1 00:00:06,049 --> 00:00:08,968 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:15,808 --> 00:00:17,810 Corporaciones de mierda. 3 00:00:19,604 --> 00:00:21,481 Ahora controlan todo. 4 00:00:23,483 --> 00:00:24,609 Los alimentos. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,277 La medicina. 6 00:00:27,195 --> 00:00:28,071 ¡El combustible! 7 00:00:33,910 --> 00:00:35,411 Hasta este lugar. 8 00:00:36,954 --> 00:00:41,584 Debían exprimirle hasta la última gota de sangre 9 00:00:41,667 --> 00:00:43,252 al pobre tipo, ¿no? 10 00:00:44,754 --> 00:00:47,757 No me gusta hablar en términos absolutos. 11 00:00:48,925 --> 00:00:50,676 Pero les aseguro, muchachos, 12 00:00:51,344 --> 00:00:57,850 ¡que deseo absolutamente que cada una de estas cucarachas corporativas 13 00:00:57,934 --> 00:01:03,356 sean llevadas al bosque y que luego incendien el bosque! 14 00:01:05,817 --> 00:01:07,318 Está demorando mucho, jefe. 15 00:01:10,863 --> 00:01:12,240 Norman, ¿cómo vamos? 16 00:01:12,323 --> 00:01:13,241 TRANSFIRIENDO FONDOS… 17 00:01:13,324 --> 00:01:14,951 Ya casi, jefe. Sí. 18 00:01:18,287 --> 00:01:21,332 "Carol". Una vez trabajé en un casino. 19 00:01:21,415 --> 00:01:22,917 Hasta que me despidieron. 20 00:01:24,544 --> 00:01:26,838 Por apuñalar en el ojo a un jefe de sector. 21 00:01:27,547 --> 00:01:29,882 Y luego lo despidieron a él 22 00:01:29,966 --> 00:01:33,886 porque ¿para qué sirve un jefe de sector con un solo ojo? 23 00:01:33,970 --> 00:01:35,388 ¿No es así, Carol? 24 00:01:39,809 --> 00:01:42,311 ¿Sabes quién me despidió, Carol? 25 00:01:45,148 --> 00:01:46,065 ¿No? 26 00:01:47,024 --> 00:01:50,069 Las corporaciones de mierda. 27 00:01:54,699 --> 00:01:56,033 Dime. 28 00:02:04,876 --> 00:02:07,003 ¿Para quién trabajas? 29 00:02:13,301 --> 00:02:16,762 ¡Por el amor del maldito Dios! ¿Quién vigila los ascensores? 30 00:02:17,513 --> 00:02:18,723 ¡Floyd estaba ahí! 31 00:02:40,077 --> 00:02:42,705 ¿Qué? Tú, ¡el de los auriculares! 32 00:02:48,252 --> 00:02:49,128 Sí. 33 00:02:50,546 --> 00:02:52,048 ¿Qué diablos crees que haces? 34 00:02:52,673 --> 00:02:54,550 Yo solo… 35 00:02:56,469 --> 00:02:57,887 vine a hacer una apuesta. 36 00:04:06,956 --> 00:04:09,917 ¡Maldición, Spike! Debías esperar mi señal. 37 00:04:10,001 --> 00:04:11,794 Me preguntaba cuándo vendrías. 38 00:04:26,100 --> 00:04:27,310 ¡Oye! 39 00:04:44,368 --> 00:04:47,121 Vamos, Spike, ¡debemos llevarlos con vida! 40 00:04:47,705 --> 00:04:49,165 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 41 00:04:53,544 --> 00:04:55,921 Sí, ¿qué era eso de llevarlos con vida? 42 00:04:56,005 --> 00:04:58,549 Cállate. No mataste a Tanaka, ¿verdad? 43 00:04:59,050 --> 00:05:00,801 ¡Bajen las armas! 44 00:05:03,179 --> 00:05:04,013 Aún no. 45 00:05:04,096 --> 00:05:06,098 ¡Voy a salir de aquí! 46 00:05:08,684 --> 00:05:10,061 O ella muere. 47 00:05:10,561 --> 00:05:12,271 ¿O ella muere? Espera, ¿esa…? 48 00:05:13,189 --> 00:05:14,273 ¿Esa es tu rehén? 49 00:05:14,357 --> 00:05:16,067 - Spike… - ¿Cuántos años tiene? ¿80? 50 00:05:16,150 --> 00:05:19,111 Parece que tuvo una larga y buena vida. 51 00:05:19,195 --> 00:05:20,696 - ¿No es así, señora? - ¡Spike! 52 00:05:20,780 --> 00:05:22,198 Tiene hijos, ¿no? Está lista para irse. 53 00:05:31,874 --> 00:05:33,084 ¿Qué diablos, Frank? 54 00:05:33,667 --> 00:05:35,252 ¿Quién va a cagar durante un robo? 55 00:05:39,382 --> 00:05:41,175 ¡Malditos cerdos! 56 00:05:42,259 --> 00:05:43,219 ¡Retrocedan! 57 00:05:43,302 --> 00:05:45,137 Cielos, ¿es un perturbador? 58 00:05:45,763 --> 00:05:48,224 Escucha, amigo, no puedes disparar eso aquí dentro. 59 00:05:48,849 --> 00:05:50,476 Mira cómo lo hago, imbécil. 60 00:05:51,977 --> 00:05:54,480 Frank, tranquilo con eso, ¿sí? 61 00:05:54,563 --> 00:05:56,148 Todos seremos prudentes. 62 00:05:56,899 --> 00:05:58,275 ¿No, Spike? 63 00:06:03,614 --> 00:06:06,075 No estoy jugando, policía. 64 00:06:14,250 --> 00:06:15,543 Estás confundido. 65 00:06:16,252 --> 00:06:17,420 No soy policía. 66 00:06:18,879 --> 00:06:20,423 Y tú no vales tanto. 67 00:06:21,257 --> 00:06:23,592 ¡Maldito vaquero de mierda! 68 00:06:23,676 --> 00:06:24,760 Maldición. 69 00:06:24,844 --> 00:06:26,137 Qué grosero. 70 00:06:51,245 --> 00:06:52,121 ¡Sostente! 71 00:07:21,150 --> 00:07:22,193 ¡Jet! 72 00:07:34,330 --> 00:07:35,331 ¡Mierda! 73 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 - ¡Yo me encargo! - ¡Ve! 74 00:07:54,558 --> 00:07:57,144 ¡El interruptor del escudo! ¿Dónde está? 75 00:07:58,062 --> 00:07:59,730 ¡Por allá! 76 00:08:31,387 --> 00:08:32,221 ¿Estás bien? 77 00:08:32,888 --> 00:08:33,722 Sí. 78 00:08:37,101 --> 00:08:38,185 Para que quede claro… 79 00:08:39,395 --> 00:08:41,021 no nos pagan si lo llevamos muerto, 80 00:08:41,105 --> 00:08:42,606 pero ¿herido está bien? 81 00:08:43,274 --> 00:08:46,360 Diría que muy herido estaría bien. 82 00:08:59,915 --> 00:09:01,500 ¿Quién eres? 83 00:09:04,962 --> 00:09:06,797 Solo un humilde cazarrecompensas. 84 00:12:14,610 --> 00:12:17,070 Designación de tipo de transporte: "Bebop". 85 00:12:17,154 --> 00:12:18,405 Los vemos acercarse. 86 00:12:19,782 --> 00:12:22,993 El peaje de la puerta Astral se deducirá de su cuenta. 87 00:12:24,286 --> 00:12:25,913 Voy a mear en el camino. 88 00:12:25,996 --> 00:12:27,539 ¿También quieres cobrarme por eso? 89 00:12:27,623 --> 00:12:29,082 Ya lo hacemos, Bebop. 90 00:12:29,625 --> 00:12:31,001 - Lee la letra chica. - Cielos. 91 00:12:32,628 --> 00:12:35,547 Los papales están bien. Pueden viajar. 92 00:13:13,335 --> 00:13:17,130 CUIDADO CON EL PERRO 93 00:13:35,023 --> 00:13:36,942 Entregaremos a Tanaka en Europa. 94 00:13:37,025 --> 00:13:38,819 Si no lo matas antes de llegar. 95 00:13:39,862 --> 00:13:41,238 Eso es muy difícil. 96 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Espero que su precio haya aumentado. 97 00:13:42,865 --> 00:13:44,116 Se acerca el cumpleaños de Kimmie 98 00:13:44,199 --> 00:13:46,785 y no creerías cuánto cuesta una muñeca. 99 00:13:46,869 --> 00:13:47,786 ¿Sí? 100 00:13:47,870 --> 00:13:50,372 Sí. Será lindo no tener deudas para variar. 101 00:13:51,415 --> 00:13:54,334 Con toda la mierda que pasaste, mereces algo de suerte. 102 00:13:54,418 --> 00:13:56,461 - ¿No? - Así es, tipo listo. 103 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 Sonó como tú, admítelo. Vamos. 104 00:13:59,965 --> 00:14:01,174 Maldita cosa. 105 00:14:02,593 --> 00:14:04,595 Pueden hacer que te crezca un brazo nuevo. 106 00:14:06,221 --> 00:14:08,682 A veces, cuando pierdes algo, 107 00:14:08,765 --> 00:14:10,392 no se puede recuperar. 108 00:14:13,729 --> 00:14:16,940 ¿Quieres leer otra galleta de la fortuna o podemos comer? 109 00:14:17,983 --> 00:14:19,318 ¿Entrenas para ser imbécil? 110 00:14:19,401 --> 00:14:23,030 No, me sale naturalmente. A diferencia de tu brazo. 111 00:14:24,865 --> 00:14:26,116 Come tus malditos pimientos. 112 00:14:28,535 --> 00:14:29,369 Sí. 113 00:14:34,791 --> 00:14:39,713 SESIÓN #1 GÓSPEL GALÁCTICO 114 00:14:40,797 --> 00:14:42,883 BIENVENIDOS A NUEVA TIJUANA 115 00:14:45,052 --> 00:14:48,847 ESTACIONAMIENTO CUIDADO 116 00:15:24,132 --> 00:15:25,717 ¿Seguro que es aquí? 117 00:15:34,851 --> 00:15:37,479 Todo estará bien. Confía en mí. 118 00:15:55,539 --> 00:15:57,124 ¿Me da un vaso con agua? 119 00:15:58,917 --> 00:16:00,502 Hoy no tenemos agua. 120 00:16:01,294 --> 00:16:03,338 ¿Le parece que debería beber tequila? 121 00:16:03,422 --> 00:16:06,216 Me parece que solo debería beber tequila. 122 00:16:09,636 --> 00:16:11,013 ¿Tienes algo para mí? 123 00:16:15,851 --> 00:16:16,768 Red Eye. 124 00:16:17,310 --> 00:16:19,521 Puedo traerte cien ampollas hoy. 125 00:16:20,731 --> 00:16:23,400 Mentira. ¡Me haces perder el tiempo! 126 00:16:23,483 --> 00:16:24,484 Escucha. 127 00:16:26,361 --> 00:16:28,822 No sabes lo que pasé para conseguir esto. 128 00:16:28,905 --> 00:16:29,948 Es auténtico. 129 00:16:30,574 --> 00:16:32,617 Primero, necesito pruebas. 130 00:16:33,285 --> 00:16:36,830 Si es lo que dices, entonces haremos un trato. 131 00:16:37,414 --> 00:16:39,458 Y luego comeremos cupcakes. 132 00:16:40,709 --> 00:16:41,793 ¿Cupcakes? 133 00:16:41,877 --> 00:16:43,920 Sí, ¿a quién no le gustan los cupcakes? 134 00:16:45,714 --> 00:16:46,590 Muéstrame. 135 00:17:07,694 --> 00:17:08,737 Asimov. 136 00:17:32,052 --> 00:17:34,554 Dime, ¿cómo se siente? 137 00:17:35,138 --> 00:17:39,392 ¡Como si me hubiera inyectado a Dios! 138 00:17:44,981 --> 00:17:45,857 Oye. 139 00:17:47,442 --> 00:17:49,653 La cagaste, Asimov. 140 00:17:49,736 --> 00:17:51,655 No deberías tomar lo que no es tuyo. 141 00:17:51,738 --> 00:17:53,740 El sindicato quiere su Red Eye de regreso. 142 00:17:54,950 --> 00:17:56,451 Mierda. ¡Lo usó! 143 00:18:59,264 --> 00:19:01,933 DESHELAR 144 00:19:20,577 --> 00:19:24,539 SOLICITUD DE RECOMPENSA 145 00:19:24,623 --> 00:19:26,208 RECIBO DE RECOMPENSA 146 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 ¿Está bromeando? 147 00:19:39,638 --> 00:19:40,597 Ya sabe cómo funciona. 148 00:19:41,306 --> 00:19:43,350 Se lo acreditamos a su cuenta, menos los gastos. 149 00:19:43,975 --> 00:19:45,602 Y las tarifas de la estación. 150 00:19:45,685 --> 00:19:47,520 - Oiga, amigo, puso… - Siguiente. 151 00:19:51,733 --> 00:19:52,692 ¡Siguiente! 152 00:19:54,110 --> 00:19:55,070 No. 153 00:19:59,157 --> 00:20:00,033 Hola, amigo. 154 00:20:01,034 --> 00:20:02,661 ¿Ese es Tanaka? 155 00:20:03,453 --> 00:20:06,998 ¡Felicitaciones! Pero habría jurado que era un grupo de seis, Jet. 156 00:20:09,167 --> 00:20:10,752 Y solo veo a uno. 157 00:20:10,835 --> 00:20:13,004 Creí que trabajabas en un caso en Ganímedes. 158 00:20:13,088 --> 00:20:15,882 Cambié de plan cuando oí que venías para acá. 159 00:20:19,094 --> 00:20:20,053 ¿Un buen botín? 160 00:20:21,429 --> 00:20:24,516 Unas monedas para meter en la ranura anal. 161 00:20:24,599 --> 00:20:26,184 Una mierda, vaquero. 162 00:20:30,188 --> 00:20:31,481 Una que cojea. 163 00:20:31,982 --> 00:20:33,108 Eso es gracioso. 164 00:20:36,736 --> 00:20:38,697 Diría que fue bueno verte de nuevo, Chalmers, 165 00:20:39,489 --> 00:20:40,448 pero no fue así. 166 00:20:41,199 --> 00:20:42,117 Sí. 167 00:20:44,411 --> 00:20:45,453 Mierda. 168 00:20:45,537 --> 00:20:48,039 ¡Oye, Jet! Espera. 169 00:20:54,379 --> 00:20:56,840 Escucha, habrá una nueva recompensa. 170 00:20:57,590 --> 00:21:01,761 Aún no se publicó. Un imbécil disparó en un bar en TJ. 171 00:21:01,845 --> 00:21:02,679 ¿Sí? 172 00:21:03,221 --> 00:21:04,431 ¿Por qué me la das a mí? 173 00:21:05,932 --> 00:21:09,394 Yo ni cruzaría la calle para mearte si estuvieras prendido fuego, 174 00:21:09,477 --> 00:21:13,481 pero tu exesposa me pidió que te diera una mano cada tanto, así que… 175 00:21:14,399 --> 00:21:16,484 Mientras usas la otra con ella, supongo. 176 00:21:19,696 --> 00:21:20,905 Tómala o déjala. 177 00:21:22,282 --> 00:21:23,450 Me importa un carajo. 178 00:22:17,754 --> 00:22:19,339 - ¿Cien mil? - Sí. 179 00:22:20,048 --> 00:22:22,384 Apenas cubre el combustible. Olvida la comida. 180 00:22:22,467 --> 00:22:24,386 Dijiste que la recompensa aumentaría. 181 00:22:24,469 --> 00:22:27,389 ¡Así fue! ¡Tanaka valía un millón y medio! 182 00:22:27,472 --> 00:22:29,516 ¡Nos cobraron porque la mitad del maldito casino 183 00:22:29,599 --> 00:22:30,850 flota en el espacio! 184 00:22:30,934 --> 00:22:34,020 No es nuestra culpa que alguien llevara un perturbador a un robo. 185 00:22:34,104 --> 00:22:37,649 Si hubieras esperado, como te dije, ¡podríamos haberlo controlado! 186 00:22:38,316 --> 00:22:41,528 Algunos tipos de Tanaka habrían compensado el daño a la propiedad. 187 00:22:42,070 --> 00:22:43,446 Pero tú tenías que matarlos, Spike. 188 00:22:43,530 --> 00:22:45,907 En mi defensa, mataste al de las joyas dentales 189 00:22:45,990 --> 00:22:48,535 mientras me decías que lo llevara con vida, ¿no? 190 00:22:52,163 --> 00:22:53,957 Pero ¿le viste la cara? 191 00:22:56,793 --> 00:22:57,877 Se veía muy asombrado. 192 00:22:58,461 --> 00:23:00,296 Se asombró y luego murió. 193 00:23:06,177 --> 00:23:08,471 Vamos. Tengo una pista sobre una recompensa. 194 00:23:09,764 --> 00:23:11,057 Asimov Solensan. 195 00:23:11,141 --> 00:23:12,142 CRIMINAL BUSCADO 196 00:23:12,225 --> 00:23:13,351 Refugiado de la pos-Tierra. 197 00:23:14,310 --> 00:23:15,854 ¿Es la gran pista que tienes? 198 00:23:16,855 --> 00:23:20,442 No parece ser alguien que pueda pagarme una cena. 199 00:23:21,776 --> 00:23:24,612 ¿Y la recompensa de Doleac? Oí que sigue en el Cinturón. 200 00:23:24,696 --> 00:23:28,408 Te lo dije. Perseguir a secuestradores de naves es estúpido. 201 00:23:28,491 --> 00:23:29,617 Y este está cerca. 202 00:23:30,118 --> 00:23:31,870 Lo vieron en Nueva Tijuana. 203 00:23:32,370 --> 00:23:33,204 T… 204 00:23:33,705 --> 00:23:35,457 A TJ no. 205 00:23:35,540 --> 00:23:36,541 ¿Y ahora qué? 206 00:23:38,209 --> 00:23:40,211 ¿Sabes qué me pasó la última vez que fui ahí? 207 00:23:40,295 --> 00:23:41,171 ¿Te contagiaste herpes? 208 00:23:41,838 --> 00:23:42,672 Me apuñalaron. 209 00:23:42,755 --> 00:23:45,133 ¿Sabes qué estaba haciendo? Comprando un churro. 210 00:23:45,633 --> 00:23:47,343 Tiene que haber algo mejor, Jet. Vamos. 211 00:23:47,427 --> 00:23:48,761 Mi hija cumplirá ocho. 212 00:23:49,846 --> 00:23:52,307 Y no puedo comprarle un regalo por tu culpa. 213 00:23:52,932 --> 00:23:55,226 No puedo comprar una maldita muñeca Sally Pasitos, 214 00:23:55,310 --> 00:23:58,855 que parece ser lo mejor entre los regalos de niñas. 215 00:23:58,938 --> 00:24:00,023 ¡Por tu culpa! 216 00:24:00,106 --> 00:24:01,441 ¡Esta es mi nave! 217 00:24:02,025 --> 00:24:03,318 Y mientras estés en ella, 218 00:24:03,401 --> 00:24:06,154 buscaremos las recompensas que yo diga. 219 00:24:08,448 --> 00:24:09,616 ¿Te sientes mejor? 220 00:24:11,242 --> 00:24:12,911 Sí. Un poco. 221 00:24:14,329 --> 00:24:15,205 Bien. 222 00:24:17,373 --> 00:24:18,541 Necesito esto. 223 00:24:19,167 --> 00:24:20,710 ¡Y me lo debes, Spike! 224 00:24:20,793 --> 00:24:21,836 Oye, tú… 225 00:24:27,383 --> 00:24:28,426 Está bien. 226 00:24:31,429 --> 00:24:32,347 Muy bien. 227 00:24:41,481 --> 00:24:42,482 ¿Quién es ella? 228 00:24:42,565 --> 00:24:43,608 ¿Una novia, quizá? 229 00:24:44,192 --> 00:24:45,401 Y está embarazada. 230 00:24:47,820 --> 00:24:50,281 ¿Por qué todas las lindas terminan con psicópatas? 231 00:24:50,365 --> 00:24:51,574 No lo entiendo. 232 00:25:29,654 --> 00:25:30,530 Disculpe. 233 00:25:30,613 --> 00:25:31,948 ¿Ha visto a este hombre? 234 00:25:32,031 --> 00:25:34,701 ¡No veo una mierda desde la Tierra! 235 00:25:40,665 --> 00:25:41,624 Gracias. 236 00:25:44,836 --> 00:25:46,588 CRIMINAL BUSCADO 237 00:26:16,951 --> 00:26:18,411 Odio este lugar. 238 00:26:20,955 --> 00:26:21,998 Los mató a todos. 239 00:26:22,832 --> 00:26:24,292 A algunos con sus propias manos. 240 00:26:24,917 --> 00:26:26,919 Nunca vi algo así. 241 00:26:27,003 --> 00:26:28,880 Y luego, otros como ellos 242 00:26:28,963 --> 00:26:31,966 vinieron y se llevaron los cuerpos. 243 00:26:35,595 --> 00:26:36,971 El maldito sindicato. 244 00:26:37,055 --> 00:26:39,766 ¿Quién más se lleva los cuerpos como si no hubieran muerto? 245 00:26:42,477 --> 00:26:43,561 ¿Algo más? 246 00:26:54,656 --> 00:26:55,698 Antes de usted, 247 00:26:57,075 --> 00:26:58,826 vino alguien preguntando por él. 248 00:26:58,910 --> 00:26:59,786 ¿Quién? 249 00:26:59,869 --> 00:27:02,497 Una joven de pelo púrpura. 250 00:27:05,708 --> 00:27:08,252 No vinimos a eso. No podemos comprometernos más. 251 00:27:08,336 --> 00:27:09,545 Disculpen. 252 00:27:10,254 --> 00:27:12,632 Por casualidad, ¿vieron a este hombre? 253 00:27:13,466 --> 00:27:14,425 Yo lo vi. 254 00:27:14,509 --> 00:27:15,968 No se veía muy bien. 255 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 Parecía enfermo. 256 00:27:18,054 --> 00:27:18,888 ¿En serio? 257 00:27:20,431 --> 00:27:22,517 ¿Hay una clínica u hospital por aquí? 258 00:27:43,246 --> 00:27:44,414 ¿Te ayudo con eso? 259 00:27:47,333 --> 00:27:48,209 ¿Perdón? 260 00:27:49,711 --> 00:27:50,545 ¿Puedo? 261 00:28:14,068 --> 00:28:15,737 Dicen que es malo para tu salud. 262 00:28:17,405 --> 00:28:19,365 Sí, lo escuché. 263 00:28:19,991 --> 00:28:22,243 Perdón si suena a un avance cursi, 264 00:28:22,326 --> 00:28:26,748 pero ¿qué hace una chica linda como tú en un lugar asqueroso como este? 265 00:28:27,373 --> 00:28:28,791 Solo estoy de paso. 266 00:28:28,875 --> 00:28:30,084 ¿Adónde vas? 267 00:28:33,463 --> 00:28:34,464 Supongo que no importa. 268 00:28:34,547 --> 00:28:36,799 Cualquier lugar es mejor que esto, créeme. 269 00:28:36,883 --> 00:28:38,342 ¿Y por qué estás aquí? 270 00:28:40,386 --> 00:28:44,223 Oí que hay buenos bailes en The Fox. 271 00:28:50,021 --> 00:28:51,564 ¿Has estado en Marte? 272 00:28:52,106 --> 00:28:53,065 Nací ahí. 273 00:28:53,149 --> 00:28:54,984 No he estado ahí desde que era niña. 274 00:28:55,568 --> 00:28:57,111 Recuerdo que era hermoso. 275 00:28:57,195 --> 00:28:59,238 Un buen lugar para empezar una nueva vida. 276 00:29:00,823 --> 00:29:03,284 Nunca es tarde para hacerlo. 277 00:29:05,995 --> 00:29:07,038 ¿Estás bien? 278 00:29:08,122 --> 00:29:10,124 Sí. Mejor que nunca. 279 00:29:11,501 --> 00:29:12,502 Tú… 280 00:29:16,589 --> 00:29:18,758 me recuerdas a alguien. 281 00:29:19,717 --> 00:29:20,551 ¿En serio? 282 00:29:24,472 --> 00:29:26,808 TENGO UNA PISTA. NOS VEMOS EN LA BEBOP. 283 00:29:30,394 --> 00:29:31,270 Entonces… 284 00:29:34,023 --> 00:29:35,316 ¿Dónde está tu hombre? 285 00:29:36,818 --> 00:29:38,194 Haciendo un trámite. 286 00:29:38,277 --> 00:29:39,904 Volverá pronto. 287 00:29:40,530 --> 00:29:42,073 Es difícil ser romántico. 288 00:29:43,950 --> 00:29:46,577 Hablas como alguien que nunca se enamoró. 289 00:29:46,661 --> 00:29:47,703 Sí me enamoré. 290 00:29:48,704 --> 00:29:49,664 Una vez. 291 00:29:51,582 --> 00:29:52,625 ¿Qué pasó? 292 00:29:53,251 --> 00:29:54,627 Estaba soñando. 293 00:29:55,920 --> 00:29:57,463 Era hora de despertar. 294 00:29:59,882 --> 00:30:02,593 Esas son palabras muy lindas, vaquero. 295 00:30:02,677 --> 00:30:04,512 ¿Esa mierda funciona con las chicas? 296 00:30:05,304 --> 00:30:06,472 ¿Puedo ayudarte? 297 00:30:09,100 --> 00:30:10,601 Sí. Puedes irte al carajo. 298 00:30:10,685 --> 00:30:12,687 No es personal, pero tu objetivo viene conmigo. 299 00:30:12,770 --> 00:30:14,689 No sé qué intentas, pero llegué primero. 300 00:30:14,772 --> 00:30:16,065 - Es mío. - ¿El novio? 301 00:30:16,148 --> 00:30:17,817 Él me importa un carajo. La busco a ella. 302 00:30:17,900 --> 00:30:19,318 - ¿Qué? - Hola. 303 00:30:19,402 --> 00:30:21,988 Primero, deja de apuntarme o te la haré comer. 304 00:30:22,071 --> 00:30:24,073 Y segundo, ¿por qué alguien la querría a ella? 305 00:30:24,156 --> 00:30:25,283 No hay recompensa por ella. 306 00:30:25,366 --> 00:30:27,660 Me importa porque le importa a Ellis Montgomery. 307 00:30:27,743 --> 00:30:29,871 Empaca tus cosas, papi te quiere en casa. 308 00:30:29,954 --> 00:30:30,830 No. 309 00:30:30,913 --> 00:30:32,456 - Espera. - No. 310 00:30:33,666 --> 00:30:35,626 - ¿Es Katerina Montgomery? - Sí. 311 00:30:35,710 --> 00:30:38,087 Por favor. Ayúdame, no puedo regresar ahí. 312 00:30:38,170 --> 00:30:40,673 Lo sé. Pero mucho dinero dice lo contrario. 313 00:30:40,756 --> 00:30:41,924 ¡No lo conoces! 314 00:30:42,008 --> 00:30:44,385 - ¡No sabes cómo es! - Todos conocen a tu papá… 315 00:30:44,468 --> 00:30:47,638 Rico, poderoso, un imbécil total. Supéralo y muévete. 316 00:30:47,722 --> 00:30:48,723 Vete. 317 00:30:49,724 --> 00:30:50,600 Ahora. 318 00:30:51,559 --> 00:30:54,228 No sé si lo notaste, juguete sexual, pero soy la que… 319 00:30:54,312 --> 00:30:55,187 ¡Oye! 320 00:31:01,652 --> 00:31:02,570 ¡Katerina! 321 00:31:23,299 --> 00:31:25,468 Última oportunidad de parar antes de que te… 322 00:31:53,037 --> 00:31:54,705 ¿Qué diablos, psicópata? 323 00:31:54,789 --> 00:31:57,583 ¡No hay recompensa si les disparas! 324 00:31:58,250 --> 00:32:00,419 - ¿Y si te disparo a ti? - Mierda. 325 00:32:02,338 --> 00:32:03,381 ¡Spike! 326 00:32:04,757 --> 00:32:05,591 ¡Spike! 327 00:32:08,135 --> 00:32:08,970 ¡Spike! 328 00:32:10,429 --> 00:32:11,555 ¿Quién está en el baño? 329 00:32:12,723 --> 00:32:14,475 Por favor, ¡déjame salir! 330 00:32:14,558 --> 00:32:15,393 ¿Qué? 331 00:32:15,476 --> 00:32:16,727 ¿Quién está en el baño? 332 00:32:17,311 --> 00:32:20,731 ¡Imbécil! ¿Puedes sacarme de aquí? 333 00:32:20,815 --> 00:32:23,150 Dios, ¿alguien limpia esto alguna vez? 334 00:32:23,234 --> 00:32:24,193 ¡Qué asco! 335 00:32:24,777 --> 00:32:25,736 Por fin. 336 00:32:25,820 --> 00:32:27,947 Hermoso alojamiento, 337 00:32:28,531 --> 00:32:31,951 pero ¿podrías esposarme a un inodoro más grande y asqueroso? 338 00:32:32,034 --> 00:32:33,411 Porque eso sería genial. 339 00:32:34,036 --> 00:32:35,413 ¿Quién eres tú? 340 00:32:35,496 --> 00:32:37,957 Jet Black, te presento a Faye Valentine. 341 00:32:38,833 --> 00:32:40,459 Hola… ¡Vete a la mierda! 342 00:32:41,711 --> 00:32:43,379 Solo bromeo. Lo siento. 343 00:32:43,462 --> 00:32:45,881 Empezamos mal. No cierres la puerta… 344 00:32:45,965 --> 00:32:47,174 Tenemos un problema. 345 00:32:47,258 --> 00:32:49,510 Parece que cuando Asimov fue al bar, 346 00:32:49,593 --> 00:32:51,220 el sindicato se la tenía jurada. 347 00:32:51,303 --> 00:32:52,179 ¿El sindicato? 348 00:32:52,263 --> 00:32:54,682 Y se pone peor. Asimov es uno de ellos. 349 00:32:55,307 --> 00:32:56,517 Intentaba vender Red Eye. 350 00:32:56,600 --> 00:32:57,435 Mierda. 351 00:32:57,518 --> 00:32:59,311 ¿Qué? ¿Le temen al sindicato? 352 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 ¿Quién es ella? 353 00:33:01,272 --> 00:33:04,567 Es una cazarrecompensas. Busca a la hija de Ellis Montgomery. 354 00:33:05,651 --> 00:33:06,777 La chica de Asimov. 355 00:33:06,861 --> 00:33:07,695 Maldición. 356 00:33:07,778 --> 00:33:10,114 Sí, y es mía, ¡así que ni se les ocurra! 357 00:33:10,197 --> 00:33:12,116 Quieren huir juntos, empezar una nueva vida. 358 00:33:12,199 --> 00:33:14,785 Asimov es estúpido y está enamorado, y cree tener chances. 359 00:33:14,869 --> 00:33:17,079 Así que le robó algo al sindicato 360 00:33:17,163 --> 00:33:20,082 para hacer su propio negocio, y ahora intentan desaparecer. 361 00:33:20,166 --> 00:33:21,959 Lo cual hicieron gracias al chico bonito. 362 00:33:22,043 --> 00:33:24,003 Dijo que quería ir a Marte. 363 00:33:25,337 --> 00:33:27,423 Debemos encontrar a Asimov antes que ellos. 364 00:33:27,506 --> 00:33:29,383 Y esta ciudad está llena de ellos. 365 00:33:29,467 --> 00:33:31,594 Bien. Estaría de acuerdo, 366 00:33:32,344 --> 00:33:34,722 pero siempre dices que debemos seguir las reglas, 367 00:33:34,805 --> 00:33:37,725 y la regla es que cuando se trata del sindicato, nos alejamos. 368 00:33:37,808 --> 00:33:38,768 ¿No? 369 00:33:38,851 --> 00:33:40,853 - De repente te importan las reglas. - No… 370 00:33:40,936 --> 00:33:43,439 ¿Cuando necesito el dinero para el regalo a mi hija? 371 00:33:43,522 --> 00:33:44,398 ¡Jet! 372 00:33:44,482 --> 00:33:46,067 ¿No quieres que mi hija tenga un cumpleaños? 373 00:33:46,150 --> 00:33:47,735 ¡Esto no hará que nos paguen! 374 00:33:47,818 --> 00:33:49,278 Hará que nos maten. 375 00:33:53,449 --> 00:33:55,743 Si Asimov y Katerina intentan ir a Marte, 376 00:33:55,826 --> 00:33:57,495 - necesitarán una nave. - No. 377 00:33:58,621 --> 00:34:01,123 Y creo que sé exactamente dónde la conseguirán. 378 00:34:01,749 --> 00:34:02,583 Jet. 379 00:34:05,294 --> 00:34:06,837 No me gusta que me ignoren. 380 00:34:13,177 --> 00:34:15,012 ¡Está bien! ¡Vamos, equipo! 381 00:34:15,096 --> 00:34:17,139 Lo dividiremos mitad y mitad, ¿no? 382 00:34:19,475 --> 00:34:20,559 ¿Chicos? 383 00:34:25,689 --> 00:34:27,066 INICIANDO 384 00:35:12,361 --> 00:35:13,445 Está bien. 385 00:35:41,223 --> 00:35:42,808 ¡Oigan, chicos! 386 00:35:51,192 --> 00:35:54,528 Computadora, dime quién es el dueño de esta mierda de nave. 387 00:35:54,612 --> 00:35:56,530 Se requiere contraseña. 388 00:36:04,163 --> 00:36:05,873 CONTRASEÑA POROTA 389 00:36:05,956 --> 00:36:06,957 Está bien. 390 00:36:08,209 --> 00:36:09,335 Malditos idiotas. 391 00:36:12,463 --> 00:36:15,341 PUERTO ESPACIAL 392 00:36:28,395 --> 00:36:30,189 ¡Oigan, no pueden estar aquí! 393 00:36:30,898 --> 00:36:32,566 ¡Está cerrado! 394 00:36:34,944 --> 00:36:38,030 Puedes huir o puedes morir. 395 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 ¿Matarán gente hasta llegar a Marte? 396 00:36:48,791 --> 00:36:49,917 Tú. 397 00:36:50,542 --> 00:36:51,961 Nadie tiene que salir herido. 398 00:36:54,088 --> 00:36:56,131 ¿Creen que estarán a salvo en otra parte? 399 00:36:56,215 --> 00:36:59,301 La policía y los cazarrecompensas los buscan, el sindicato también. 400 00:36:59,385 --> 00:37:00,678 Nos arriesgaremos. 401 00:37:00,761 --> 00:37:02,972 No hay final feliz para ti, Asimov. 402 00:37:05,557 --> 00:37:06,725 Pero puede haber uno para ella. 403 00:37:06,809 --> 00:37:08,143 ¿Qué haces, Spike? 404 00:37:09,228 --> 00:37:10,562 Puedo ayudarla a escapar. 405 00:37:14,525 --> 00:37:16,026 Solo debes permitírmelo. 406 00:37:36,338 --> 00:37:37,506 No me interesa. 407 00:37:41,135 --> 00:37:42,219 Por favor, ¡no lo lastimes! 408 00:37:56,859 --> 00:37:57,985 ¡Asimov! 409 00:38:04,742 --> 00:38:05,701 ¡Mátenlos a todos! 410 00:38:21,467 --> 00:38:23,010 Katerina, ¡sal de aquí! 411 00:38:33,645 --> 00:38:34,938 ¡Dijiste que Asimov estaba solo! 412 00:38:35,022 --> 00:38:36,440 ¿Quiénes son estos tipos? 413 00:38:36,523 --> 00:38:37,566 ¡No lo sé! 414 00:38:42,654 --> 00:38:44,948 ¡No! 415 00:39:26,115 --> 00:39:27,116 ¡Ayúdame! 416 00:39:38,502 --> 00:39:40,170 Vamos, ¡debemos irnos! 417 00:40:09,283 --> 00:40:10,534 Intrépido. 418 00:40:11,994 --> 00:40:13,454 No es posible. 419 00:40:13,537 --> 00:40:17,291 Estás muerto. Te matamos. 420 00:40:17,374 --> 00:40:18,333 Sí. 421 00:40:18,959 --> 00:40:19,918 Lo hicieron. 422 00:40:20,836 --> 00:40:22,588 Y quiero que siga así, Chivo. 423 00:40:39,730 --> 00:40:41,023 ¡Asimov! 424 00:40:45,944 --> 00:40:48,989 Arriba, ¡debemos irnos! Vamos. 425 00:41:17,601 --> 00:41:18,977 Estoy impresionada. 426 00:41:19,686 --> 00:41:22,481 La nena rica de papá sabe volar. 427 00:41:27,236 --> 00:41:28,278 ¿Esa es mi arma? 428 00:41:30,197 --> 00:41:31,031 Dámela. 429 00:41:33,575 --> 00:41:34,785 Son unos imbéciles. 430 00:41:38,247 --> 00:41:39,498 Vamos. 431 00:41:40,165 --> 00:41:41,500 Vamos. 432 00:41:51,134 --> 00:41:52,302 Cariño, te amo. 433 00:41:52,886 --> 00:41:54,263 Te amo, Asimov. 434 00:41:55,138 --> 00:41:56,390 Nos iremos a Marte. 435 00:41:56,473 --> 00:41:57,766 Nos iremos a Marte. 436 00:42:04,231 --> 00:42:05,899 Atención a todas las naves. 437 00:42:06,942 --> 00:42:11,196 Hay una orden de la Policía del Sistema Intersolar. Deben detenerse. 438 00:42:11,280 --> 00:42:12,322 No. 439 00:42:19,037 --> 00:42:21,915 Aléjense de la puerta o les dispararán. 440 00:42:27,754 --> 00:42:29,006 Katerina, escúchame. 441 00:42:31,091 --> 00:42:32,092 Se acabó. 442 00:42:33,635 --> 00:42:34,970 No hay adonde ir. 443 00:42:35,596 --> 00:42:40,309 Repito, aléjense de la puerta o les dispararán. 444 00:42:54,615 --> 00:42:57,242 Katerina, vamos, pega la vuelta. 445 00:42:57,868 --> 00:42:59,161 Déjame ayudarte. 446 00:43:00,662 --> 00:43:02,164 Como dijiste, ¿no? 447 00:43:05,542 --> 00:43:07,461 Es hora de despertar. 448 00:44:24,913 --> 00:44:29,376 Y llorarás lágrimas escarlatas. 449 00:44:32,379 --> 00:44:33,463 Asimov. 450 00:44:35,132 --> 00:44:36,299 ¿Dónde está? 451 00:44:36,883 --> 00:44:39,970 Lo juro, no fue nuestra culpa. 452 00:44:40,929 --> 00:44:43,473 El lugar se fue al diablo, había unos vaqueros 453 00:44:44,391 --> 00:44:45,225 y lo mataron. 454 00:44:46,059 --> 00:44:47,310 ¿Vaqueros? 455 00:44:47,894 --> 00:44:48,729 Sí. 456 00:44:48,812 --> 00:44:49,813 Uno de ellos 457 00:44:50,689 --> 00:44:52,524 mató a Chivo, mató a todos. 458 00:44:53,150 --> 00:44:54,401 ¿Un vaquero 459 00:44:55,360 --> 00:44:57,779 mató a una docena de mis hombres? 460 00:44:59,781 --> 00:45:01,032 Yo no lo reconocí. 461 00:45:01,616 --> 00:45:03,493 Pero Chivo lo llamó Intrépido. 462 00:45:19,634 --> 00:45:20,510 Pero… 463 00:45:22,012 --> 00:45:24,890 Pero no puede ser. ¿No? Digo… 464 00:45:26,516 --> 00:45:27,601 Intrépido está muerto. 465 00:45:30,061 --> 00:45:30,937 ¿No? 466 00:45:44,993 --> 00:45:47,204 Encuentren a ese cazarrecompensas. 467 00:45:48,872 --> 00:45:50,999 Si realmente es Intrépido, 468 00:45:53,001 --> 00:45:54,461 tráiganme su cabeza. 469 00:46:24,074 --> 00:46:25,408 ¿Todo bien? 470 00:46:25,492 --> 00:46:26,743 Un asunto del pasado. 471 00:46:31,706 --> 00:46:33,124 Mi amor. 472 00:46:35,335 --> 00:46:37,420 Nada por lo que debas preocuparte. 473 00:46:53,019 --> 00:46:57,941 NOS VEMOS, VAQUERO DEL ESPACIO… 474 00:48:22,025 --> 00:48:24,027 Subtítulos: M. Marcela Mennucci