1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‎"넷플릭스 시리즈" 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,725 ‎"와타나베 카지노" 3 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 ‎망할 회사 같으니 4 00:00:17,894 --> 00:00:18,728 ‎"몽고메리" 5 00:00:19,604 --> 00:00:21,481 ‎이제 그들이 ‎모든 걸 조종하고 있어 6 00:00:23,483 --> 00:00:24,609 ‎음식 7 00:00:25,234 --> 00:00:26,277 ‎약 8 00:00:27,195 --> 00:00:28,071 ‎연료! 9 00:00:33,910 --> 00:00:35,411 ‎심지어 이곳도 10 00:00:36,954 --> 00:00:41,584 ‎마지막 피 한 방울까지 11 00:00:41,667 --> 00:00:43,252 ‎쥐어짜 내는 거야, 안 그래? 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,757 ‎난 단정 짓는 건 싫어하지만 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,676 ‎이건 확실하게 말하지 14 00:00:51,344 --> 00:00:57,850 ‎바퀴벌레 같은 ‎이 회사 놈들을 모조리 15 00:00:57,934 --> 00:01:03,356 ‎숲으로 데려가서 ‎불을 질러 버리고 싶어! 16 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 ‎너무 오래 걸려요, 대장 17 00:01:10,863 --> 00:01:12,240 ‎노먼, 어때? 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,241 ‎"송금 중" 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,951 ‎거의 다 됐어요 20 00:01:17,537 --> 00:01:19,247 ‎"캐럴" 21 00:01:19,330 --> 00:01:21,332 ‎캐럴, 나도 카지노에서 ‎일한 적이 있었어 22 00:01:21,415 --> 00:01:22,917 ‎그러다가 해고당했지 23 00:01:24,544 --> 00:01:26,838 ‎매니저 눈을 칼로 찔렀거든 24 00:01:27,547 --> 00:01:29,882 ‎매니저도 해고당했지 25 00:01:29,966 --> 00:01:33,886 ‎외눈박이를 어디에 쓰겠어? 26 00:01:33,970 --> 00:01:35,388 ‎안 그래, 캐럴? 27 00:01:39,809 --> 00:01:42,311 ‎누가 날 해고했는지 알지, 캐럴? 28 00:01:45,148 --> 00:01:46,065 ‎몰라? 29 00:01:47,024 --> 00:01:50,069 ‎이 망할 회사야 30 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 ‎말해 봐 31 00:02:04,876 --> 00:02:07,003 ‎넌 누굴 위해 일하지? 32 00:02:13,301 --> 00:02:16,762 ‎이런 제기랄, 엘리베이터 ‎누가 지키고 있었어? 33 00:02:17,513 --> 00:02:18,723 ‎플로이드요 34 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 ‎뭐야? 이봐, 거기 헤드폰 쓴 놈! 35 00:02:48,252 --> 00:02:49,128 ‎그래 36 00:02:50,546 --> 00:02:52,048 ‎여기서 뭐 하는 거야? 37 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 ‎난 그냥… 38 00:02:56,469 --> 00:02:57,887 ‎돈을 걸려고 왔지 39 00:04:06,956 --> 00:04:09,917 ‎제길, 스파이크! ‎내 신호를 기다렸어야지 40 00:04:10,001 --> 00:04:11,794 ‎언제 오나 궁금한 참이었어 41 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 ‎이봐! 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,121 ‎스파이크, 생포해야 한다니까 43 00:04:47,705 --> 00:04:49,165 ‎내가 몇 번을 말했냐? 44 00:04:53,544 --> 00:04:55,921 ‎생포한다면서? 45 00:04:56,005 --> 00:04:58,549 ‎조용히 해, 타나카는 안 죽였지? 46 00:04:59,050 --> 00:05:00,801 ‎총 내려놔! 47 00:05:03,179 --> 00:05:04,013 ‎아직 안 죽였어 48 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 ‎날 못 나가게 하면 49 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 ‎이 여자는 죽어 50 00:05:10,561 --> 00:05:12,271 ‎죽어? 잠깐만… 51 00:05:13,189 --> 00:05:14,273 ‎그 사람이 네 인질이야? 52 00:05:14,357 --> 00:05:16,067 ‎- 스파이크… ‎- 80살 정도려나? 53 00:05:16,150 --> 00:05:19,111 ‎인생을 아주 꽉 채워서 ‎사신 분 같은데 54 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 ‎- 그렇죠, 부인? ‎- 스파이크! 55 00:05:20,780 --> 00:05:22,198 ‎자식도 있을 텐데 ‎이제 그만 가시죠 56 00:05:31,874 --> 00:05:33,084 ‎대체 뭐야, 프랭크? 57 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 ‎강도질하다가 똥을 싸냐? 58 00:05:39,382 --> 00:05:41,175 ‎이 망할 놈들! 59 00:05:42,259 --> 00:05:43,219 ‎물러서! 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 ‎맙소사, 저거 디스럽터야? 61 00:05:45,763 --> 00:05:48,224 ‎들어 봐, 친구 ‎여기서 그걸 쏘면 안 돼 62 00:05:48,849 --> 00:05:50,476 ‎잘 봐라, 망할 놈아 63 00:05:51,977 --> 00:05:54,480 ‎프랭크, 그 물건은 ‎조심히 다루자고, 알았지? 64 00:05:54,563 --> 00:05:56,148 ‎이성적으로 행동하자, 응? 65 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 ‎그렇지, 스파이크? 66 00:06:03,614 --> 00:06:06,075 ‎난 장난 안 해, 이 경찰 자식아 67 00:06:14,250 --> 00:06:15,543 ‎그게 네 실수야 68 00:06:16,252 --> 00:06:17,420 ‎난 경찰이 아니거든 69 00:06:18,879 --> 00:06:20,423 ‎넌 그만한 가치도 없고 70 00:06:21,257 --> 00:06:23,592 ‎헛소리하지 마, 카우보이! 71 00:06:23,676 --> 00:06:24,760 ‎젠장 72 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 ‎정말 무례하네 73 00:06:51,245 --> 00:06:52,121 ‎뭐든 잡아! 74 00:07:21,150 --> 00:07:22,193 ‎제트! 75 00:07:34,330 --> 00:07:35,331 ‎제기랄! 76 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 ‎- 내가 잡을게 ‎- 가! 77 00:07:54,558 --> 00:07:57,144 ‎보호막 스위치는 어디 있어요? 78 00:07:58,062 --> 00:07:59,730 ‎저쪽에 있어요 79 00:08:31,387 --> 00:08:32,221 ‎괜찮아? 80 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 ‎그래 81 00:08:37,101 --> 00:08:38,185 ‎확인 좀 하자 82 00:08:39,395 --> 00:08:41,020 ‎죽은 채로 데려가면 ‎돈을 못 받아도 83 00:08:41,105 --> 00:08:42,606 ‎조금 다치는 건 괜찮지? 84 00:08:43,274 --> 00:08:46,360 ‎아주 심하게 다쳐도 괜찮을 거야 85 00:08:59,915 --> 00:09:01,500 ‎당신들은 누구죠? 86 00:09:04,962 --> 00:09:06,797 ‎그냥 현상금 사냥꾼이에요 87 00:12:14,610 --> 00:12:17,070 ‎수송기 명칭 '비밥' 88 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 ‎접근을 허락합니다 89 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 ‎아스트로 게이트 요금은 ‎계좌에서 빠져나갑니다 90 00:12:24,286 --> 00:12:25,913 ‎오줌도 통과시키고 싶은데 91 00:12:25,996 --> 00:12:27,539 ‎그것도 돈을 받나? 92 00:12:27,623 --> 00:12:29,082 ‎이미 받았습니다, 비밥 93 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 ‎- 계약서를 보세요 ‎- 맙소사 94 00:12:32,628 --> 00:12:35,547 ‎서류 이상 없음, 떠나도 좋습니다 95 00:13:13,335 --> 00:13:17,130 ‎"개 조심" 96 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 ‎타나카를 유로파에 넘길 거야 97 00:13:37,025 --> 00:13:38,819 ‎도착하기 전에 ‎네가 죽이지 않으면 말이야 98 00:13:39,862 --> 00:13:41,238 ‎어떻게 될지 모르겠네 99 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 ‎현상금이 올라갔으면 좋겠네 100 00:13:42,865 --> 00:13:44,116 ‎키미 생일이 다가오거든 101 00:13:44,199 --> 00:13:46,785 ‎애들 인형이 얼마나 비싼지 ‎넌 상상도 못 할걸 102 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 ‎그래? 103 00:13:47,870 --> 00:13:50,372 ‎그래, 한 번이라도 ‎적자에서 벗어나고 싶다 104 00:13:51,415 --> 00:13:54,334 ‎여태 겪은 거 치곤 ‎운이 너무 안 따르네 105 00:13:54,418 --> 00:13:56,461 ‎- 그렇지? ‎- 맞아, 똑똑이 106 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 ‎딱 네가 할 법한 말이었어 107 00:13:59,965 --> 00:14:01,174 ‎망할 놈 108 00:14:02,593 --> 00:14:04,595 ‎새 팔이 자라게 할 수 있잖아 109 00:14:06,221 --> 00:14:08,682 ‎뭔가를 잃어버리면 110 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 ‎다시 찾을 수 없을 때가 있지 111 00:14:13,729 --> 00:14:16,940 ‎계속 진부한 말이나 할래 ‎아니면 이제 밥 좀 먹을래? 112 00:14:17,983 --> 00:14:19,318 ‎계속 짜증 나게 구시겠다? 113 00:14:19,401 --> 00:14:23,030 ‎아니, 자연스러운 행동이야 ‎네 팔과는 다르거든 114 00:14:24,865 --> 00:14:26,116 ‎피망이나 먹어 115 00:14:28,535 --> 00:14:29,369 ‎그래 116 00:14:40,797 --> 00:14:42,883 ‎"뉴 티후아나에 어서 오세요" 117 00:14:45,052 --> 00:14:48,847 ‎"주차 ‎주의" 118 00:14:57,105 --> 00:15:00,025 ‎"엘 레이" 119 00:15:24,132 --> 00:15:25,717 ‎여기가 확실해? 120 00:15:34,851 --> 00:15:37,479 ‎다 잘될 거야, 날 믿어 121 00:15:55,539 --> 00:15:57,124 ‎물 좀 주실래요? 122 00:15:57,874 --> 00:15:58,834 ‎"마리아치" 123 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 ‎오늘은 물이 없어요 124 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 ‎내가 테킬라 마실 상태로 보여요? 125 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 ‎테킬라 말고는 ‎마시면 안 될 것 같네요 126 00:16:09,636 --> 00:16:11,013 ‎뭘 가져왔다고? 127 00:16:15,851 --> 00:16:16,768 ‎레드아이야 128 00:16:17,310 --> 00:16:19,521 ‎오늘 당장 ‎100개도 마련할 수 있어 129 00:16:20,731 --> 00:16:23,400 ‎헛소리하네, 시간만 낭비했어 130 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 ‎들어 봐 131 00:16:26,361 --> 00:16:28,822 ‎내가 이걸 얻으려고 ‎무슨 짓을 했는지 모를걸 132 00:16:28,905 --> 00:16:29,948 ‎진짜야 133 00:16:30,574 --> 00:16:32,617 ‎먼저 증거가 필요해 134 00:16:33,285 --> 00:16:36,830 ‎이게 정말 그거라면 거래하지 135 00:16:37,414 --> 00:16:39,458 ‎그다음 컵케이크를 먹자고 136 00:16:40,709 --> 00:16:41,793 ‎컵케이크? 137 00:16:41,877 --> 00:16:43,920 ‎그래, 컵케이크 안 좋아하나? 138 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 ‎보여 줘 139 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 ‎아시모프 140 00:17:32,052 --> 00:17:34,554 ‎말해, 기분이 어떻지? 141 00:17:35,138 --> 00:17:39,392 ‎아주 끝내주는 마약을 ‎맞은 기분이야! 142 00:17:44,981 --> 00:17:45,857 ‎이봐 143 00:17:47,442 --> 00:17:49,653 ‎일을 제대로 망쳤어, 아시모프 144 00:17:49,736 --> 00:17:51,655 ‎네 물건도 아닌 걸 ‎가져가면 안 되지 145 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 ‎신디케이트가 ‎레드아이를 돌려받겠다 146 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 ‎젠장, 썼잖아 147 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 ‎"성에 제거" 148 00:19:20,577 --> 00:19:24,539 ‎"유로파 ‎현상금 청구" 149 00:19:24,623 --> 00:19:26,208 ‎"현상금 영수증 ‎렝 I E 타나카" 150 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ‎지금 장난해요? 151 00:19:39,638 --> 00:19:40,597 ‎아시잖아요 152 00:19:41,306 --> 00:19:43,350 ‎당신 계좌로 들어간 현상금에서 ‎비용은 빼야죠 153 00:19:43,975 --> 00:19:45,602 ‎스테이션 요금도 있고요 154 00:19:45,685 --> 00:19:47,520 ‎- 여기 봐요, 당신이… ‎- 다음이요 155 00:19:51,733 --> 00:19:52,692 ‎다음! 156 00:19:54,110 --> 00:19:55,070 ‎안 돼 157 00:19:59,157 --> 00:20:00,033 ‎안녕, 친구 158 00:20:01,034 --> 00:20:02,661 ‎타나카를 잡아 왔어? 159 00:20:03,453 --> 00:20:06,998 ‎잘했어, 하지만 ‎일당이 6명일 텐데, 제트 160 00:20:09,167 --> 00:20:10,752 ‎하나밖에 안 보이네 161 00:20:10,835 --> 00:20:13,004 ‎넌 가니메데 사건을 ‎맡은 줄 알았는데 162 00:20:13,088 --> 00:20:15,882 ‎네가 온다는 소식을 듣고 ‎계획을 바꿨지 163 00:20:19,094 --> 00:20:20,053 ‎좋은 건수야? 164 00:20:21,429 --> 00:20:24,516 ‎용돈 벌이야, 아주 쉽게 잡았지 165 00:20:24,599 --> 00:20:26,184 ‎헛소리하네, 카우보이 166 00:20:30,188 --> 00:20:31,481 ‎이제 절뚝거리며 걷겠군 167 00:20:31,982 --> 00:20:33,108 ‎그거 재미있네 168 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 ‎널 다시 만나서 ‎기쁘다고 해야겠지만, 차머스 169 00:20:39,489 --> 00:20:40,448 ‎그렇지 않아 170 00:20:41,199 --> 00:20:42,117 ‎그래 171 00:20:44,411 --> 00:20:45,453 ‎젠장 172 00:20:45,537 --> 00:20:48,039 ‎제트, 기다려 173 00:20:54,379 --> 00:20:56,840 ‎수배범이 나올 거야 174 00:20:57,590 --> 00:21:01,761 ‎아직 발표는 안 났지만 ‎티후아나의 술집에서 총을 쐈대 175 00:21:01,845 --> 00:21:02,679 ‎그래? 176 00:21:03,221 --> 00:21:04,431 ‎나한테 왜 알려주는데? 177 00:21:05,932 --> 00:21:09,394 ‎난 네가 위험에 빠져도 ‎도울 생각이 없지만 178 00:21:09,477 --> 00:21:13,481 ‎네 전 부인이 가끔은 ‎너한테 잘해 주라더라 179 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 ‎네 보잘것없는 능력을 ‎보여줄 때 그러냐? 180 00:21:19,696 --> 00:21:20,905 ‎마음대로 해, 친구 181 00:21:22,282 --> 00:21:23,450 ‎상관없으니까 182 00:22:13,666 --> 00:22:15,877 ‎"총계: 100,000우롱" 183 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 ‎- 십만? ‎- 그래 184 00:22:20,048 --> 00:22:22,384 ‎연료비 겨우 내고 굶게 생겼어 185 00:22:22,467 --> 00:22:24,386 ‎현상금이 올라갈 거라며? 186 00:22:24,469 --> 00:22:27,389 ‎그랬지, 타나카는 ‎150만 우롱이 걸려 있었어 187 00:22:27,472 --> 00:22:29,516 ‎망할 카지노 절반이 ‎우주로 날아가서 188 00:22:29,599 --> 00:22:30,850 ‎그걸 우리가 물어냈어 189 00:22:30,934 --> 00:22:34,020 ‎디스럽터 들고 강도질하는 게 ‎우리 잘못은 아니잖아 190 00:22:34,104 --> 00:22:37,649 ‎내 말대로 가만히 있었으면 ‎다 해결할 수 있었어 191 00:22:38,316 --> 00:22:41,528 ‎타나카 부하 몇 명이 ‎재산 피해를 갚았겠지 192 00:22:42,070 --> 00:22:43,446 ‎근데 네가 다 죽였잖아 193 00:22:43,530 --> 00:22:45,907 ‎금니 했던 놈은 네가 죽였거든 194 00:22:45,990 --> 00:22:48,535 ‎나한테 살려 두라고 ‎말한 직후에 말이야 195 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 ‎그래도 그놈 얼굴은 봤지? 196 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 ‎꽤 충격받은 표정이었어 197 00:22:58,461 --> 00:23:00,296 ‎충격받더니 죽었지 198 00:23:06,177 --> 00:23:08,471 ‎가자, 수배범에 관한 단서가 있어 199 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 ‎아시모프 소렌산 200 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 ‎"지명 수배 ‎아시모프 소렌산" 201 00:23:12,225 --> 00:23:13,351 ‎지구 난민이야 202 00:23:14,310 --> 00:23:15,854 ‎이게 네가 말한 놈이야? 203 00:23:16,855 --> 00:23:20,442 ‎바닷가재는커녕 ‎피죽도 못 사 먹겠다 204 00:23:21,776 --> 00:23:24,612 ‎돌리악은 어때? ‎아직 벨트 가까이 있다던데 205 00:23:24,696 --> 00:23:28,408 ‎우주선 납치범들 쫓는 건 ‎소용이 없다니까 206 00:23:28,491 --> 00:23:29,617 ‎이놈이 우리 앞에 있잖아 207 00:23:30,118 --> 00:23:31,870 ‎뉴 티후아나에 ‎마지막으로 나타났대 208 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 ‎티… 209 00:23:33,705 --> 00:23:35,457 ‎티후아나는 안 돼 210 00:23:35,540 --> 00:23:36,541 ‎이번엔 뭔데? 211 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 ‎지난번에 티후아나에 갔을 때 ‎어땠는지 알아? 212 00:23:40,295 --> 00:23:41,171 ‎헤르페스 걸렸어? 213 00:23:41,838 --> 00:23:42,672 ‎칼에 찔렸어 214 00:23:42,755 --> 00:23:45,133 ‎뭘 하고 있었게? ‎추로스 사고 있었어 215 00:23:45,633 --> 00:23:47,343 ‎더 나은 일이 있을 거야 216 00:23:47,427 --> 00:23:48,761 ‎우리 딸이 8살이 돼 217 00:23:49,846 --> 00:23:52,307 ‎너 때문에 딸한테 ‎선물도 못 사 준다고 218 00:23:52,932 --> 00:23:55,226 ‎워킹 샐리 인형을 못 사 219 00:23:55,310 --> 00:23:58,855 ‎여자애들은 ‎다 가지고 있는 장난감인데 220 00:23:58,938 --> 00:24:00,023 ‎너 때문에! 221 00:24:00,106 --> 00:24:01,441 ‎이건 내 우주선이야 222 00:24:02,025 --> 00:24:03,318 ‎이 우주선에 탄 이상 223 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 ‎내가 쫓자고 하는 ‎수배범을 쫓아야 해 224 00:24:08,448 --> 00:24:09,616 ‎기분이 좀 나아졌어? 225 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 ‎그래, 조금 226 00:24:14,329 --> 00:24:15,205 ‎다행이네 227 00:24:17,373 --> 00:24:18,541 ‎이놈을 잡아야 해 228 00:24:19,167 --> 00:24:20,710 ‎나한테 빚이 있잖아, 스파이크 229 00:24:20,793 --> 00:24:21,836 ‎그건… 230 00:24:27,383 --> 00:24:28,426 ‎알았어 231 00:24:31,429 --> 00:24:32,347 ‎좋아 232 00:24:41,481 --> 00:24:42,482 ‎저 여자는 누구야? 233 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 ‎여자 친구일걸? 234 00:24:44,192 --> 00:24:45,401 ‎임신했네 235 00:24:47,820 --> 00:24:50,281 ‎왜 예쁜 여자는 다 ‎이상한 놈이랑 사귈까? 236 00:24:50,365 --> 00:24:51,574 ‎난 모르겠다 237 00:25:29,654 --> 00:25:30,530 ‎실례합니다 238 00:25:30,613 --> 00:25:31,948 ‎여기서 이 남자를 보셨나요? 239 00:25:32,031 --> 00:25:34,701 ‎난 지구에 있을 때부터 앞을 못 봐 240 00:25:40,665 --> 00:25:41,624 ‎감사합니다 241 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 ‎"지명 수배 ‎아시모프 소렌산" 242 00:26:16,951 --> 00:26:18,411 ‎난 여기가 싫어 243 00:26:20,955 --> 00:26:21,998 ‎전부 죽였어요 244 00:26:22,832 --> 00:26:24,292 ‎어떤 사람은 맨손으로 죽였죠 245 00:26:24,917 --> 00:26:26,919 ‎그런 건 처음 봤어요 246 00:26:27,003 --> 00:26:28,880 ‎그다음에 비슷한 사람들이 247 00:26:28,963 --> 00:26:31,966 ‎가게에 들어오더니 ‎시체를 전부 가져갔어요 248 00:26:35,595 --> 00:26:36,971 ‎망할 신디케이트 249 00:26:37,055 --> 00:26:39,766 ‎누가 그런 시체를 데려가겠어요? 250 00:26:42,477 --> 00:26:43,561 ‎다른 건 더 없나요? 251 00:26:54,656 --> 00:26:55,698 ‎당신이 오기 바로 전에 252 00:26:57,075 --> 00:26:58,826 ‎어떤 사람이 와서 물어봤어요 253 00:26:58,910 --> 00:26:59,786 ‎누군데요? 254 00:26:59,869 --> 00:27:02,497 ‎젊은 여자고 ‎머리가 보라색이었어요 255 00:27:05,708 --> 00:27:08,252 ‎여기서 이러면 안 되지 ‎우리도 더는 타협 못 해 256 00:27:08,336 --> 00:27:09,545 ‎실례합니다 257 00:27:10,254 --> 00:27:12,632 ‎혹시 이 남자 보셨나요? 258 00:27:13,466 --> 00:27:14,425 ‎내가 봤어요 259 00:27:14,509 --> 00:27:15,968 ‎별로 안 좋아 보이던데요 260 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 ‎아픈 걸지도 모르죠 261 00:27:18,054 --> 00:27:18,888 ‎정말요? 262 00:27:20,431 --> 00:27:22,517 ‎근처에 치료소나 병원이 있나요? 263 00:27:24,268 --> 00:27:25,687 ‎"약국" 264 00:27:43,246 --> 00:27:44,414 ‎불 붙여 드려요? 265 00:27:47,333 --> 00:27:48,209 ‎뭐라고요? 266 00:27:49,711 --> 00:27:50,545 ‎해 드릴게요 267 00:28:14,068 --> 00:28:15,737 ‎몸에 안 좋아요 268 00:28:17,405 --> 00:28:19,365 ‎네, 저도 알아요 269 00:28:19,991 --> 00:28:22,243 ‎싸구려 작업 멘트 같아서 ‎미안하지만 270 00:28:22,326 --> 00:28:26,748 ‎당신처럼 멋진 여자가 ‎이런 더러운 동네에 무슨 일이죠? 271 00:28:27,373 --> 00:28:28,791 ‎그냥 지나가던 중이에요 272 00:28:28,875 --> 00:28:30,084 ‎어디로 가는데요? 273 00:28:33,463 --> 00:28:34,464 ‎상관없겠네요 274 00:28:34,547 --> 00:28:36,799 ‎어디든 여기보단 나을 테니까요 275 00:28:36,883 --> 00:28:38,342 ‎그럼 당신은 왜 여기 왔어요? 276 00:28:40,386 --> 00:28:44,223 ‎폭스에서 멋진 춤을 ‎볼 수 있다고 들어서요 277 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 ‎화성에 가 본 적 있어요? 278 00:28:52,106 --> 00:28:53,065 ‎거기에서 태어났어요 279 00:28:53,149 --> 00:28:54,984 ‎전 아주 어렸을 때 가 봤어요 280 00:28:55,568 --> 00:28:57,111 ‎아주 아름다웠죠 281 00:28:57,195 --> 00:28:59,238 ‎새로운 삶을 시작하기에 ‎좋은 곳이더군요 282 00:29:00,823 --> 00:29:03,284 ‎새로운 삶을 시작하기에 ‎너무 늦을 때란 없죠 283 00:29:05,995 --> 00:29:07,038 ‎괜찮아요? 284 00:29:08,122 --> 00:29:10,124 ‎네, 아주 좋아요 285 00:29:11,501 --> 00:29:12,502 ‎당신을 보니… 286 00:29:16,589 --> 00:29:18,758 ‎누가 좀 떠올라서요 287 00:29:19,717 --> 00:29:20,551 ‎정말요? 288 00:29:24,472 --> 00:29:26,808 ‎"제트 블랙 ‎아시모프 정보, 비밥으로 복귀" 289 00:29:30,394 --> 00:29:31,270 ‎그래서… 290 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 ‎남자 친구는 어디 있나요? 291 00:29:36,818 --> 00:29:38,194 ‎잠깐 볼일 보러 갔어요 292 00:29:38,277 --> 00:29:39,904 ‎금방 올 거예요 293 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 ‎로맨틱하기란 정말 힘들죠 294 00:29:43,950 --> 00:29:46,577 ‎사랑에 한 번도 ‎빠진 적 없었나 봐요 295 00:29:46,661 --> 00:29:47,703 ‎빠졌었죠 296 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 ‎한때는요 297 00:29:51,582 --> 00:29:52,625 ‎무슨 일이 있었나요? 298 00:29:53,251 --> 00:29:54,627 ‎꿈을 꾸고 있었어요 299 00:29:55,920 --> 00:29:57,463 ‎일어날 시간이 됐던 거예요 300 00:29:59,882 --> 00:30:02,593 ‎아주 청산유수네, 카우보이 301 00:30:02,677 --> 00:30:04,512 ‎그게 여자들한테 먹히냐? 302 00:30:05,304 --> 00:30:06,472 ‎무슨 일이죠? 303 00:30:09,100 --> 00:30:10,601 ‎응, 여기서 꺼져 304 00:30:10,685 --> 00:30:12,687 ‎네 목표물은 내가 데려갈 거야 305 00:30:12,770 --> 00:30:14,689 ‎무슨 소리인진 몰라도 ‎내가 먼저 왔어 306 00:30:14,772 --> 00:30:16,065 ‎- 그 남잔 내 거야 ‎- 남자 친구? 307 00:30:16,148 --> 00:30:17,817 ‎난 그 남자는 관심 없어 ‎여자를 쫓고 있었지 308 00:30:17,900 --> 00:30:19,318 ‎- 뭐라고요? ‎- 안녕 309 00:30:19,402 --> 00:30:21,988 ‎일단 총부터 치워 ‎아니면 본때를 보여주겠어 310 00:30:22,071 --> 00:30:24,073 ‎그리고 대체 왜 ‎이 여자를 신경 쓰지? 311 00:30:24,156 --> 00:30:25,283 ‎현상금도 없는데 312 00:30:25,366 --> 00:30:27,660 ‎엘리스 몽고메리가 ‎저 여자를 신경 쓰니까 313 00:30:27,743 --> 00:30:29,871 ‎가방 챙겨요, 공주님 ‎아빠가 집에 오래요 314 00:30:29,954 --> 00:30:30,830 ‎싫어요 315 00:30:30,913 --> 00:30:32,456 ‎- 잠깐만 ‎- 절대 안 가요 316 00:30:33,666 --> 00:30:35,626 ‎- 이 여자가 카트리나라고? ‎- 그래 317 00:30:35,710 --> 00:30:38,087 ‎제발 도와주세요 ‎집에 가면 안 돼요 318 00:30:38,170 --> 00:30:40,673 ‎알아요, 하지만 ‎돈이 많이 걸려 있어서요 319 00:30:40,756 --> 00:30:41,924 ‎아빠를 모르잖아요 320 00:30:42,008 --> 00:30:44,385 ‎- 어떤 사람인지 몰라요 ‎- 다들 알아요 321 00:30:44,468 --> 00:30:47,638 ‎부자에 힘세고 나쁜 놈이죠 ‎됐으니까 움직여요 322 00:30:47,722 --> 00:30:48,723 ‎여기서 떠나 323 00:30:49,724 --> 00:30:50,600 ‎당장 324 00:30:51,559 --> 00:30:54,228 ‎눈치챘는지 모르겠지만, 내가… 325 00:30:54,312 --> 00:30:55,187 ‎이봐! 326 00:31:01,652 --> 00:31:02,570 ‎카트리나! 327 00:31:23,299 --> 00:31:25,468 ‎날리기 전에 그만둘 기회를 ‎마지막으로 줄게 328 00:31:53,037 --> 00:31:54,705 ‎대체 뭐 하는 짓이야? 329 00:31:54,789 --> 00:31:57,583 ‎총을 쏴서 죽이면 ‎현상금이 날아간다고! 330 00:31:58,250 --> 00:32:00,419 ‎- 너한테 쏘면 어떨까? ‎- 젠장 331 00:32:02,338 --> 00:32:03,381 ‎스파이크 332 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 ‎스파이크 333 00:32:08,135 --> 00:32:08,970 ‎스파이크! 334 00:32:10,429 --> 00:32:11,555 ‎화장실에 있는 건 누구야? 335 00:32:12,723 --> 00:32:14,475 ‎여기서 내보내 줘 336 00:32:14,558 --> 00:32:15,393 ‎뭐라고? 337 00:32:15,476 --> 00:32:16,727 ‎화장실에 있는 게 누구냐고 338 00:32:17,311 --> 00:32:20,731 ‎이봐, 나 좀 여기서 ‎나가게 해 줄래? 339 00:32:20,815 --> 00:32:23,150 ‎여기 청소는 하는 거야? 340 00:32:23,234 --> 00:32:24,193 ‎더러워 341 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 ‎드디어 열었네 342 00:32:25,820 --> 00:32:27,947 ‎정말 멋진 곳이야 343 00:32:28,531 --> 00:32:31,951 ‎근데 더 넓고 역겨운 변기에 ‎수갑 채워 놓으면 어때? 344 00:32:32,034 --> 00:32:33,411 ‎그럼 더 좋을 것 같아 345 00:32:34,036 --> 00:32:35,413 ‎당신은 누구죠? 346 00:32:35,496 --> 00:32:37,957 ‎제트 블랙이야 ‎이쪽은 페이 발렌타인 347 00:32:38,833 --> 00:32:40,459 ‎안녕, 엿이나 먹어! 348 00:32:41,711 --> 00:32:43,379 ‎농담이에요, 미안해요 349 00:32:43,462 --> 00:32:45,881 ‎시작이 안 좋았네요, 문 좀 열어… 350 00:32:45,965 --> 00:32:47,174 ‎문제가 있어 351 00:32:47,258 --> 00:32:49,510 ‎아시모프가 술집에 나타났을 때 352 00:32:49,593 --> 00:32:51,220 ‎신디케이트가 잡으러 왔었대 353 00:32:51,303 --> 00:32:52,179 ‎신디케이트가? 354 00:32:52,263 --> 00:32:54,682 ‎그래, 더 나쁜 건 ‎아시모프가 그 일당이란 거야 355 00:32:55,307 --> 00:32:56,517 ‎레드아이를 훔치려고 했대 356 00:32:56,600 --> 00:32:57,435 ‎제기랄 357 00:32:57,518 --> 00:32:59,311 ‎신디케이트를 무서워하는 거야? 358 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 ‎저 여자는 뭐야? 359 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 ‎현상금 사냥꾼이야 ‎엘리스 몽고메리의 딸을 노리지 360 00:33:05,651 --> 00:33:06,777 ‎아시모프의 여자 친구야 361 00:33:06,861 --> 00:33:07,695 ‎이런 망할 362 00:33:07,778 --> 00:33:10,114 ‎그래, 그 여자는 내 거니까 ‎손댈 생각하지 마 363 00:33:10,197 --> 00:33:12,116 ‎함께 도망쳐서 ‎새로운 삶을 시작하려고 해 364 00:33:12,199 --> 00:33:14,785 ‎아시모프는 사랑에 눈이 멀었고 ‎기회를 봤거든 365 00:33:14,869 --> 00:33:17,079 ‎신디케이트의 물건을 훔쳐서 366 00:33:17,163 --> 00:33:20,082 ‎돈을 번 다음 ‎사라지려고 했던 거였군 367 00:33:20,166 --> 00:33:21,959 ‎네 덕분에 그렇게 됐지 368 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 ‎화성에 가고 싶다고 했어 369 00:33:25,337 --> 00:33:27,423 ‎신디케이트보다 먼저 ‎아시모프를 찾아야 해 370 00:33:27,506 --> 00:33:29,383 ‎그놈들이 도시에 가득해 371 00:33:29,467 --> 00:33:31,594 ‎좋아, 알겠는데 372 00:33:32,344 --> 00:33:34,722 ‎넌 항상 규칙에 따라 ‎행동해야 한댔잖아 373 00:33:34,805 --> 00:33:37,725 ‎그 규칙은 신디케이트가 ‎관련된 일에선 빠지는 거야 374 00:33:37,808 --> 00:33:38,768 ‎맞지? 375 00:33:38,851 --> 00:33:40,853 ‎- 갑자기 규칙이 신경 쓰이냐? ‎- 아니, 나는… 376 00:33:40,936 --> 00:33:43,439 ‎우리 딸 생일 선물을 사야 하는 ‎바로 지금 말이야 377 00:33:43,522 --> 00:33:44,398 ‎제트! 378 00:33:44,482 --> 00:33:46,067 ‎우리 딸이 생일 선물도 ‎못 받아야겠냐? 379 00:33:46,150 --> 00:33:47,735 ‎이 일로는 돈 못 벌어! 380 00:33:47,818 --> 00:33:49,278 ‎우리가 죽을 거라고 381 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 ‎아시모프랑 카트리나가 ‎화성에 가려고 한다면 382 00:33:55,826 --> 00:33:57,495 ‎- 우주선이 필요할 거야 ‎- 안 돼 383 00:33:58,621 --> 00:34:01,123 ‎우주선을 어디서 ‎구하려고 할지 알겠어 384 00:34:01,749 --> 00:34:02,583 ‎제트 385 00:34:05,294 --> 00:34:06,837 ‎무시해 줘서 참 고맙네 386 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 ‎좋아, 가자! 387 00:34:15,096 --> 00:34:17,139 ‎반씩 나누는 거야, 어때? 388 00:34:19,474 --> 00:34:20,559 ‎듣고 있어? 389 00:34:25,689 --> 00:34:27,066 ‎"부팅" 390 00:35:12,361 --> 00:35:13,445 ‎좋아 391 00:35:41,223 --> 00:35:42,808 ‎이봐, 친구들! 392 00:35:51,192 --> 00:35:54,528 ‎컴퓨터, 이 망할 우주선이 ‎누구 소유인지 찾아 줘 393 00:35:54,612 --> 00:35:56,530 ‎비밀번호가 필요합니다 394 00:36:04,163 --> 00:36:05,873 ‎"비밀번호 ‎BEAN" 395 00:36:05,956 --> 00:36:06,957 ‎좋았어 396 00:36:08,209 --> 00:36:09,335 ‎정말 멍청하네 397 00:36:12,463 --> 00:36:15,341 ‎"공항 ‎우주 기지" 398 00:36:28,395 --> 00:36:30,189 ‎여기 오면 안 돼요 399 00:36:30,898 --> 00:36:32,566 ‎우주 기지는 영업 끝났어요 400 00:36:34,944 --> 00:36:38,030 ‎도망가지 않으면 죽을 거야 401 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 ‎화성까지 죽이면서 가게? 402 00:36:48,791 --> 00:36:49,917 ‎당신… 403 00:36:50,542 --> 00:36:51,961 ‎아무도 다칠 필요는 없어 404 00:36:54,088 --> 00:36:56,131 ‎안전한 곳이 정말 있을 것 같아? 405 00:36:56,215 --> 00:36:59,301 ‎경찰이나 현상금 사냥꾼 아니면 ‎신디케이트에 잡힐걸 406 00:36:59,385 --> 00:37:00,678 ‎위험은 감수할 거야 407 00:37:00,761 --> 00:37:02,972 ‎네게 행복한 결말은 없어 ‎아시모프 408 00:37:05,557 --> 00:37:06,725 ‎하지만 카트리나는 다르지 409 00:37:06,809 --> 00:37:08,143 ‎뭐 하는 거야, 스파이크? 410 00:37:09,228 --> 00:37:10,562 ‎카트리나가 도망치게 도와줄게 411 00:37:14,525 --> 00:37:16,026 ‎나한테 맡겨 412 00:37:36,338 --> 00:37:37,506 ‎관심 없어 413 00:37:41,135 --> 00:37:42,219 ‎제발 해치지 말아요! 414 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 ‎아시모프! 415 00:38:04,742 --> 00:38:05,701 ‎다 죽여라! 416 00:38:21,467 --> 00:38:23,010 ‎카트리나, 피해요 417 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 ‎아시모프 혼자라면서! 418 00:38:35,022 --> 00:38:36,440 ‎이 남자들은 누구야? 419 00:38:36,523 --> 00:38:37,566 ‎모르겠어요 420 00:38:42,654 --> 00:38:44,948 ‎안 돼! 421 00:39:26,115 --> 00:39:27,116 ‎도와줘! 422 00:39:38,502 --> 00:39:40,170 ‎서둘러, 가야 해! 423 00:40:09,283 --> 00:40:10,534 ‎피어리스 424 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 ‎말도 안 돼 425 00:40:13,537 --> 00:40:17,291 ‎넌 죽었잖아, 우리가 널 죽였다고 426 00:40:17,374 --> 00:40:18,333 ‎그래 427 00:40:18,959 --> 00:40:19,918 ‎그랬지 428 00:40:20,836 --> 00:40:22,588 ‎계속 그렇게 두자, 치보 429 00:40:39,730 --> 00:40:41,023 ‎아시모프! 430 00:40:45,944 --> 00:40:48,989 ‎일어나, 가야 해, 어서 431 00:41:17,601 --> 00:41:18,977 ‎놀라운걸 432 00:41:19,686 --> 00:41:22,481 ‎부유한 집 따님이 ‎조종도 할 줄 아네 433 00:41:27,236 --> 00:41:28,278 ‎그거 내 총이야? 434 00:41:30,197 --> 00:41:31,031 ‎이리 내놔 435 00:41:33,575 --> 00:41:34,785 ‎못된 놈들 436 00:41:38,247 --> 00:41:39,498 ‎어서 437 00:41:40,165 --> 00:41:41,500 ‎빨리 좀 가자 438 00:41:51,134 --> 00:41:52,302 ‎자기야, 사랑해 439 00:41:52,886 --> 00:41:54,263 ‎사랑해, 아시모프 440 00:41:55,138 --> 00:41:56,390 ‎우린 화성에 갈 거야 441 00:41:56,473 --> 00:41:57,766 ‎화성에 갈 거라고 442 00:42:04,231 --> 00:42:05,899 ‎모든 우주선에 알린다 443 00:42:06,942 --> 00:42:11,196 ‎ISSP 작전 수행 중이다 ‎우주선을 멈춰라 444 00:42:11,280 --> 00:42:12,322 ‎안 돼 445 00:42:19,037 --> 00:42:21,915 ‎게이트에서 물러나지 않으면 ‎발포하겠다 446 00:42:27,754 --> 00:42:29,006 ‎카트리나, 내 말 들어요 447 00:42:31,091 --> 00:42:32,092 ‎끝났어요 448 00:42:33,635 --> 00:42:34,970 ‎더는 갈 곳이 없어요 449 00:42:35,596 --> 00:42:40,309 ‎반복한다, 게이트에서 ‎물러나지 않으면 발포하겠다 450 00:42:54,615 --> 00:42:57,242 ‎카트리나, 어서 돌려요 451 00:42:57,868 --> 00:42:59,161 ‎내가 도와줄게요 452 00:43:00,662 --> 00:43:02,164 ‎당신이 말했던 대로네요 453 00:43:05,542 --> 00:43:07,461 ‎이제 꿈에서 깰 시간이에요 454 00:44:24,913 --> 00:44:29,376 ‎붉은 눈물을 흘리게 될 것이다 455 00:44:32,379 --> 00:44:33,463 ‎아시모프… 456 00:44:35,132 --> 00:44:36,299 ‎그놈은 어디 있지? 457 00:44:36,883 --> 00:44:39,970 ‎우리 잘못이 아니었습니다 458 00:44:40,929 --> 00:44:43,473 ‎정말 지옥 같았어요 ‎카우보이들이 와서 459 00:44:44,391 --> 00:44:45,225 ‎죽여버렸어요 460 00:44:46,059 --> 00:44:47,310 ‎카우보이들? 461 00:44:47,894 --> 00:44:48,729 ‎네 462 00:44:48,812 --> 00:44:49,813 ‎그중 하나가 463 00:44:50,689 --> 00:44:52,524 ‎치보는 물론이고 다 죽였어요 464 00:44:53,150 --> 00:44:54,401 ‎카우보이 하나가 465 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 ‎12명을 죽였다고? 466 00:44:59,781 --> 00:45:01,032 ‎저는 누군지 몰라봤는데 467 00:45:01,616 --> 00:45:03,493 ‎치보가 피어리스라고 불렀습니다 468 00:45:19,634 --> 00:45:20,510 ‎하지만 469 00:45:22,012 --> 00:45:24,890 ‎그럴 리가 없잖아요, 그러니까… 470 00:45:26,516 --> 00:45:27,601 ‎피어리스는 죽었으니까요 471 00:45:30,061 --> 00:45:30,937 ‎그렇죠? 472 00:45:44,993 --> 00:45:47,204 ‎그 현상금 사냥꾼을 찾아라 473 00:45:48,872 --> 00:45:50,999 ‎정말 피어리스라면 474 00:45:53,001 --> 00:45:54,461 ‎그놈 머리를 가져와 475 00:46:24,074 --> 00:46:25,408 ‎다 괜찮은 거야? 476 00:46:25,492 --> 00:46:26,743 ‎옛날 일이야 477 00:46:31,706 --> 00:46:33,124 ‎내 사랑 478 00:46:35,335 --> 00:46:37,420 ‎넌 아무것도 걱정하지 마 479 00:46:53,019 --> 00:46:57,941 ‎"또 보자, 스페이스 카우보이"