1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 ‫- סדרה של NETFLIX… -‬ 2 00:00:13,056 --> 00:00:15,725 ‫- קזינו וטאנאבי -‬ 3 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 ‫תאגידים חארות.‬ 4 00:00:17,894 --> 00:00:18,728 ‫- מונטגומרי -‬ 5 00:00:19,604 --> 00:00:21,481 ‫הם שולטים עכשיו בכול.‬ 6 00:00:23,483 --> 00:00:24,609 ‫במזון.‬ 7 00:00:25,234 --> 00:00:26,277 ‫בתרופות.‬ 8 00:00:27,195 --> 00:00:28,071 ‫בדלק!‬ 9 00:00:33,910 --> 00:00:35,411 ‫אפילו במקום הזה.‬ 10 00:00:36,954 --> 00:00:41,584 ‫פשוט חייבים לסחוט כל טיפה אחרונה של דם‬ 11 00:00:41,667 --> 00:00:43,252 ‫מהאיש הקטן, נכון?‬ 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,757 ‫אני לא אוהב לדבר באופן כוללני,‬ 13 00:00:48,925 --> 00:00:50,676 ‫אבל אני חייב לומר, חבר'ה,‬ 14 00:00:51,344 --> 00:00:57,850 ‫הלוואי שהיה אפשר לכלול‬ ‫כל אחד מהמקקים התאגידיים הדפוקים האלה‬ 15 00:00:57,934 --> 00:01:03,356 ‫ברשימת אנשים שיילקחו אל היער ויוצתו!‬ 16 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 ‫זה לוקח יותר מדי זמן, בוס.‬ 17 00:01:10,863 --> 00:01:12,240 ‫נורמן, מה מצבנו?‬ 18 00:01:12,323 --> 00:01:13,241 ‫- מעביר כספים… -‬ 19 00:01:13,324 --> 00:01:14,951 ‫מתקרבים, בוס. כן.‬ 20 00:01:17,537 --> 00:01:19,247 ‫- קרול -‬ 21 00:01:19,330 --> 00:01:21,332 ‫"קרול". פעם עבדתי בקזינו.‬ 22 00:01:21,415 --> 00:01:22,917 ‫עד שפיטרו אותי.‬ 23 00:01:24,544 --> 00:01:26,838 ‫כי דקרתי אחראי משמרת בעין.‬ 24 00:01:27,547 --> 00:01:29,882 ‫ואז הוא פוטר‬ 25 00:01:29,966 --> 00:01:33,886 ‫כי במה יועיל להם אחראי משמרת שתום עין?‬ 26 00:01:33,970 --> 00:01:35,388 ‫אני צודק, קרול?‬ 27 00:01:39,809 --> 00:01:42,311 ‫את יודעת מי פיטר אותי, קרול?‬ 28 00:01:45,148 --> 00:01:46,065 ‫לא?‬ 29 00:01:47,024 --> 00:01:50,069 ‫התאגידים החארות.‬ 30 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 ‫תגידי לי את.‬ 31 00:02:04,876 --> 00:02:07,003 ‫בשביל מי את עובדת?‬ 32 00:02:13,301 --> 00:02:16,762 ‫בשם אלוהים! מי משגיח על המעליות?‬ 33 00:02:17,513 --> 00:02:18,723 ‫פלויד היה שם למעלה!‬ 34 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 ‫מה? היי, אתה עם האוזניות!‬ 35 00:02:48,252 --> 00:02:49,128 ‫כן.‬ 36 00:02:50,546 --> 00:02:52,048 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ 37 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 ‫אני? אני פשוט…‬ 38 00:02:56,469 --> 00:02:57,887 ‫באתי להמר.‬ 39 00:04:06,956 --> 00:04:09,917 ‫לעזאזל, ספייק! היית אמור לחכות לסימן שלי.‬ 40 00:04:10,001 --> 00:04:11,794 ‫תהיתי מתי תגיע.‬ 41 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 ‫היי!‬ 42 00:04:44,368 --> 00:04:47,121 ‫בחייך, ספייק, צריך לתפוס אותם בחיים!‬ 43 00:04:47,705 --> 00:04:49,165 ‫כמה פעמים אמרתי לך?‬ 44 00:04:53,544 --> 00:04:55,921 ‫כן, מה אמרת על לתפוס אותם בחיים?‬ 45 00:04:56,005 --> 00:04:58,549 ‫סתום. לא הרגת את טנקה, נכון?‬ 46 00:04:59,050 --> 00:05:00,801 ‫תורידו את הנשק!‬ 47 00:05:03,179 --> 00:05:04,013 ‫עדיין לא.‬ 48 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 ‫אני אצא מפה!‬ 49 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 ‫או שהיא תמות.‬ 50 00:05:10,561 --> 00:05:12,271 ‫או שהיא תמות? רגע, זאת…‬ 51 00:05:13,189 --> 00:05:14,273 ‫זאת בת הערובה שלך?‬ 52 00:05:14,357 --> 00:05:16,067 ‫ספייק…‬ ‫-בת כמה היא? איזה 80?‬ 53 00:05:16,150 --> 00:05:19,111 ‫כלומר, נראה שהספיקה לחיות‬ ‫חיים מלאים ועשירים ביותר.‬ 54 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 ‫נכון, גברתי?‬ ‫-ספייק!‬ 55 00:05:20,780 --> 00:05:22,198 ‫ילדת ילדים, נכון? את יכולה למות.‬ 56 00:05:31,874 --> 00:05:33,084 ‫מה הקטע, פרנק?‬ 57 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 ‫מי מחרבן באמצע שוד?‬ 58 00:05:39,382 --> 00:05:41,175 ‫שוטרים חזירים!‬ 59 00:05:42,259 --> 00:05:43,219 ‫אל תתקרבו!‬ 60 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 ‫אלוהים אדירים, זה דיסרפטור?‬ 61 00:05:45,763 --> 00:05:48,224 ‫תקשיב, חבר, אסור לך לירות בזה פה.‬ 62 00:05:48,849 --> 00:05:50,476 ‫תראה אותי, מניאק.‬ 63 00:05:51,977 --> 00:05:54,480 ‫פרנק, תירגע עם זה, טוב?‬ 64 00:05:54,563 --> 00:05:56,148 ‫כולנו ננהג בהיגיון, נכון?‬ 65 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 ‫נכון, ספייק?‬ 66 00:06:03,614 --> 00:06:06,075 ‫אני לא משחק, שוטר.‬ 67 00:06:14,250 --> 00:06:15,543 ‫תבין, זאת הטעות שלך.‬ 68 00:06:16,252 --> 00:06:17,420 ‫אני לא שוטר.‬ 69 00:06:18,879 --> 00:06:20,423 ‫ואתה לא שווה כל כך הרבה.‬ 70 00:06:21,257 --> 00:06:23,592 ‫חתיכת חרא, קאובוי!‬ 71 00:06:23,676 --> 00:06:24,760 ‫לעזאזל.‬ 72 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 ‫כזה גס רוח.‬ 73 00:06:51,245 --> 00:06:52,121 ‫תחזיקו חזק!‬ 74 00:07:21,150 --> 00:07:22,193 ‫ג'ט!‬ 75 00:07:34,330 --> 00:07:35,331 ‫לעזאזל!‬ 76 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 ‫אני אתפוס אותו!‬ ‫-זוז!‬ 77 00:07:54,558 --> 00:07:57,144 ‫מתג המגן! איפה הוא?‬ 78 00:07:58,062 --> 00:07:59,730 ‫הוא שם!‬ 79 00:08:31,387 --> 00:08:32,221 ‫אתה בסדר?‬ 80 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 ‫כן.‬ 81 00:08:37,101 --> 00:08:38,185 ‫רק כדי להבהיר…‬ 82 00:08:39,395 --> 00:08:41,020 ‫לא משלמים לנו אם הם מתים,‬ 83 00:08:41,105 --> 00:08:42,606 ‫אבל פגומים זה בסדר?‬ 84 00:08:43,274 --> 00:08:46,360 ‫הייתי אומר שפגום ביותר זה הכי בסדר.‬ 85 00:08:59,915 --> 00:09:01,500 ‫מי אתה?‬ 86 00:09:04,962 --> 00:09:06,797 ‫סתם צייד ראשים צנוע, גברתי.‬ 87 00:12:14,610 --> 00:12:17,070 ‫כינוי קטגוריית תובלה "ביבופ".‬ 88 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 ‫אנו רואים אותך מתקרב.‬ 89 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 ‫אגרת שער הכוכבים תנוכה מהחשבון שלך.‬ 90 00:12:24,286 --> 00:12:25,913 ‫אני אשתין במהלך הטיסה.‬ 91 00:12:25,996 --> 00:12:27,539 ‫רוצה לגבות ממני גם על זה?‬ 92 00:12:27,623 --> 00:12:29,082 ‫אנחנו כבר גובים, ביבופ.‬ 93 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 ‫קרא את האותיות הקטנות.‬ ‫-אוף.‬ 94 00:12:32,628 --> 00:12:35,547 ‫המסמכים תקינים. יש לכם אישור לצאת לדרך.‬ 95 00:13:13,335 --> 00:13:17,130 ‫- זהירות כלב -‬ 96 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 ‫נסגיר את טנקה באירופה.‬ 97 00:13:37,025 --> 00:13:38,819 ‫בהנחה שלא תהרוג אותו לפני כן.‬ 98 00:13:39,862 --> 00:13:41,238 ‫זאת הנחה גדולה.‬ 99 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 ‫אני מקווה שמחירו עלה.‬ 100 00:13:42,865 --> 00:13:44,116 ‫לקימי יש יום הולדת‬ 101 00:13:44,199 --> 00:13:46,785 ‫ולא תאמין כמה בובת ילדים עולה.‬ 102 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 ‫כן?‬ 103 00:13:47,870 --> 00:13:50,372 ‫כן. יהיה נחמד, לשם שינוי, לא להיות בחובות.‬ 104 00:13:51,415 --> 00:13:54,334 ‫עם כל החרא שעברת, מגיע לך מזל טוב.‬ 105 00:13:54,418 --> 00:13:56,461 ‫אני צודק?‬ ‫-נכון, בחור חכם.‬ 106 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 ‫זה נשמע כמוך, תודה בזה. בחייך.‬ 107 00:13:59,965 --> 00:14:01,174 ‫דבר מחורבן.‬ 108 00:14:02,593 --> 00:14:04,595 ‫יכולים להצמיח לך זרוע חדשה.‬ 109 00:14:06,221 --> 00:14:08,682 ‫לפעמים כשמאבדים משהו,‬ 110 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 ‫אי אפשר להחזיר אותו.‬ 111 00:14:13,729 --> 00:14:16,940 ‫יש עוד עוגיות מזל שאתה רוצה לפצח,‬ ‫או שכבר אפשר לאכול?‬ 112 00:14:17,983 --> 00:14:19,318 ‫אתה עובד על להיות מניאק?‬ 113 00:14:19,401 --> 00:14:23,030 ‫לא, האמת היא שזה בא בטבעיות.‬ ‫בשונה מהזרוע שלך.‬ 114 00:14:24,865 --> 00:14:26,116 ‫תאכל את הפלפלים שלך.‬ 115 00:14:28,535 --> 00:14:29,369 ‫כן.‬ 116 00:14:34,791 --> 00:14:39,713 ‫- סשן מס' 1‬ ‫גוספל קאובוי -‬ 117 00:14:40,797 --> 00:14:42,883 ‫- ברוכים הבאים לניו טיחואנה -‬ 118 00:14:45,052 --> 00:14:48,847 ‫- זהירות‬ ‫חניה -‬ 119 00:14:57,105 --> 00:15:00,025 ‫- אל ריי -‬ 120 00:15:24,132 --> 00:15:25,717 ‫אתה בטוח שזה המקום?‬ 121 00:15:34,851 --> 00:15:37,479 ‫הכול יהיה בסדר. תסמכי עליי.‬ 122 00:15:55,539 --> 00:15:57,124 ‫אפשר לקבל כוס מים?‬ 123 00:15:57,874 --> 00:15:58,834 ‫- מריאצ'י -‬ 124 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 ‫אין היום מים.‬ 125 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 ‫נראה לך שאני אמורה לשתות טקילה?‬ 126 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 ‫נראה לי שאת אמורה לשתות רק טקילה.‬ 127 00:16:09,636 --> 00:16:11,013 ‫יש לך משהו בשבילי?‬ 128 00:16:15,851 --> 00:16:16,768 ‫"עין אדומה".‬ 129 00:16:17,310 --> 00:16:19,521 ‫אני יכול להשיג לך 100 בקבוקונים היום.‬ 130 00:16:20,731 --> 00:16:23,400 ‫זיבולים. אתה מבזבז לי את הזמן!‬ 131 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 ‫תקשיב!‬ 132 00:16:26,361 --> 00:16:28,822 ‫אתה לא יודע מה עברתי כדי להשיג את זה.‬ 133 00:16:28,905 --> 00:16:29,948 ‫זה אמיתי.‬ 134 00:16:30,574 --> 00:16:32,617 ‫קודם אני צריך הוכחה.‬ 135 00:16:33,285 --> 00:16:36,830 ‫אם זה מה שאתה אומר שזה, נסגור עסקה.‬ 136 00:16:37,414 --> 00:16:39,458 ‫ואז, נאכל קאפקייקס.‬ 137 00:16:40,709 --> 00:16:41,793 ‫קאפקייקס?‬ 138 00:16:41,877 --> 00:16:43,920 ‫כן, מי לא אוהב קאפקייקס?‬ 139 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 ‫תראה לי.‬ 140 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 ‫אסימוב.‬ 141 00:17:32,052 --> 00:17:34,554 ‫תגיד לי. איך ההרגשה?‬ 142 00:17:35,138 --> 00:17:39,392 ‫אני מרגיש כאילו הזרקתי לעצמי את אלוהים!‬ 143 00:17:44,981 --> 00:17:45,857 ‫היי.‬ 144 00:17:47,442 --> 00:17:49,653 ‫פישלת בגדול, אסימוב.‬ 145 00:17:49,736 --> 00:17:51,655 ‫אל תיקח את מה שלא שייך לך.‬ 146 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 ‫הסינדיקט רוצה שתחזיר את "עין אדומה".‬ 147 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 ‫לעזאזל! הוא השתמש!‬ 148 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 ‫- המסת קרח -‬ 149 00:19:20,577 --> 00:19:24,539 ‫- אירופה‬ ‫דרישות פרס -‬ 150 00:19:24,623 --> 00:19:26,208 ‫- קבלה‬ ‫רנג איי אי טנקה -‬ 151 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ‫אתה צוחק עליי עם זה?‬ 152 00:19:39,638 --> 00:19:40,597 ‫אתה יודע איך זה.‬ 153 00:19:41,306 --> 00:19:43,350 ‫הזיכוי מופקד בחשבונך, בקיזוז הוצאות.‬ 154 00:19:43,975 --> 00:19:45,602 ‫ועמלות לתחנה.‬ 155 00:19:45,685 --> 00:19:47,520 ‫תסתכל, חבר, שמת…‬ ‫-הבא בתור.‬ 156 00:19:51,733 --> 00:19:52,692 ‫הבא בתור!‬ 157 00:19:54,110 --> 00:19:55,070 ‫לא.‬ 158 00:19:59,157 --> 00:20:00,033 ‫היי, חבר.‬ 159 00:20:01,034 --> 00:20:02,661 ‫זה טנקה?‬ 160 00:20:03,453 --> 00:20:06,998 ‫כל הכבוד, אבל יכולתי להישבע‬ ‫שהיה לו צוות שמנה שישה, ג'ט.‬ 161 00:20:09,167 --> 00:20:10,752 ‫אני רואה כאן רק אחד.‬ 162 00:20:10,835 --> 00:20:13,004 ‫חשבתי שאתה עובד על חקירה בגנימד.‬ 163 00:20:13,088 --> 00:20:15,882 ‫התוכניות שלי השתנו כששמעתי שאתה בדרך.‬ 164 00:20:19,094 --> 00:20:20,053 ‫שלל טוב?‬ 165 00:20:21,429 --> 00:20:24,516 ‫גרושים על הובלת קוץ בתחת.‬ 166 00:20:24,599 --> 00:20:26,184 ‫חתיכת חרא, קאובוי.‬ 167 00:20:30,188 --> 00:20:31,481 ‫כזה שצולע.‬ 168 00:20:31,982 --> 00:20:33,108 ‫זה די מצחיק.‬ 169 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 ‫הייתי אומר שטוב לראותך שוב, צ'למרס,‬ 170 00:20:39,489 --> 00:20:40,448 ‫אבל זה לא.‬ 171 00:20:41,199 --> 00:20:42,117 ‫כן.‬ 172 00:20:44,411 --> 00:20:45,453 ‫לעזאזל.‬ 173 00:20:45,537 --> 00:20:48,039 ‫היי, ג'ט! חכה.‬ 174 00:20:54,379 --> 00:20:56,840 ‫תקשיב, עומדים להציע פרס.‬ 175 00:20:57,590 --> 00:21:01,761 ‫עדיין לא פרסמו את זה.‬ ‫איזה מניאק ירה בתוך בר בטי-ג'יי.‬ 176 00:21:01,845 --> 00:21:02,679 ‫כן?‬ 177 00:21:03,221 --> 00:21:04,431 ‫למה אתה נותן לי את זה?‬ 178 00:21:05,932 --> 00:21:09,394 ‫האמת, לא הייתי חוצה את הרחוב‬ ‫כדי להשתין עליך אילו עלית באש,‬ 179 00:21:09,477 --> 00:21:13,481 ‫אבל גרושתך ביקשה‬ ‫שאזרוק לך עצם מפעם לפעם, אז…‬ 180 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 ‫בזמן שזרקת לה את העצם שלך, אני בטוח.‬ 181 00:21:19,696 --> 00:21:20,905 ‫איך שבא לך, חבר.‬ 182 00:21:22,282 --> 00:21:23,450 ‫על הזין שלי.‬ 183 00:22:13,666 --> 00:22:15,877 ‫- סה"כ: ₩100,000 -‬ 184 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 ‫מאה אלף?‬ ‫-כן.‬ 185 00:22:20,048 --> 00:22:22,384 ‫בקושי מכסה את הדלק. שלא לדבר על אוכל.‬ 186 00:22:22,467 --> 00:22:24,386 ‫חשבתי שאמרת שהפרס הזה יעלה.‬ 187 00:22:24,469 --> 00:22:27,389 ‫הוא עלה! טנקה היה שווה 1.5 מיליון!‬ 188 00:22:27,472 --> 00:22:29,516 ‫חייבו אותנו על זה שחצי מהקזינו המחורבן‬ 189 00:22:29,599 --> 00:22:30,850 ‫ריחף לו לחלל!‬ 190 00:22:30,934 --> 00:22:34,020 ‫אנחנו לא אשמים שמישהו הביא דיסרפטור לשוד.‬ 191 00:22:34,104 --> 00:22:37,649 ‫אילו חיכית, כפי שאמרתי לך,‬ ‫יכולנו לשלוט במצב!‬ 192 00:22:38,316 --> 00:22:41,528 ‫אפילו רק כמה מהכלבים של טנקה‬ ‫היו מכסים את הנזק לרכוש.‬ 193 00:22:42,070 --> 00:22:43,446 ‫אבל היית חייב להרוג את כולם.‬ 194 00:22:43,530 --> 00:22:45,907 ‫להגנתי ייאמר שאתה ירית בבחור עם שיני הזהב,‬ 195 00:22:45,990 --> 00:22:48,535 ‫בדיוק כשאמרת לי לתפוס אותו בחיים, נכון?‬ 196 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 ‫אבל ראית את המבט שלו?‬ 197 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 ‫הוא באמת נראה מזועזע.‬ 198 00:22:58,461 --> 00:23:00,296 ‫הוא היה מזועזע ואז הוא היה מת.‬ 199 00:23:06,177 --> 00:23:08,471 ‫בוא. קיבלתי מידע על פרס.‬ 200 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 ‫אסימוב סולנסן.‬ 201 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 ‫- פושע מבוקש‬ ‫אסימוב סולנסן -‬ 202 00:23:12,225 --> 00:23:13,351 ‫פליט מהתקופה שאחרי כדה"א.‬ 203 00:23:14,310 --> 00:23:15,854 ‫זה המידע הגדול שקיבלת?‬ 204 00:23:16,855 --> 00:23:20,442 ‫לא נראה לי שבזכותו נשאיר את האורות דלוקים,‬ ‫או שאוכל סעודת לובסטר.‬ 205 00:23:21,776 --> 00:23:24,612 ‫מה עם הפרס לדוליאק?‬ ‫שמעתי שהוא עדיין ליד החגורה.‬ 206 00:23:24,696 --> 00:23:28,408 ‫אמרתי לך. אין טעם לרדוף אחרי חוטפי ספינות.‬ 207 00:23:28,491 --> 00:23:29,617 ‫הבחור הזה ממש מולנו.‬ 208 00:23:30,118 --> 00:23:31,870 ‫הוא נראה לאחרונה בניו טיחואנה.‬ 209 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 ‫טי…‬ 210 00:23:33,705 --> 00:23:35,457 ‫טי-ג'יי, לא. לא טי-ג'יי.‬ 211 00:23:35,540 --> 00:23:36,541 ‫מה עכשיו?‬ 212 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 ‫אתה יודע מה חטפתי כשהייתי בטי-ג'יי?‬ 213 00:23:40,295 --> 00:23:41,171 ‫הרפס?‬ 214 00:23:41,838 --> 00:23:42,672 ‫סכין.‬ 215 00:23:42,755 --> 00:23:45,133 ‫אתה יודע מה עשיתי? קניתי צ'ורו.‬ 216 00:23:45,633 --> 00:23:47,343 ‫חייב להיות משהו טוב יותר. בחייך.‬ 217 00:23:47,427 --> 00:23:48,761 ‫לבתי יש יום הולדת שמונה.‬ 218 00:23:49,846 --> 00:23:52,307 ‫ואין לי כסף לקנות לה מתנה, בגללך.‬ 219 00:23:52,932 --> 00:23:55,226 ‫אין לי כסף לבובת סאלי מהלכת מזורגגת‬ 220 00:23:55,310 --> 00:23:58,855 ‫שמסתבר שהיא השיא מבחינת צעצועי בנות.‬ 221 00:23:58,938 --> 00:24:00,023 ‫בגללך!‬ 222 00:24:00,106 --> 00:24:01,441 ‫זאת הספינה שלי!‬ 223 00:24:02,025 --> 00:24:03,318 ‫וכל עוד אתה עליה,‬ 224 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 ‫נרדוף אחרי הפרסים שאני אומר שנרדוף.‬ 225 00:24:08,448 --> 00:24:09,616 ‫מרגיש טוב יותר?‬ 226 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 ‫כן. קצת.‬ 227 00:24:14,329 --> 00:24:15,205 ‫יופי.‬ 228 00:24:17,373 --> 00:24:18,541 ‫אני צריך את זה.‬ 229 00:24:19,167 --> 00:24:20,710 ‫ואתה חייב לי, ספייק!‬ 230 00:24:20,793 --> 00:24:21,836 ‫היי, אתה…‬ 231 00:24:27,383 --> 00:24:28,426 ‫בסדר.‬ 232 00:24:31,429 --> 00:24:32,347 ‫טוב.‬ 233 00:24:41,481 --> 00:24:42,482 ‫מי זאת?‬ 234 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 ‫אולי החברה?‬ 235 00:24:44,192 --> 00:24:45,401 ‫היא גם בהיריון.‬ 236 00:24:47,820 --> 00:24:50,281 ‫למה כל היפות גומרות עם פסיכים?‬ 237 00:24:50,365 --> 00:24:51,574 ‫אין לי מושג.‬ 238 00:25:29,654 --> 00:25:30,530 ‫סליחה.‬ 239 00:25:30,613 --> 00:25:31,948 ‫ראית את האיש הזה כאן?‬ 240 00:25:32,031 --> 00:25:34,701 ‫לא ראיתי כלום מאז כדור הארץ!‬ 241 00:25:40,665 --> 00:25:41,624 ‫תודה.‬ 242 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 ‫- פושע מבוקש‬ ‫אסימוב סולנסן -‬ 243 00:26:16,951 --> 00:26:18,411 ‫אני שונא את המקום הזה.‬ 244 00:26:20,955 --> 00:26:21,998 ‫הוא הרג את כולם.‬ 245 00:26:22,832 --> 00:26:24,292 ‫חלקם במו ידיו.‬ 246 00:26:24,917 --> 00:26:26,919 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 247 00:26:27,003 --> 00:26:28,880 ‫ואז אחרים, בדיוק כמוהם,‬ 248 00:26:28,963 --> 00:26:31,966 ‫הם נכנסו ולקחו את הגופות.‬ 249 00:26:35,595 --> 00:26:36,971 ‫סינדיקט מחורבן.‬ 250 00:26:37,055 --> 00:26:39,766 ‫מי עוד מנקה את המתים כאילו לא מתו מעולם?‬ 251 00:26:42,477 --> 00:26:43,561 ‫עוד משהו?‬ 252 00:26:54,656 --> 00:26:55,698 ‫ממש לפני שהגעת‬ 253 00:26:57,075 --> 00:26:58,826 ‫היה פה אדם נוסף ששאל עליו.‬ 254 00:26:58,910 --> 00:26:59,786 ‫מי?‬ 255 00:26:59,869 --> 00:27:02,497 ‫בחורונת צעירה. שיער סגול.‬ 256 00:27:05,708 --> 00:27:08,252 ‫זאת לא הסיבה שבאנו. לא נוכל להתפשר עוד.‬ 257 00:27:08,336 --> 00:27:09,545 ‫סליחה, חבר'ה.‬ 258 00:27:10,254 --> 00:27:12,632 ‫האם, במקרה, ראיתם את האיש הזה?‬ 259 00:27:13,466 --> 00:27:14,425 ‫אני ראיתי אותו.‬ 260 00:27:14,509 --> 00:27:15,968 ‫נראה לא משהו.‬ 261 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 ‫אולי חולה.‬ 262 00:27:18,054 --> 00:27:18,888 ‫באמת?‬ 263 00:27:20,431 --> 00:27:22,517 ‫יש בסביבה מרפאה או בית חולים?‬ 264 00:27:24,268 --> 00:27:25,687 ‫- בית מרקחת -‬ 265 00:27:43,246 --> 00:27:44,414 ‫אפשר לעזור לך עם זה?‬ 266 00:27:47,333 --> 00:27:48,209 ‫סליחה?‬ 267 00:27:49,711 --> 00:27:50,545 ‫אפשר?‬ 268 00:28:14,068 --> 00:28:15,737 ‫שמעתי שזה מזיק לבריאות.‬ 269 00:28:17,405 --> 00:28:19,365 ‫כן. גם אני שמעתי את זה.‬ 270 00:28:19,991 --> 00:28:22,243 ‫סליחה שיישמע כאילו אני מתחיל איתך,‬ 271 00:28:22,326 --> 00:28:26,748 ‫אבל מה בחורה נחמדה כמוך‬ ‫עושה בבור שפכים דוחה כמו זה?‬ 272 00:28:27,373 --> 00:28:28,791 ‫אני סתם עוברת בשכונה.‬ 273 00:28:28,875 --> 00:28:30,084 ‫לאן פנייך מועדות?‬ 274 00:28:33,463 --> 00:28:34,464 ‫זה כנראה לא משנה.‬ 275 00:28:34,547 --> 00:28:36,799 ‫כל מקום טוב יותר מהכוכב הזה, תאמיני לי.‬ 276 00:28:36,883 --> 00:28:38,342 ‫אז למה אתה פה?‬ 277 00:28:40,386 --> 00:28:44,223 ‫שמעתי שב"פוקס" יש ריקודים לעניין.‬ 278 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 ‫היית במאדים?‬ 279 00:28:52,106 --> 00:28:53,065 ‫נולדתי שם.‬ 280 00:28:53,149 --> 00:28:54,984 ‫לא הייתי שם מאז הילדות.‬ 281 00:28:55,568 --> 00:28:57,111 ‫אני זוכרת שהיה יפהפה.‬ 282 00:28:57,195 --> 00:28:59,238 ‫מקום טוב לפצוח בו בחיים חדשים.‬ 283 00:29:00,823 --> 00:29:03,284 ‫אף פעם לא מאוחר מכדי לפצוח בחיים חדשים.‬ 284 00:29:05,995 --> 00:29:07,038 ‫אתה בסדר?‬ 285 00:29:08,122 --> 00:29:10,124 ‫כן. מעולם לא הרגשתי טוב יותר.‬ 286 00:29:11,501 --> 00:29:12,502 ‫את פשוט…‬ 287 00:29:16,589 --> 00:29:18,758 ‫את פשוט מזכירה לי מישהי.‬ 288 00:29:19,717 --> 00:29:20,551 ‫באמת?‬ 289 00:29:24,472 --> 00:29:26,808 ‫- ג'ט - רודפים אחרי אסימוב.‬ ‫ניפגש בביבופ. -‬ 290 00:29:30,394 --> 00:29:31,270 ‫אז…‬ 291 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 ‫איפה הגבר שלך?‬ 292 00:29:36,818 --> 00:29:38,194 ‫מבצע שליחות.‬ 293 00:29:38,277 --> 00:29:39,904 ‫הוא יגיע בקרוב.‬ 294 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 ‫זו עבודה קשה, להיות רומנטיקן.‬ 295 00:29:43,950 --> 00:29:46,577 ‫אתה נשמע כמו אדם שמעולם לא היה מאוהב.‬ 296 00:29:46,661 --> 00:29:47,703 ‫הייתי.‬ 297 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 ‫פעם.‬ 298 00:29:51,582 --> 00:29:52,625 ‫מה קרה?‬ 299 00:29:53,251 --> 00:29:54,627 ‫חלמתי.‬ 300 00:29:55,920 --> 00:29:57,463 ‫הגיע הזמן להתעורר.‬ 301 00:29:59,882 --> 00:30:02,593 ‫אלה מילים יפות, קאובוי.‬ 302 00:30:02,677 --> 00:30:04,512 ‫החרא הזה עובד על כל הבחורות?‬ 303 00:30:05,304 --> 00:30:06,472 ‫אפשר לעזור לך?‬ 304 00:30:09,100 --> 00:30:10,601 ‫כן. אתה יכול להתחפף.‬ 305 00:30:10,685 --> 00:30:12,687 ‫זה לא אישי, אבל המטרה שלך תבוא איתי.‬ 306 00:30:12,770 --> 00:30:14,689 ‫לא יודע מה איתך, אבל הגעתי קודם.‬ 307 00:30:14,772 --> 00:30:16,065 ‫הוא שלי.‬ ‫-החבר?‬ 308 00:30:16,148 --> 00:30:17,817 ‫לא אכפת לי ממנו. אני רוצה אותה.‬ 309 00:30:17,900 --> 00:30:19,318 ‫מה?‬ ‫-היי.‬ 310 00:30:19,402 --> 00:30:21,988 ‫אחת, תורידי את האקדח‬ ‫או שאגרום לך לאכול אותו.‬ 311 00:30:22,071 --> 00:30:24,073 ‫ושתיים, למה שלמישהו יהיה אכפת ממנה?‬ 312 00:30:24,156 --> 00:30:25,283 ‫אין פרס בשבילה.‬ 313 00:30:25,366 --> 00:30:27,660 ‫אכפת לי ממנה כי לאליס מונטגומרי אכפת.‬ 314 00:30:27,743 --> 00:30:29,871 ‫ארזי תיקים, נסיכה. אבא רוצה שתחזרי.‬ 315 00:30:29,954 --> 00:30:30,830 ‫לא.‬ 316 00:30:30,913 --> 00:30:32,456 ‫חכי.‬ ‫-לא.‬ 317 00:30:33,666 --> 00:30:35,626 ‫זו קטרינה מונטגומרי?‬ ‫-נכון.‬ 318 00:30:35,710 --> 00:30:38,087 ‫בבקשה תעזרו לי. אני לא יכולה לחזור לשם.‬ 319 00:30:38,170 --> 00:30:40,673 ‫אני יודעת. אבל ערמה של כסף אומרת אחרת.‬ 320 00:30:40,756 --> 00:30:41,924 ‫את לא מכירה אותו!‬ 321 00:30:42,008 --> 00:30:44,385 ‫את לא יודעת איך הוא!‬ ‫-כולם מכירים את אביך.‬ 322 00:30:44,468 --> 00:30:47,638 ‫עשיר, חזק, שמוק מוחלט. תתגברי ותזוזי.‬ 323 00:30:47,722 --> 00:30:48,723 ‫תלכי מפה.‬ 324 00:30:49,724 --> 00:30:50,600 ‫עכשיו.‬ 325 00:30:51,559 --> 00:30:54,228 ‫אני לא יודעת אם שמת לב,‬ ‫מאהב, אבל אני זו ש…‬ 326 00:30:54,312 --> 00:30:55,187 ‫היי!‬ 327 00:31:01,652 --> 00:31:02,570 ‫קטרינה!‬ 328 00:31:23,299 --> 00:31:25,468 ‫אתן לך הזדמנות אחרונה‬ ‫להפסיק את החרא הזה לפני שאכסח…‬ 329 00:31:53,037 --> 00:31:54,705 ‫מה יש לך, פסיכי?‬ 330 00:31:54,789 --> 00:31:57,583 ‫הפרס לא שווה כלום אם תוקעים לו כדור!‬ 331 00:31:58,250 --> 00:32:00,419 ‫אולי אתקע לך כדור?‬ ‫-לעזאזל.‬ 332 00:32:02,338 --> 00:32:03,381 ‫ספייק!‬ 333 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 ‫ספייק!‬ 334 00:32:08,135 --> 00:32:08,970 ‫ספייק!‬ 335 00:32:10,429 --> 00:32:11,555 ‫מי בשירותים?‬ 336 00:32:12,723 --> 00:32:14,475 ‫בבקשה תוציא אותי מפה!‬ 337 00:32:14,558 --> 00:32:15,393 ‫מה?‬ 338 00:32:15,476 --> 00:32:16,727 ‫מי בשירותים?‬ 339 00:32:17,311 --> 00:32:20,731 ‫היי, חתיכת זבל! אתה מוכן לשחרר אותי?‬ 340 00:32:20,815 --> 00:32:23,150 ‫אלוהים, בכלל מנקים פה?‬ 341 00:32:23,234 --> 00:32:24,193 ‫דוחה!‬ 342 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 ‫סוף סוף.‬ 343 00:32:25,820 --> 00:32:27,947 ‫היי, מגורים מגניבים ממש,‬ 344 00:32:28,531 --> 00:32:31,951 ‫אבל נראה לך שתוכל לאזוק אותי‬ ‫לאסלה גדולה ודוחה עוד יותר?‬ 345 00:32:32,034 --> 00:32:33,411 ‫כי זה יהיה נהדר.‬ 346 00:32:34,036 --> 00:32:35,413 ‫מי אתה אמור להיות?‬ 347 00:32:35,496 --> 00:32:37,957 ‫ג'ט בלאק, תכיר את פיי ולנטיין.‬ 348 00:32:38,833 --> 00:32:40,459 ‫היי… לך תזדיין!‬ 349 00:32:41,711 --> 00:32:43,379 ‫סליחה. אני צוחקת. סליחה.‬ 350 00:32:43,462 --> 00:32:45,881 ‫התחלנו ברגל שמאל. תוכלו לפתוח את הדלת…‬ 351 00:32:45,965 --> 00:32:47,174 ‫יש לנו בעיה.‬ 352 00:32:47,258 --> 00:32:49,510 ‫מסתבר שכשאסימוב הופיע בבר,‬ 353 00:32:49,593 --> 00:32:51,220 ‫הסינדיקט בא לתפוס אותו.‬ 354 00:32:51,303 --> 00:32:52,179 ‫הסינדיקט?‬ 355 00:32:52,263 --> 00:32:54,682 ‫כן, ומשם זה רק מחמיר. אסימוב הוא אחד מהם.‬ 356 00:32:55,307 --> 00:32:56,517 ‫הוא סחר ב"עין אדומה".‬ 357 00:32:56,600 --> 00:32:57,435 ‫לעזאזל.‬ 358 00:32:57,518 --> 00:32:59,311 ‫מה, אתם פוחדים מהסינדיקט?‬ 359 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 ‫טוב, מי היא?‬ 360 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 ‫היא ציידת ראשים.‬ ‫המטרה שלה היא הבת של אליס מונטגומרי.‬ 361 00:33:05,651 --> 00:33:06,777 ‫החברה של אסימוב.‬ 362 00:33:06,861 --> 00:33:07,695 ‫לעזאזל עם זה.‬ 363 00:33:07,778 --> 00:33:10,114 ‫כן, והיא שלי, אז בלי רעיונות!‬ 364 00:33:10,197 --> 00:33:12,116 ‫הם רוצים לברוח ולפצוח בחיים חדשים‬ 365 00:33:12,199 --> 00:33:14,785 ‫כי אסימוב מטומטם ומאוהב‬ ‫ומבחינתו זו הזדמנות.‬ 366 00:33:14,869 --> 00:33:17,079 ‫אז הוא גנב משהו אסור מהסינדיקט‬ 367 00:33:17,163 --> 00:33:20,082 ‫בניסיון להרוויח לבד,‬ ‫ועכשיו הם מנסים להיעלם.‬ 368 00:33:20,166 --> 00:33:21,959 ‫מה שקרה, בזכות היפיוף.‬ 369 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 ‫היא אמרה שהיא רוצה לטוס למאדים.‬ 370 00:33:25,337 --> 00:33:27,423 ‫חייבים למצוא את אסימוב לפניהם.‬ 371 00:33:27,506 --> 00:33:29,383 ‫והעיר הזאת מפוצצת בהם.‬ 372 00:33:29,467 --> 00:33:31,594 ‫טוב. היי, הייתי מסכים איתך,‬ 373 00:33:32,344 --> 00:33:34,722 ‫אבל אתה זה שאומר שצריך לציית לכללים,‬ 374 00:33:34,805 --> 00:33:37,725 ‫והכלל אומר שכשהסינדיקט מעורב,‬ ‫מניחים לעניין.‬ 375 00:33:37,808 --> 00:33:38,768 ‫נכון?‬ 376 00:33:38,851 --> 00:33:40,853 ‫פתאום אכפת לך מהכללים?‬ ‫-לא…‬ 377 00:33:40,936 --> 00:33:43,439 ‫בדיוק כשאני צריך כסף כדי לקנות לבתי מתנה?‬ 378 00:33:43,522 --> 00:33:44,398 ‫ג'ט!‬ 379 00:33:44,482 --> 00:33:46,067 ‫אתה לא רוצה שבתי תחגוג יום הולדת?‬ 380 00:33:46,150 --> 00:33:47,735 ‫זה לא יביא לנו כסף!‬ 381 00:33:47,818 --> 00:33:49,278 ‫זה יביא למותנו.‬ 382 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 ‫אם אסימוב וקטרינה מנסים להגיע למאדים,‬ 383 00:33:55,826 --> 00:33:57,495 ‫הם יזדקקו לספינה.‬ ‫-אוי, לא.‬ 384 00:33:58,621 --> 00:34:01,123 ‫ונראה לי שאני יודע בדיוק היכן ישיגו אותה.‬ 385 00:34:01,749 --> 00:34:02,583 ‫ג'ט.‬ 386 00:34:05,294 --> 00:34:06,837 ‫אני לא אוהב שמתעלמים ממני.‬ 387 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 ‫יפה! קדימה, צוות!‬ 388 00:34:15,096 --> 00:34:17,139 ‫נתחלק 50-50, נכון?‬ 389 00:34:19,474 --> 00:34:20,559 ‫חבר'ה?‬ 390 00:34:25,689 --> 00:34:27,066 ‫- מאתחל -‬ 391 00:35:12,361 --> 00:35:13,445 ‫טוב.‬ 392 00:35:41,223 --> 00:35:42,808 ‫היי, חבר'ה!‬ 393 00:35:51,192 --> 00:35:54,528 ‫היי, מחשב, ברר למעני‬ ‫למי הגרוטאה הזאת שייכת.‬ 394 00:35:54,612 --> 00:35:56,530 ‫נדרשת סיסמה.‬ 395 00:36:04,163 --> 00:36:05,873 ‫- סיסמה‬ ‫אפון -‬ 396 00:36:05,956 --> 00:36:06,957 ‫טוב.‬ 397 00:36:08,209 --> 00:36:09,335 ‫אידיוטים מחורבנים.‬ 398 00:36:12,463 --> 00:36:15,341 ‫- שדה תעופה‬ ‫נמל חלל -‬ 399 00:36:28,395 --> 00:36:30,189 ‫היי, אסור לכם להיות פה!‬ 400 00:36:30,898 --> 00:36:32,566 ‫נמל החלל סגור!‬ 401 00:36:34,944 --> 00:36:38,030 ‫אתם יכולים לברוח, או שאתם יכולים למות.‬ 402 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 ‫תהרגו כל הדרך למאדים?‬ 403 00:36:48,791 --> 00:36:49,917 ‫אתה.‬ 404 00:36:50,542 --> 00:36:51,961 ‫אף אחד לא צריך להיפגע.‬ 405 00:36:54,088 --> 00:36:56,131 ‫נראה לכם שיש מקום שתהיו בטוחים בו?‬ 406 00:36:56,215 --> 00:36:59,301 ‫אם המשטרה וציידי הראשים‬ ‫לא יתפסו אתכם, הסינדיקט יתפוס.‬ 407 00:36:59,385 --> 00:37:00,678 ‫אנחנו מוכנים להסתכן.‬ 408 00:37:00,761 --> 00:37:02,972 ‫אין כאן סוף טוב בשבילך, אסימוב.‬ 409 00:37:05,557 --> 00:37:06,725 ‫אבל לה יוכל להיות.‬ 410 00:37:06,809 --> 00:37:08,143 ‫מה אתה עושה, ספייק?‬ 411 00:37:09,228 --> 00:37:10,562 ‫אני יכול לעזור לה לברוח.‬ 412 00:37:14,525 --> 00:37:16,026 ‫אתה רק צריך לאפשר לי.‬ 413 00:37:36,338 --> 00:37:37,506 ‫לא מעוניין.‬ 414 00:37:41,135 --> 00:37:42,219 ‫בבקשה אל תפגע בו!‬ 415 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 ‫אסימוב!‬ 416 00:38:04,742 --> 00:38:05,701 ‫תהרגו את כולם!‬ 417 00:38:21,467 --> 00:38:23,010 ‫קטרינה, תסתלקי מפה!‬ 418 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 ‫אמרת שאסימוב לבד!‬ 419 00:38:35,022 --> 00:38:36,440 ‫מי החבר'ה האלה, לעזאזל?‬ 420 00:38:36,523 --> 00:38:37,566 ‫אני לא יודע!‬ 421 00:38:42,654 --> 00:38:44,948 ‫לא!‬ 422 00:39:26,115 --> 00:39:27,116 ‫עזור לי!‬ 423 00:39:38,502 --> 00:39:40,170 ‫בוא, חייבים לזוז! בוא!‬ 424 00:40:09,283 --> 00:40:10,534 ‫"ללא חת".‬ 425 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 ‫זה לא ייתכן.‬ 426 00:40:13,537 --> 00:40:17,291 ‫אתה מת. הרגנו אותך.‬ 427 00:40:17,374 --> 00:40:18,333 ‫כן.‬ 428 00:40:18,959 --> 00:40:19,918 ‫נכון.‬ 429 00:40:20,836 --> 00:40:22,588 ‫ואני רוצה שכך זה יישאר, צ'יבו.‬ 430 00:40:39,730 --> 00:40:41,023 ‫אסימוב!‬ 431 00:40:45,944 --> 00:40:48,989 ‫קום, חייבים לזוז! בוא.‬ 432 00:41:17,601 --> 00:41:18,977 ‫די התרשמתי.‬ 433 00:41:19,686 --> 00:41:22,481 ‫הילדה הקטנה והעשירה של אבא יודעת לטוס.‬ 434 00:41:27,236 --> 00:41:28,278 ‫זה הרובה שלי?‬ 435 00:41:30,197 --> 00:41:31,031 ‫תני לי אותו.‬ 436 00:41:33,575 --> 00:41:34,785 ‫אתם שמוקים.‬ 437 00:41:38,247 --> 00:41:39,498 ‫קדימה.‬ 438 00:41:40,165 --> 00:41:41,500 ‫קדימה.‬ 439 00:41:51,134 --> 00:41:52,302 ‫מותק, אני אוהבת אותך.‬ 440 00:41:52,886 --> 00:41:54,263 ‫אני אוהבת אותך, אסימוב.‬ 441 00:41:55,138 --> 00:41:56,390 ‫אנחנו טסים למאדים.‬ 442 00:41:56,473 --> 00:41:57,766 ‫אנחנו טסים למאדים.‬ 443 00:42:04,231 --> 00:42:05,899 ‫כל הספינות, שימו לב.‬ 444 00:42:06,942 --> 00:42:11,196 ‫זהו מבצע של משטרת מערכת השמש. עליכם לעצור.‬ 445 00:42:11,280 --> 00:42:12,322 ‫לא.‬ 446 00:42:19,037 --> 00:42:21,915 ‫התרחקו מהשער או שנירה בכם.‬ 447 00:42:27,754 --> 00:42:29,006 ‫קטרינה, תקשיבי לי.‬ 448 00:42:31,091 --> 00:42:32,092 ‫זה נגמר.‬ 449 00:42:33,635 --> 00:42:34,970 ‫אין לאן לברוח.‬ 450 00:42:35,596 --> 00:42:40,309 ‫אני חוזר, התרחקו מהשער או שנירה בכם.‬ 451 00:42:54,615 --> 00:42:57,242 ‫קטרינה, בחייך, תסתובבי.‬ 452 00:42:57,868 --> 00:42:59,161 ‫תני לי לעזור לך.‬ 453 00:43:00,662 --> 00:43:02,164 ‫בדיוק כפי שאמרת, נכון?‬ 454 00:43:05,542 --> 00:43:07,461 ‫הגיע הזמן להתעורר.‬ 455 00:44:24,913 --> 00:44:29,376 ‫ואתה תזיל דמעות שני.‬ 456 00:44:32,379 --> 00:44:33,463 ‫אסימוב…‬ 457 00:44:35,132 --> 00:44:36,299 ‫איפה הוא?‬ 458 00:44:36,883 --> 00:44:39,970 ‫תראה, אני נשבע, זאת לא הייתה אשמתנו.‬ 459 00:44:40,929 --> 00:44:43,473 ‫היה שם בלגן מטורף, היו קאובויז ו…‬ 460 00:44:44,391 --> 00:44:45,225 ‫הם הרגו אותו.‬ 461 00:44:46,059 --> 00:44:47,310 ‫קאובויז?‬ 462 00:44:47,894 --> 00:44:48,729 ‫כן.‬ 463 00:44:48,812 --> 00:44:49,813 ‫אחד מהם…‬ 464 00:44:50,689 --> 00:44:52,524 ‫הוא הרג את צ'יבו, את כולם.‬ 465 00:44:53,150 --> 00:44:54,401 ‫קאובוי‬ 466 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 ‫הרג תריסר מאנשיי?‬ 467 00:44:59,781 --> 00:45:01,032 ‫לא זיהיתי אותו.‬ 468 00:45:01,616 --> 00:45:03,493 ‫אבל צ'יבו כינה אותו "ללא חת".‬ 469 00:45:19,634 --> 00:45:20,510 ‫אבל…‬ 470 00:45:22,012 --> 00:45:24,890 ‫אבל לא ייתכן שזה נכון. נכון? כלומר…‬ 471 00:45:26,516 --> 00:45:27,601 ‫"ללא חת" מת.‬ 472 00:45:30,061 --> 00:45:30,937 ‫נכון?‬ 473 00:45:44,993 --> 00:45:47,204 ‫תמצאו את צייד הראשים הזה.‬ 474 00:45:48,872 --> 00:45:50,999 ‫אם הוא באמת "ללא חת",‬ 475 00:45:53,001 --> 00:45:54,461 ‫תביאו לי את ראשו.‬ 476 00:46:24,074 --> 00:46:25,408 ‫הכול בסדר?‬ 477 00:46:25,492 --> 00:46:26,743 ‫עניינים מפעם.‬ 478 00:46:31,706 --> 00:46:33,124 ‫אהובתי.‬ 479 00:46:35,335 --> 00:46:37,420 ‫אל תיתני לזה להדאיג אותך.‬ 480 00:46:53,019 --> 00:46:57,941 ‫- נתראה, קאובוי חלל… -‬ 481 00:48:22,025 --> 00:48:24,027 ‫תרגום כתוביות: רותי זהרן‬