> 00:24:09,616 Dah rasa lebih elok? 222 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 Ya. Sikit. 223 00:24:14,329 --> 00:24:15,205 Bagus. 224 00:24:17,373 --> 00:24:18,541 Saya perlukan ganjaran ini. 225 00:24:19,167 --> 00:24:20,710 Awak berhutang dengan saya! 226 00:24:20,793 --> 00:24:21,836 Awak… 227 00:24:27,383 --> 00:24:28,426 Baiklah. 228 00:24:31,429 --> 00:24:32,347 Bagus. 229 00:24:41,481 --> 00:24:42,482 Siapa dia? 230 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 Mungkin teman wanita? 231 00:24:44,192 --> 00:24:45,401 Dia juga hamil. 232 00:24:47,820 --> 00:24:50,281 Kenapa semua gadis cantik suka orang gila? 233 00:24:50,365 --> 00:24:51,574 Saya pun tak faham. 234 00:25:29,654 --> 00:25:30,530 Tumpang tanya. 235 00:25:30,613 --> 00:25:31,948 Awak ada nampak lelaki ini? 236 00:25:32,031 --> 00:25:34,701 Saya tak nampak apa-apa sejak Bumi! 237 00:25:40,665 --> 00:25:41,624 Terima kasih. 238 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 PENJENAYAH DIKEHENDAKI ASIMOV SOLENSAN 239 00:26:16,951 --> 00:26:18,411 Saya benci tempat ini. 240 00:26:20,955 --> 00:26:21,998 Dia bunuh mereka semua. 241 00:26:22,832 --> 00:26:24,292 Dengan tangannya saja. 242 00:26:24,917 --> 00:26:26,919 Saya tak pernah lihat perkara begitu. 243 00:26:27,003 --> 00:26:28,880 Kemudian orang lain seperti mereka 244 00:26:28,963 --> 00:26:31,966 datang dan bawa pergi mayat-mayat itu. 245 00:26:35,595 --> 00:26:36,971 Sindiket tak guna. 246 00:26:37,055 --> 00:26:39,766 Siapa lagi mampu hapuskan mayat dengan berkesan? 247 00:26:42,477 --> 00:26:43,561 Ada apa-apa lagi? 248 00:26:54,656 --> 00:26:55,698 Sebelum awak datang, 249 00:26:57,075 --> 00:26:58,826 ada orang lain datang cari dia. 250 00:26:58,910 --> 00:26:59,786 Siapa? 251 00:26:59,869 --> 00:27:02,497 Gadis muda. Berambut ungu. 252 00:27:05,708 --> 00:27:08,252 Itu bukan sebab kita di sini. 253 00:27:08,336 --> 00:27:09,545 Tumpang tanya. 254 00:27:10,254 --> 00:27:12,632 Kamu ada nampak lelaki ini? 255 00:27:13,466 --> 00:27:14,425 Saya nampak dia. 256 00:27:14,509 --> 00:27:15,968 Dia tak nampak sihat. 257 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 Mungkin dia sakit. 258 00:27:18,054 --> 00:27:18,888 Yakah? 259 00:27:20,431 --> 00:27:22,517 Ada klinik atau hospital berdekatan? 260 00:27:24,268 --> 00:27:25,687 FARMASI 261 00:27:43,246 --> 00:27:44,414 Boleh saya bantu? 262 00:27:47,333 --> 00:27:48,209 Apa? 263 00:27:49,711 --> 00:27:50,545 Boleh saya minta? 264 00:28:14,068 --> 00:28:15,737 Tak baik untuk kesihatan awak. 265 00:28:17,405 --> 00:28:19,365 Saya tahu. 266 00:28:19,991 --> 00:28:22,243 Maaf jika soalan ini biadab, 267 00:28:22,326 --> 00:28:26,748 tapi apa gadis cantik seperti awak buat di tempat teruk ini? 268 00:28:27,373 --> 00:28:28,791 Saya cuma singgah di sini. 269 00:28:28,875 --> 00:28:30,084 Awak menuju ke mana? 270 00:28:33,463 --> 00:28:34,464 Tak penting pun. 271 00:28:34,547 --> 00:28:36,799 Tempat lain lebih baik daripada tempat ini. 272 00:28:36,883 --> 00:28:38,342 Kenapa awak di sini? 273 00:28:40,386 --> 00:28:44,223 Dengar khabar ada pertunjukan hebat di The Fox. 274 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 Awak pernah ke Marikh? 275 00:28:52,106 --> 00:28:53,065 Saya lahir di sana. 276 00:28:53,149 --> 00:28:54,984 Saya ke sana semasa kecil. 277 00:28:55,568 --> 00:28:57,111 Sangat cantik di sana. 278 00:28:57,195 --> 00:28:59,238 Sesuai untuk mulakan hidup baharu. 279 00:29:00,823 --> 00:29:03,284 Tak terlambat untuk mulakan hidup baharu. 280 00:29:05,995 --> 00:29:07,038 Awak okey? 281 00:29:08,122 --> 00:29:10,124 Ya. Sangat baik. 282 00:29:11,501 --> 00:29:12,502 Awak cuma… 283 00:29:16,589 --> 00:29:18,758 Awak mengingatkan saya tentang seseorang. 284 00:29:19,717 --> 00:29:20,551 Yakah? 285 00:29:24,472 --> 00:29:26,808 JET BLACK - Pujuk Asimov. Jumpa di Bebop. 286 00:29:30,394 --> 00:29:31,270 Jadi… 287 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 Di mana teman lelaki awak? 288 00:29:36,818 --> 00:29:38,194 Dia ada kerja. 289 00:29:38,277 --> 00:29:39,904 Dia akan tiba sekejap lagi. 290 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 Susah nak jadi orang romantik. 291 00:29:43,950 --> 00:29:46,577 Awak cakap macam awak tak pernah bercinta. 292 00:29:46,661 --> 00:29:47,703 Pernah. 293 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 Sekali. 294 00:29:51,582 --> 00:29:52,625 Apa yang berlaku? 295 00:29:53,251 --> 00:29:54,627 Saya bermimpi. 296 00:29:55,920 --> 00:29:57,463 Masa untuk bangun. 297 00:29:59,882 --> 00:30:02,593 Berbunga kata-kata awak, koboi. 298 00:30:02,677 --> 00:30:04,512 Semua gadis suka kata-kata begitu? 299 00:30:05,304 --> 00:30:06,472 Boleh saya bantu? 300 00:30:09,100 --> 00:30:10,601 Ya. Awak boleh berambus. 301 00:30:10,685 --> 00:30:12,687 Sasaran awak akan ikut saya. 302 00:30:12,770 --> 00:30:14,689 Tak tahu apa alasan awak, tapi saya datang dulu. 303 00:30:14,772 --> 00:30:16,065 - Dia milik saya. - Teman lelaki? 304 00:30:16,148 --> 00:30:17,817 Saya nak perempuan ini. 305 00:30:17,900 --> 00:30:19,318 - Apa? - Hai. 306 00:30:19,402 --> 00:30:21,988 Pertama, jangan acukan pistol pada saya. 307 00:30:22,071 --> 00:30:24,073 Kedua, tiada orang peduli tentang dia. 308 00:30:24,156 --> 00:30:25,283 Tiada ganjaran untuk dia. 309 00:30:25,366 --> 00:30:27,660 Saya peduli sebab Ellis Montgomery nak dia. 310 00:30:27,743 --> 00:30:29,871 Kemas beg sebab ayah awak nak awak balik. 311 00:30:29,954 --> 00:30:30,830 Tidak. 312 00:30:30,913 --> 00:30:32,456 - Tunggu dulu. - Tidak. 313 00:30:33,666 --> 00:30:35,626 - Dia Katerina Montgomery? - Ya. 314 00:30:35,710 --> 00:30:38,087 Tolong saya. Saya tak boleh balik ke sana. 315 00:30:38,170 --> 00:30:40,673 Saya tahu, tapi ganjaran sangat tinggi. 316 00:30:40,756 --> 00:30:41,924 Awak tak kenal dia. 317 00:30:42,008 --> 00:30:44,385 - Awak tak tahu perangainya! - Ayah awak 318 00:30:44,468 --> 00:30:47,638 kaya, berkuasa dan teruk. Terima hakikat dan jalan. 319 00:30:47,722 --> 00:30:48,723 Pergi dari sini. 320 00:30:49,724 --> 00:30:50,600 Sekarang. 321 00:30:51,559 --> 00:30:54,228 Mungkin awak tak perasan, tapi saya… 322 00:30:54,312 --> 00:30:55,187 Hei! 323 00:31:01,652 --> 00:31:02,570 Katerina! 324 00:31:23,299 --> 00:31:25,468 Peluang terakhir untuk berhenti sebelum saya tendang awak… 325 00:31:53,037 --> 00:31:54,705 Apa awak buat, orang gila? 326 00:31:54,789 --> 00:31:57,583 Tiada ganjaran jika awak tembak mereka! 327 00:31:58,250 --> 00:32:00,419 - Apa kata saya tembak awak? - Tak guna. 328 00:32:02,338 --> 00:32:03,381 Spike! 329 00:32:10,429 --> 00:32:11,555 Siapa di dalam bilik air? 330 00:32:12,723 --> 00:32:14,475 Lepaskan saya! 331 00:32:14,558 --> 00:32:15,393 Apa? 332 00:32:15,476 --> 00:32:16,727 Siapa di dalam bilik air? 333 00:32:17,311 --> 00:32:20,731 Hei, jahanam! Boleh lepaskan saya? 334 00:32:20,815 --> 00:32:23,150 Tiada orang bersihkan tempat ini? 335 00:32:23,234 --> 00:32:24,193 Jijik! 336 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 Akhirnya. 337 00:32:25,820 --> 00:32:27,947 Hai, tempat penginapan yang hebat, 338 00:32:28,531 --> 00:32:31,951 tapi boleh awak gari saya di tandas yang lebih menjijikkan? 339 00:32:32,034 --> 00:32:33,411 Tentu seronok. 340 00:32:34,036 --> 00:32:35,413 Siapa awak pula? 341 00:32:35,496 --> 00:32:37,957 Jet Black, ini Faye Valentine. 342 00:32:38,833 --> 00:32:40,459 Hei. Pergi mampus! 343 00:32:41,711 --> 00:32:43,379 Saya bergurau saja. Maaf. 344 00:32:43,462 --> 00:32:45,881 Kita ada perselisihan faham. Jaga-jaga pintu. 345 00:32:45,965 --> 00:32:47,174 Kita ada masalah. 346 00:32:47,258 --> 00:32:49,510 Semasa Asimov muncul di bar, 347 00:32:49,593 --> 00:32:51,220 Sindiket datang memburu dia. 348 00:32:51,303 --> 00:32:52,179 Sindiket? 349 00:32:52,263 --> 00:32:54,682 Ya, lebih teruk lagi, Asimov orang mereka. 350 00:32:55,307 --> 00:32:56,517 Dia nak jual Mata Merah. 351 00:32:56,600 --> 00:32:57,435 Tak guna. 352 00:32:57,518 --> 00:32:59,311 Kamu takut Sindiket? 353 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Siapa dia sebenarnya? 354 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 Dia pemburu upahan. Sasaran dia anak Ellis Montgomery. 355 00:33:05,651 --> 00:33:06,777 Teman wanita Asimov. 356 00:33:06,861 --> 00:33:07,695 Tak guna. 357 00:33:07,778 --> 00:33:10,114 Ya, dia milik saya, jangan nak rebut! 358 00:33:10,197 --> 00:33:12,116 Mereka nak lari dan mulakan hidup baharu 359 00:33:12,199 --> 00:33:14,785 dan disebabkan Asimov bodoh, dia ambil risiko ini. 360 00:33:14,869 --> 00:33:17,079 Dia curi sesuatu dari Sindiket, 361 00:33:17,163 --> 00:33:20,082 cuba buat urusniaga sendiri dan kini mereka nak lari. 362 00:33:20,166 --> 00:33:21,959 Dia yang biar mereka terlepas. 363 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 Gadis itu kata dia nak ke Marikh. 364 00:33:25,337 --> 00:33:27,423 Kita perlu cari Asimov sebelum mereka. 365 00:33:27,506 --> 00:33:29,383 Mereka ada di merata bandar. 366 00:33:29,467 --> 00:33:31,594 Okey, saya setuju. 367 00:33:32,344 --> 00:33:34,722 Tapi awak kata kita perlu ikut peraturan 368 00:33:34,805 --> 00:33:37,725 dan peraturannya ialah kita jauhi Sindiket. 369 00:33:37,808 --> 00:33:38,768 Betul tak? 370 00:33:38,851 --> 00:33:40,853 - Tiba-tiba awak ikut peraturan. - Tak… 371 00:33:40,936 --> 00:33:43,439 Semasa saya perlukan wang untuk beli hadiah anak saya? 372 00:33:43,522 --> 00:33:44,398 Jet! 373 00:33:44,482 --> 00:33:46,067 Awak tak nak anak saya raikan hari jadi? 374 00:33:46,150 --> 00:33:47,735 Kita tak akan dapat bayaran! 375 00:33:47,818 --> 00:33:49,278 Kita akan mati. 376 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 Jika Asimov dan Katerina nak ke Marikh, 377 00:33:55,826 --> 00:33:57,495 - mereka perlukan kapal. - Tidak. 378 00:33:58,621 --> 00:34:01,123 Saya tahu di mana mereka akan mendapatkannya. 379 00:34:01,749 --> 00:34:02,583 Jet. 380 00:34:05,294 --> 00:34:06,837 Saya tak suka diabaikan. 381 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 Hebat! Ayuh, pasukan! 382 00:34:15,096 --> 00:34:17,139 Kita akan kongsi 50-50, ya? 383 00:34:19,475 --> 00:34:20,559 Kalian? 384 00:34:25,689 --> 00:34:27,066 SEDANG DIHIDUPKAN 385 00:35:12,361 --> 00:35:13,445 Baik. 386 00:35:41,223 --> 00:35:42,808 Hei, kalian! 387 00:35:51,192 --> 00:35:54,528 Komputer, cari pemilik kapal teruk ini. 388 00:35:54,612 --> 00:35:56,530 Kata laluan diperlukan. 389 00:36:04,163 --> 00:36:05,873 KATA LALUAN KACANG 390 00:36:05,956 --> 00:36:06,957 Okey. 391 00:36:08,209 --> 00:36:09,335 Bodoh betul. 392 00:36:12,463 --> 00:36:15,341 LAPANGAN ANGKASA AEROPUERTO 393 00:36:28,395 --> 00:36:30,189 Awak tak boleh berada di sini! 394 00:36:30,898 --> 00:36:32,566 Lapangan angkasa dah tutup! 395 00:36:34,944 --> 00:36:38,030 Awak boleh lari atau mati. 396 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 Awak nak bunuh orang untuk ke Marikh? 397 00:36:48,791 --> 00:36:49,917 Awak. 398 00:36:50,542 --> 00:36:51,961 Tiada sesiapa perlu cedera. 399 00:36:54,088 --> 00:36:56,131 Awak fikir awak akan selamat di sana? 400 00:36:56,215 --> 00:36:59,301 Jika polis dan askar upahan gagal, Sindiket akan jumpa awak. 401 00:36:59,385 --> 00:37:00,678 Kami sanggup ambil risiko. 402 00:37:00,761 --> 00:37:02,972 Tiada kesudahan bahagia untuk awak, Asimov. 403 00:37:05,557 --> 00:37:06,725 Tapi mungkin ada untuk dia. 404 00:37:06,809 --> 00:37:08,143 Apa awak buat, Spike? 405 00:37:09,228 --> 00:37:10,562 Saya boleh bantu dia lari. 406 00:37:14,525 --> 00:37:16,026 Awak perlu benarkan saya. 407 00:37:36,338 --> 00:37:37,506 Tak berminat. 408 00:37:41,135 --> 00:37:42,219 Jangan cederakan dia! 409 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 Asimov! 410 00:38:04,742 --> 00:38:05,701 Bunuh mereka semua! 411 00:38:21,467 --> 00:38:23,010 Katerina, pergi dari sini! 412 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 Awak kata Asimov bersendirian! 413 00:38:35,022 --> 00:38:36,440 Siapa mereka? 414 00:38:36,523 --> 00:38:37,566 Saya tak tahu! 415 00:38:42,654 --> 00:38:44,948 Tidak! 416 00:39:26,115 --> 00:39:27,116 Tolong saya! 417 00:39:38,502 --> 00:39:40,170 Cepat, kita perlu pergi! 418 00:40:09,283 --> 00:40:10,534 Fearless. 419 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 Tak mungkin. 420 00:40:13,537 --> 00:40:17,291 Awak dah mati. Kami bunuh awak. 421 00:40:17,374 --> 00:40:18,333 Ya. 422 00:40:18,959 --> 00:40:19,918 Betul. 423 00:40:20,836 --> 00:40:22,588 Saya nak kekalkan begitu, Chivo. 424 00:40:39,730 --> 00:40:41,023 Asimov! 425 00:40:45,944 --> 00:40:48,989 Bangun, kita perlu pergi! Cepat. 426 00:41:17,601 --> 00:41:18,977 Saya kagum. 427 00:41:19,686 --> 00:41:22,481 Anak orang kaya pandai terbangkan pesawat. 428 00:41:27,236 --> 00:41:28,278 Itu senapang saya? 429 00:41:30,197 --> 00:41:31,031 Berikan kepada saya. 430 00:41:33,575 --> 00:41:34,785 Awak berdua sangat teruk. 431 00:41:38,247 --> 00:41:39,498 Tolonglah. 432 00:41:40,165 --> 00:41:41,500 Tolonglah. 433 00:41:51,134 --> 00:41:52,302 Saya sayang awak. 434 00:41:52,886 --> 00:41:54,263 Saya sayang awak, Asimov. 435 00:41:55,138 --> 00:41:56,390 Kita akan ke Marikh. 436 00:42:04,231 --> 00:42:05,899 Perhatian semua kapal. 437 00:42:06,942 --> 00:42:11,196 Ini tindakan ISSP. Awak diarah berhenti. 438 00:42:11,280 --> 00:42:12,322 Tidak. 439 00:42:19,037 --> 00:42:21,915 Pusing balik dari pagar atau awak akan ditembak. 440 00:42:27,754 --> 00:42:29,006 Katerina, dengar cakap saya. 441 00:42:31,091 --> 00:42:32,092 Dah berakhir. 442 00:42:33,635 --> 00:42:34,970 Tiada tempat untuk pergi. 443 00:42:35,596 --> 00:42:40,309 Saya ulang, pusing balik dari pagar atau awak akan ditembak. 444 00:42:54,615 --> 00:42:57,242 Katerina, cepat, pusing balik. 445 00:42:57,868 --> 00:42:59,161 Biar saya bantu awak. 446 00:43:00,662 --> 00:43:02,164 Seperti yang awak kata, ya? 447 00:43:05,542 --> 00:43:07,461 Tiba masa untuk bangun. 448 00:44:24,913 --> 00:44:29,376 Awak akan mengalir air mata merah. 449 00:44:32,379 --> 00:44:33,463 Asimov… 450 00:44:35,132 --> 00:44:36,299 di mana dia? 451 00:44:36,883 --> 00:44:39,970 Saya sumpah ini bukan salah kami. 452 00:44:40,929 --> 00:44:43,473 Tempat itu kucar kacir, ada koboi dan 453 00:44:44,391 --> 00:44:45,225 mereka bunuh dia. 454 00:44:46,059 --> 00:44:47,310 Koboi? 455 00:44:47,894 --> 00:44:48,729 Ya. 456 00:44:48,812 --> 00:44:49,813 Seorang daripadanya 457 00:44:50,689 --> 00:44:52,524 membunuh Chivo dan semua orang. 458 00:44:53,150 --> 00:44:54,401 Koboi 459 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 bunuh sedozen orang saya? 460 00:44:59,781 --> 00:45:01,032 Saya tak kenal dia. 461 00:45:01,616 --> 00:45:03,493 Tapi Chivo panggil dia Fearless. 462 00:45:19,634 --> 00:45:20,510 Tapi… 463 00:45:22,012 --> 00:45:24,890 Itu tak mungkin. Maksud saya… 464 00:45:26,516 --> 00:45:27,601 Fearless dah mati. 465 00:45:30,061 --> 00:45:30,937 Betul tak? 466 00:45:44,993 --> 00:45:47,204 Cari pemburu upahan ini. 467 00:45:48,872 --> 00:45:50,999 Jika dia betul-betul Fearless, 468 00:45:53,001 --> 00:45:54,461 saya nak kepala dia. 469 00:46:24,074 --> 00:46:25,408 Semuanya okey? 470 00:46:25,492 --> 00:46:26,743 Hal lama. 471 00:46:31,706 --> 00:46:33,124 Sayangku. 472 00:46:35,335 --> 00:46:37,420 Awak tak perlu risau. 473 00:46:53,019 --> 00:46:57,941 JUMPA LAGI KOBOI ANGKASA… 474 00:48:22,025 --> 00:48:24,027 Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo