1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 ‫‫‫سی نما تقدیم می‌کند [30nama.com] 2 00:00:01,447 --> 00:00:03,216 ‫قراره رو همه ی نیمکت ها ‫گل های ارکیده بذاریم. 3 00:00:03,231 --> 00:00:06,669 ‫چون گل های ارکیده، گل های مورد علاقه ی ‫ دانا هستن،و اونم گل مورد علاقه ی منه. 4 00:00:06,692 --> 00:00:08,254 ‫ما خیلی جذابیم. 5 00:00:08,270 --> 00:00:09,813 ‫البته که قراره گل های ارکیده بذاریم. 6 00:00:09,828 --> 00:00:12,029 ‫فکر میکنید این اولین بارمه ‫که تو یک شغل فرعی به عنوان 7 00:00:12,029 --> 00:00:14,798 همکارِ یه برنامه ریزِ جشنِ عروسی کار میکنم؟ 8 00:00:14,821 --> 00:00:16,353 ‫- نه ‫- من خیلی متاسفم. 9 00:00:16,376 --> 00:00:18,513 ‫من بیشترِ خشم خودمو تحت کنترل دارم، 10 00:00:18,529 --> 00:00:20,295 ‫ولی برنامه ریزی خیلی ‫کار پراسترسی هست. 11 00:00:20,309 --> 00:00:24,365 ‫لطفا کلمات الهام بخش منو نادیده بگیرید. ‫"گل ها" "برنامه ریزی" "قول ها" 12 00:00:24,372 --> 00:00:28,911 ‫"عروس" "داماد" "غذا" ‫"عشق" "خوشحال" "کلیسا" 13 00:00:28,927 --> 00:00:31,213 ‫"رویداد" "عروسی" ‫و "کرِگ". 14 00:00:31,231 --> 00:00:34,239 ‫من خیلی متاسفم کرِگ،خیلی متاسفم،متاسفم. 15 00:00:34,262 --> 00:00:35,568 ‫آپریل،باهام بیا. 16 00:00:36,143 --> 00:00:38,803 ‫خُب من تورو به عنوان ساقدوشم انتخاب کردم. 17 00:00:38,811 --> 00:00:40,374 ‫تو تبدیل به یکی از بهترین دوستام شدی، 18 00:00:40,388 --> 00:00:41,988 ‫و منم مثل خواهر دوسِت دارم. 19 00:00:42,003 --> 00:00:44,035 ‫ولی همچنین به این دلیل ‫ که آدم سرسختی هستی. 20 00:00:44,057 --> 00:00:45,471 ‫خانوادم امشب میرسن. 21 00:00:45,486 --> 00:00:47,969 ‫میدونم،و کیف های خوشامدگویی همشون آماده هستن. ‫(کیفی حاوی تنقلات برای مهمان هایی ‫که از دیگر شهر ها به عروسی میان) 22 00:00:47,994 --> 00:00:50,924 ‫و به برادرت لِواندروس گفتم ‫که دوست نداریم بیاد. 23 00:00:50,946 --> 00:00:54,885 ‫خوبه،ولی هنوز هم 28 نفر از ‫خانواده ی مینگل تو اتاق خواهند بود، 24 00:00:54,901 --> 00:00:56,698 ‫که یعنی اوضاع قراره ناجور بشه. 25 00:00:56,705 --> 00:00:58,209 ‫من همه چی رو راست و ریس میکنم. 26 00:00:58,232 --> 00:01:02,068 ‫درواقع اهمیت میدم که اوقات خوب ‫ و شادی داشته باشی،عجیبه. 27 00:01:02,090 --> 00:01:06,037 ‫میگل ها آدمای بی‌عاطفه یِ ‫قضاوت کننده یِ غرض ورز هستن. 28 00:01:06,059 --> 00:01:09,090 ‫دختر عموم یبار تو خونه ی پدربزرگم ‫از زیر لیوانی استفاده نکرد، 29 00:01:09,106 --> 00:01:11,075 ‫و اونم اسمشو از ارثیه پاک کرد. 30 00:01:11,090 --> 00:01:15,154 ‫تو 4 بازیِ آخرِ پیکشنریِ خانواده ی میگل ‫کار به بیمارستان کشیده. ‫(نوعی بازیِ حدس کلمات) 31 00:01:15,179 --> 00:01:17,593 ‫از لحاظ قانونی،بیش از 3 تا میگل اجازه ندارن 32 00:01:17,601 --> 00:01:19,686 ‫تو یه پرواز بین المللی باشن. 33 00:01:19,706 --> 00:01:22,720 ‫ولی هدایای خوبی میدن. ‫حتما قراره سرویسِ قاشق چنگال بگیرم. 34 00:01:23,101 --> 00:01:32,101 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 35 00:01:32,426 --> 00:01:42,426 ‫‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 36 00:01:43,608 --> 00:01:46,666 ‫تامی،تو سالن ناخن کاری بودم و یه ‫کرمِ گل شمعدانی واسه دست گرفتم. 37 00:01:46,681 --> 00:01:50,223 ‫- میخوای امتحانش کنی؟ ‫- اوه،آره،بزن لطفا. 38 00:01:50,239 --> 00:01:51,644 ‫اوه،بوی خوبی داره. 39 00:01:51,652 --> 00:01:54,011 ‫من میرم مطمئن بشم که همه چیز ‫واسه امشب آماده هست،باشه؟ 40 00:01:54,027 --> 00:01:56,722 ‫- خیلی خُب،بعدا میبینمت. ‫- میبنمت ران 41 00:01:56,729 --> 00:01:59,973 ‫من همیشه از لوسی خوشم میومد. ‫خوشحالم که اوضاع داره خوب پیش میره. 42 00:01:59,996 --> 00:02:00,938 ‫بهتر از خوب. 43 00:02:00,963 --> 00:02:02,291 ‫- و حدس بزن امشب چی تدارک دیدم؟ ‫- نه 44 00:02:02,299 --> 00:02:04,669 ‫به عنوان خدمتکار افتخاریِ دانا ‫ 45 00:02:04,691 --> 00:02:07,144 ‫یه ست ابریشمی آبی میپوشم. 46 00:02:07,159 --> 00:02:09,863 ‫به عنوان سورپرایز،یه نمونه ی مشابه ‫هم واسه واسه لوسی گرفتم. 47 00:02:09,878 --> 00:02:14,121 ‫و فکر میکنی لوسی با این هدیه خوشحال میشه؟ 48 00:02:14,136 --> 00:02:16,581 ‫صد در صد،ما خیلی باهم همانگیم. 49 00:02:16,596 --> 00:02:17,835 ‫بلاخره حس میکنم با یه نفر هستم که 50 00:02:17,842 --> 00:02:19,952 ‫قراره تا ابد باهاش باشم. ‫فردا قراره باهاش ازدواج کنم. 51 00:02:19,967 --> 00:02:24,301 ‫خیلی خوبه پسر،مهمتر از همه،واسه امشب ‫استیک تری تیپ حاضر کردی؟ ‫(نوعی استیک از قسمت راسته ی گاو) 52 00:02:24,326 --> 00:02:26,265 ‫چون اگه اینکارو نکردی ‫من مال خودمو آوردم. 53 00:02:29,215 --> 00:02:30,325 ‫من عاشق عروسی ام. 54 00:02:30,343 --> 00:02:35,023 ‫غذای خوب،جشن گرفتن یه عشق رومانتیک ‫و از همه مهمتر کلیساها. 55 00:02:35,038 --> 00:02:37,336 ‫هرچی دوست داری در مورد مذهب بگو، 56 00:02:37,346 --> 00:02:40,303 ‫ولی اون حرومزاده ها میدونستن ‫چطور یه بنای با شکوه بسازن. 57 00:02:41,614 --> 00:02:43,208 ‫خیلی خُب،هیولاها 58 00:02:43,223 --> 00:02:47,270 ‫مامان و بابا باید وسایلشونو جمع کنن ‫چون داریم میرن هتل، 59 00:02:47,285 --> 00:02:49,067 ‫ولی راز قراره اینجا با شما بمونه. 60 00:02:49,090 --> 00:02:50,530 ‫آره،ما قراره کلی خوش بگذرونیم. 61 00:02:50,546 --> 00:02:52,874 ‫قراره بازی کنیم،رنگ‌آمیزی کنیم. 62 00:02:52,889 --> 00:02:56,663 ‫شاید هم 30 ثانیه ساکت موندیم. 63 00:02:56,678 --> 00:02:58,889 ‫فکر میکنید میتونم 30 ثانیه استراحت کنم؟ 64 00:02:58,904 --> 00:03:01,121 ‫- فقط همین ‫- اون داره نابود میشه. 65 00:03:01,620 --> 00:03:04,167 ‫راز،راز،هی،هی. 66 00:03:04,183 --> 00:03:05,719 ‫تو پرستار بچه یِ فوق‌العاده ای هستی. 67 00:03:05,734 --> 00:03:07,361 ‫- اوه ‫- تو سرسخت و قدرتمندی. 68 00:03:07,376 --> 00:03:09,173 ‫و تو پرستارِ خیلی عالی ‫ واسه بچه های ما هستی. 69 00:03:09,180 --> 00:03:12,469 ‫آره،هر دفعه که میای خونمون، ‫خیلی خوشحال میشیم از اینکه میبینیمت. 70 00:03:12,492 --> 00:03:14,279 ‫من تورو بیش از بِن دوست دارم. 71 00:03:14,911 --> 00:03:16,028 ‫واقعا. 72 00:03:16,051 --> 00:03:18,520 ‫اگه بِن منو ترک کنه ناراحت میشم، ‫ولی از پَسِش برمیام. 73 00:03:18,536 --> 00:03:21,534 ‫ولی اگه تو منو ترک کنی ‫دیگه هیچوقت درست نمیشم. 74 00:03:21,552 --> 00:03:24,144 ‫ممنون،این حرفا ‫خیلی کمکم میکنه. 75 00:03:25,140 --> 00:03:29,516 ‫من خیلی عادت کردم واسه اونا وسایل ‫جمع کنم،داشتم واسه خودم پوشک برمیداشتم. 76 00:03:29,524 --> 00:03:31,228 ‫تماس ورودی،جن بارکلی 77 00:03:31,243 --> 00:03:34,242 ‫جِن بارکلی دوباره داره زنگ میزنه، ‫اون خیلی بی‌عاطفه‌س. 78 00:03:34,262 --> 00:03:36,726 ‫جِن یه مهره ی سیاسی قدرتمند هست. 79 00:03:36,742 --> 00:03:38,492 ‫حتی نمیخوای بدونی چی میخواد بگه؟ 80 00:03:38,515 --> 00:03:40,585 ‫اون قراره همون حرفی رو بزنه ‫که همیشه میزنه،که اینه: 81 00:03:40,608 --> 00:03:43,282 ‫"لِزلی،میشه واسه ورود به ‫مجلس سنا و کنگره تلاش کنی؟" 82 00:03:43,306 --> 00:03:44,382 ‫منم میگم که : 83 00:03:44,383 --> 00:03:50,283 ‫"خیلی ممنون،لطف داری،ولی من شغلمو ‫دوست دارم و باید به خاطر کل کشور این کارو انجام بدم" 84 00:03:50,382 --> 00:03:52,187 ‫کل دنیا پارک منه. 85 00:03:52,203 --> 00:03:55,492 ‫درضمن،زندگی ما آشفته‌س، ‫نمیتونیم کمپین انتخاباتی اداره کنیم. 86 00:03:55,508 --> 00:03:58,326 ‫خُب،اگه واقعا میخوای انجامش بدی، ‫یه راهی پیدا میکنیم. 87 00:03:58,351 --> 00:04:00,951 ‫راستش،اوضاع اونقدرا هم آشفته نیست. 88 00:04:00,976 --> 00:04:04,226 ‫هر سه تاشون خوردن به همدیگه و ‫ هر چیزی که داشتید رو شکستن. 89 00:04:05,629 --> 00:04:07,393 ‫نمیدونم اون چی بود. 90 00:04:09,850 --> 00:04:11,751 ‫اوه،میشه اونجا نگاه کنی؟ 91 00:04:11,769 --> 00:04:16,917 ‫عزیزم،فکر کنم بهترین دوستت،تام،داره ‫به دوست دخترش هدیه میده. 92 00:04:16,940 --> 00:04:19,495 ‫میدونی،گِیل هر روز بهم هدیه میده. 93 00:04:19,511 --> 00:04:22,534 ‫اوه،بهترین هدیه رو من گرفتم. 94 00:04:22,549 --> 00:04:25,996 ‫- ازدواج کردن با تو ‫- اوه،عزیزم. 95 00:04:26,021 --> 00:04:28,346 ‫خودتونو کنترل کنید گرگیچ ها. (فامیلی تری) 96 00:04:28,769 --> 00:04:30,936 ‫وای تامی،آفرین. 97 00:04:30,954 --> 00:04:32,095 ‫میدونستم خوشت میاد. 98 00:04:32,118 --> 00:04:34,359 ‫برو بپوشش عزیزم،ما باید ‫تو این مهمونی بهترین باشیم. 99 00:04:34,877 --> 00:04:37,186 ‫نظرت چیه ران؟ ‫تام همون آدم مناسب ـه. 100 00:04:37,211 --> 00:04:40,265 ‫من معمولا دخالتی تو ‫روابط عاشقانه ی مردم نمیکنم. 101 00:04:40,290 --> 00:04:43,394 ‫ولی یه چیزی در مورد عروسی هست ... ‫الان میگمش. 102 00:04:43,916 --> 00:04:46,489 ‫تام واقعا بهت علاقه داره. 103 00:04:47,335 --> 00:04:49,092 ‫- اون بهم واقعا علاقه داره،هان؟ ‫- آره. 104 00:04:49,106 --> 00:04:51,743 ‫اون گفت ممکنه همین فردا باهات ازدواج کنه. 105 00:04:53,987 --> 00:04:57,601 ‫احمقانه‌س که تو هتلی بمونیم که 10 ‫ دقیقه با خونمون فاصله داره. 106 00:04:57,626 --> 00:05:00,566 ‫خُب،سه سال شده،ما حق ‫ اینو داریم که یه روز باهم باشیم. 107 00:05:00,581 --> 00:05:03,644 ‫یکم استراحت،یکم حریم خصوصی، ‫شاید اصلا چندتا بچه هم درست کردیم. 108 00:05:03,658 --> 00:05:06,212 ‫- حتی در موردش شوخی هم نکن. ‫- بیا سه تا بچه ی دیگه به دنیا بیاریم، 109 00:05:06,227 --> 00:05:07,836 ‫تا هرکدومشون یه دوست هم داشته باشن. 110 00:05:07,859 --> 00:05:09,007 ‫اوه. 111 00:05:10,548 --> 00:05:12,126 ‫جِن،تو اینجا چیکار میکنی؟ 112 00:05:12,141 --> 00:05:13,440 ‫شما احمقا تلفن های منو جواب نمیدید. 113 00:05:13,455 --> 00:05:15,018 ‫و باید بهتون بگم که من نمیتونم صبر کنم. 114 00:05:16,262 --> 00:05:17,691 ‫این صدای وحشتناک مال چیه؟ 115 00:05:17,701 --> 00:05:21,607 ‫- بچه ها ‫- اوه،زندگیتون چندش آوره. 116 00:05:21,627 --> 00:05:23,024 ‫زندگی من شگفت انگیزه. 117 00:05:23,042 --> 00:05:25,927 ‫جِن،خیلی ممنونیم که اومدی،ولی ما باید بریم. 118 00:05:25,943 --> 00:05:28,823 ‫من تا حالا تو یه رویدادی که از قبل ‫اطلاع دادم میام ،هیچوقت دیر نکردم. 119 00:05:28,841 --> 00:05:31,843 ‫شماها تو شهر پاونیِ ایالت ایندیانا ‫زندگی میکنید،مگه کجارو دارید که برید؟ 120 00:05:31,858 --> 00:05:33,293 ‫میرید مترسک جدید بسازید؟ 121 00:05:34,790 --> 00:05:36,804 ‫میتونی لطفا بری سر اصل مطلب؟ 122 00:05:36,818 --> 00:05:39,726 ‫البته... پائول هارتوِل، ‫نماینده ی کنگره در این ناحیه 123 00:05:39,741 --> 00:05:42,010 ‫یه احمق ـه،حتی با استاندارد های واشینگتون. 124 00:05:42,028 --> 00:05:44,903 ‫ولی اون هر سال میبره،چون بدجوری قُلدره 125 00:05:44,918 --> 00:05:47,059 ‫و هیشکی باهاش مخالفت نمیکنه،تا الان ... 126 00:05:47,081 --> 00:05:49,978 ‫منطقه ی 10 ایندیانا نیاز ‫ به یه رهبر جدید نیاز داره. 127 00:05:50,003 --> 00:05:53,373 ‫کسی که اونجا رو خونه ی خودش کرده، ‫کسی که به شهروندان اهمیت میده. 128 00:05:53,380 --> 00:05:55,084 ‫و اقتصاد محلی رو درک میکنه. 129 00:05:55,099 --> 00:05:57,779 ‫جِن،بهت گفتم،من شغل ‫ رویاهامو دارم،نمیخوام که ... 130 00:05:57,787 --> 00:06:00,560 ‫یه کاندید به نام بِن وایِت. 131 00:06:00,583 --> 00:06:01,857 ‫ببخشید؟ 132 00:06:01,865 --> 00:06:03,445 ‫من کاملا جدی ام بِن. 133 00:06:03,470 --> 00:06:05,776 ‫فکر کنم باید واسه مجلسِ نمایندگان شرکت کنی. 134 00:06:07,108 --> 00:06:09,288 ‫اون چی بود؟ ‫بزرگ بود. 135 00:06:09,303 --> 00:06:14,454 ‫صبرکن،داری در مورد کنگره حرف میزنی، ‫جایی که لایحه ها تبدیل به قوانین میشن. 136 00:06:14,795 --> 00:06:16,233 ‫من واسش صلاحیت ندارم. 137 00:06:16,248 --> 00:06:18,261 ‫داریم در مورد مجلس نمایندگان ‫ صحبت میکنیم بِن، 138 00:06:18,268 --> 00:06:19,709 ‫احتمالا حتی صلاحیت تو بیشتر هم باشه. 139 00:06:19,734 --> 00:06:22,971 ‫بزرگترین نقطه ضعف هارتوِل اقتصاد هستش ‫که دقیقا نقطه ی قوت توئه. 140 00:06:22,996 --> 00:06:26,207 ‫تو جوان و باهوشی و داری ‫بزرگترین شهر منطقه رو اداره میکنی. 141 00:06:26,223 --> 00:06:28,657 ‫دیدم که قضیه ی وای‌فای ‫رو تو تلویزیون حل کردی. 142 00:06:29,061 --> 00:06:31,455 ‫شرکت من آماده ی شروعه ‫به محض اینکه تو حرفی بزنی. 143 00:06:31,473 --> 00:06:33,277 ‫هستی یا نه؟ 144 00:06:33,302 --> 00:06:36,025 ‫دوتا از سه تاشون دارن ‫میشاشن تو شلوارشون 145 00:06:36,050 --> 00:06:38,730 ‫و بیشتر کراوات های بِن تو توالت‌ـه 146 00:06:38,743 --> 00:06:41,392 ‫یه بروز رسانی از وقایعِ در حال جریان بود. 147 00:06:41,407 --> 00:06:43,592 ‫راستش اینجا خیلی آشفته‌س. 148 00:06:44,536 --> 00:06:46,642 ‫بچه ها،این اتفاق خیلی وقت ‫ پیش اتفاق افتاد،درسته؟ 149 00:06:46,649 --> 00:06:48,009 ‫و احتمالا تصادفی بوده. 150 00:06:48,025 --> 00:06:51,088 ‫اوه،آره،مطمئنم که دستگاه بازی دیگ داگ ‫خودش تصادفی از برق کشیده شد، 151 00:06:51,106 --> 00:06:54,129 ‫درست قبل از اینکه بالاترین رکورد رو بزنم. 152 00:06:54,153 --> 00:06:55,791 ‫آره،مطمئنم تصادفی بوده. 153 00:06:55,805 --> 00:06:56,955 ‫هی،گزارش وضعیت. 154 00:06:56,977 --> 00:07:02,577 ‫میگل ها خیلی عجیب هستن،حرف هایی که میزنن ‫به نظر انفعالی میاد،ولی انگار پرخاشگرانه هست. 155 00:07:02,592 --> 00:07:06,272 ‫فکر کنم واسه این حالت یه اصطلاح ‫ وجود داشته باشه،مثلا"مهربونِ بدجنس". 156 00:07:06,287 --> 00:07:09,777 ‫آره،من الان مجبور شدم دوتا پیرمرد ‫80 ساله رو از هم جدا کنم، 157 00:07:09,792 --> 00:07:14,225 ‫که داشتن در این مورد دعوا میکردن که آیا واقعا "لینا هورن" ‫تو سال 1970 تو مغازه ی خاربار فروشی بوده یا نه. ‫(بازیگرِ زن هالیوود) 158 00:07:14,278 --> 00:07:17,202 ‫باشه،تو با کی لارگو و دِنوِر میگل بمون. 159 00:07:17,227 --> 00:07:19,374 ‫و منم ترتیب برلین میگل رو میدم. 160 00:07:19,390 --> 00:07:20,690 ‫تمام. 161 00:07:22,187 --> 00:07:23,695 ‫داری در مورد پیشنهاد جِن فکر میکنی؟ 162 00:07:23,718 --> 00:07:25,833 ‫آره،اگه این کار به نتیجه برسه چی؟ 163 00:07:25,839 --> 00:07:29,989 ‫زندگیمون خیلی شلوغه و اگه من برنده بشم ‫یه مردِ عضو کنگره میشم. 164 00:07:30,004 --> 00:07:33,340 ‫یا زن،منظورم حقوق برابر هستش. ‫این که اصلا درست نیست. 165 00:07:33,356 --> 00:07:34,848 ‫باشه،اینو امتحان کن. 166 00:07:34,863 --> 00:07:38,784 ‫امشب جوری رفتار کن که انگار ‫تصمیم گرفتی شرکت کنی. 167 00:07:38,809 --> 00:07:41,902 ‫و بعدش فردا تو عروسی جوری رفتار کن ‫ که انگار تصمیم گرفتی شرکت نکنی. 168 00:07:41,909 --> 00:07:43,137 ‫ببین کدومش بهتره. 169 00:07:43,152 --> 00:07:45,659 ‫باشه،فکر میکنی باید چیکار کنم؟ 170 00:07:46,556 --> 00:07:48,361 ‫بن باید شرکت کنه. 171 00:07:48,383 --> 00:07:51,352 ‫نمیخوام به این کار وادارش کنم،چون نتیجه ی ‫معکوس میده،ولی باید شرکت کنه. 172 00:07:51,360 --> 00:07:53,880 ‫اون ممکنه واسه آمریکا مفید باشه، ‫واسه جهان مفید باشه. 173 00:07:53,905 --> 00:07:57,562 ‫بن باید پادشاه اشرافی تمام قسمت های 174 00:07:57,576 --> 00:08:00,263 ‫قابل سکونتِ جهان باشه. 175 00:08:01,013 --> 00:08:02,623 ‫من کاملا بی نظر هستم. 176 00:08:02,635 --> 00:08:05,110 ‫هر کاری کنی من حمایتت میکنم. 177 00:08:07,251 --> 00:08:09,353 ‫به لوسی گفتی من میخوام باهاش ازدواج کنم؟ 178 00:08:09,376 --> 00:08:11,125 ‫خدا لعنتت کنه پسر، ‫همبرگر های کوچولو. 179 00:08:11,136 --> 00:08:13,151 ‫ران،باید حرفتو پس بگیری. 180 00:08:13,176 --> 00:08:14,981 ‫پس گرفتن حرف مثل دروغ گفتن میمونه. 181 00:08:14,996 --> 00:08:18,207 ‫میتونی یه لحظه قوانین زندگیتو ‫ بیخیال بشی تا کمکم کنی؟ 182 00:08:18,230 --> 00:08:19,881 ‫حتی با وجود اینکه لوسی رو سالهاست میشناسم 183 00:08:19,896 --> 00:08:21,688 ‫و میتونم زندگیمو باهاش تصور کنم 184 00:08:21,703 --> 00:08:26,938 ‫در حالی که بچه دار شدیم و در جزیره ی خصوصیِ تامی ‫ که بلاخره تونستم بخرمش قدم میزنیم ... 185 00:08:27,200 --> 00:08:28,960 ‫اینا همش در آینده ی دور هستش مرد. 186 00:08:29,350 --> 00:08:31,077 ‫منو "مرد" صدا نزن. 187 00:08:31,100 --> 00:08:33,212 ‫از این همه حرفام فقط اینو فهمیدی؟ 188 00:08:34,435 --> 00:08:36,192 ‫از این مرد پذیرایی نکن. 189 00:08:36,211 --> 00:08:38,785 ‫تا وقتی فاجعه ای که به بار آوده رو ‫درستش نکنه هیچ غذایی درکار نیست. 190 00:08:40,058 --> 00:08:42,470 ‫باشه،از الان شروع میکنیم، ‫تو الان در کمپین انتخاباتی هستی 191 00:08:42,484 --> 00:08:45,151 ‫پس اول از همه،ملاقات و احوال پرسی کن، ‫میدونی که روالش چطوریه،درسته؟ 192 00:08:45,174 --> 00:08:47,879 ‫جوری رفتار میکنی که انگار ‫همه مهم و جالب هستن. 193 00:08:47,904 --> 00:08:49,611 ‫سلام بچه ها. 194 00:08:51,516 --> 00:08:52,641 ‫نه،این خیلی سخته. 195 00:08:52,665 --> 00:08:54,237 ‫- بیا یه نفر دیگه رو امتحان کنیم ‫- باشه 196 00:08:55,638 --> 00:08:57,078 ‫اوه،اونا والدین دانا هستن. 197 00:08:57,093 --> 00:08:58,024 ‫- باشه؟ ‫- باشه 198 00:08:58,042 --> 00:08:59,480 ‫- جادوت رو استفاده کن ‫- خیالت راحت 199 00:08:59,495 --> 00:09:02,091 ‫اوه،سلام،حدس میزنم آقا و خانوم میگل باشید. 200 00:09:02,110 --> 00:09:04,941 ‫من آقای میگل هستم ولی ما طلاق گرفتیم. 201 00:09:04,963 --> 00:09:06,308 ‫من گریس کالاهان هستم. 202 00:09:06,333 --> 00:09:08,169 ‫خُب،من متاسفم خانوم کالاهان. 203 00:09:08,184 --> 00:09:10,637 ‫دکتر کالاهان هستم. 204 00:09:12,349 --> 00:09:15,194 ‫خُب،امیدوارم متخصص امراض پا ‫یا دندان پزشک باشید. 205 00:09:15,219 --> 00:09:18,086 ‫فکر کنم یه مشکلِ پا-تو-دهن دارم. ‫(کنایه از حرف بی جا زدن و گاف دادن) 206 00:09:21,516 --> 00:09:23,531 ‫سلام بچه ها،اوضاع چطوره؟ 207 00:09:23,554 --> 00:09:26,479 ‫آپریل،نمیتونستیم خوشحال تر از این باشیم، ‫تو همون فرشته ای هستی که میخواستیم. 208 00:09:26,494 --> 00:09:28,343 ‫آره،به طرز غافلگیر کننده ای ‫هیچ دردی نداره. 209 00:09:28,368 --> 00:09:31,529 ‫هیچ زد و خورد و ‫ نظر انفعالی تهاجمی وجود ندارد. 210 00:09:32,095 --> 00:09:33,892 ‫اصلا اوضاع ناجور نیست. 211 00:09:33,917 --> 00:09:35,811 ‫اینا تمام اون آدم های مشکل ساز هستن رئیس. 212 00:09:35,836 --> 00:09:39,180 ‫ممنون،میگل ها، ‫من نمیخوام وقتمو تلف کنم،باشه؟ 213 00:09:39,180 --> 00:09:41,600 ‫لارن،با مایورکا دیکه بحث نکن. 214 00:09:41,623 --> 00:09:43,187 ‫مایورکا دیگه حد خودشو رد کرده. 215 00:09:43,212 --> 00:09:46,254 ‫برایان و گلوریا،دیگه به خاطر این که ‫دخترتون رفته "یِیل" حال هوریشا رو بد نکنید. ‫(از دانشگاه های معتبر جهان" 216 00:09:46,254 --> 00:09:47,855 ‫هیشکی اهمیتی نمیده. 217 00:09:47,880 --> 00:09:49,568 ‫- و جِنیواین ‫- بله؟ 218 00:09:49,590 --> 00:09:51,667 ‫- خودتو جمع و جور کن. ‫- متاسفم آپریل. 219 00:09:51,683 --> 00:09:53,863 ‫- کتی شروع کرد. ‫- کتی شروع کرد ... 220 00:09:53,878 --> 00:09:55,376 ‫من اهمیتی نمیدم! 221 00:09:55,401 --> 00:09:56,471 ‫اون منظوری نداشت. 222 00:09:56,487 --> 00:09:58,621 ‫گریه نکن جینواین،اشکالی نداره. 223 00:09:59,565 --> 00:10:00,879 ‫ممنون اندی. 224 00:10:01,580 --> 00:10:04,070 ‫درست مثل آب خوردن. 225 00:10:07,203 --> 00:10:10,134 ‫لوسی،من یه چیزی هست که باید بهت بگم. 226 00:10:10,148 --> 00:10:12,688 ‫من یه دروغگو ام. 227 00:10:12,711 --> 00:10:15,274 ‫- چی؟ ‫- خُب نه،من یه دروغگو نیستم. 228 00:10:15,296 --> 00:10:17,797 ‫من تو زندگیم در مورد هیچی دروغ نگفتم. 229 00:10:17,816 --> 00:10:21,862 ‫البته به نظرم لاپوشانی رو میتونی ‫ به عنوان دروغ در نظر بگیری. 230 00:10:21,887 --> 00:10:23,525 ‫الان داره چه اتفاقی میفته؟ 231 00:10:23,543 --> 00:10:27,439 ‫تام میخواست این موضوع رو ‫ برسونه که خیلی دوست داره. 232 00:10:27,464 --> 00:10:33,026 ‫پس گفت که میتونه ازدواج با تو و ‫ زندگی در یه جزیره با بچه هاتونو تصور کنه. 233 00:10:33,300 --> 00:10:36,409 ‫صبرکن،حالا تو یه جزیره با بچه ها هستیم؟ 234 00:10:36,424 --> 00:10:37,893 ‫- همگی؟ ‫- آره 235 00:10:37,913 --> 00:10:41,960 ‫میدونی از کجا میتونم از اون ‫کوفته قلقلی ها بردارم؟ 236 00:10:41,983 --> 00:10:44,116 ‫مواظب اون چمن زن ها باش مرد. 237 00:10:45,786 --> 00:10:48,559 ‫- عزیزم تو داری بدجوری غوغا میکنی ‫- آره،درسته؟ 238 00:10:48,574 --> 00:10:48,833 ‫آره 239 00:10:48,857 --> 00:10:52,357 ‫میبینی،فکر کردن به اینکه نماینده ی کنگره ‫هستم،باعث میشه فکر کنم واقعا همینطوره. 240 00:10:52,418 --> 00:10:55,115 ‫- آره ‫- همچنین یه راز کوچولو دارم. 241 00:10:55,140 --> 00:10:57,940 ‫- من مستم. ‫- منم همینطور. 242 00:10:57,965 --> 00:11:00,295 ‫از وقتی بچه دار شدیم ‫فقط یه ذره شراب خوردیم. 243 00:11:00,318 --> 00:11:03,263 ‫من حس میکنم خیلی خوبم ‫و " اعتماد بفنس" بالایی دارم. ‫(مسته قاطی کرده) 244 00:11:03,263 --> 00:11:04,803 اعتـ ... 245 00:11:04,828 --> 00:11:06,805 ‫من حس میکنم " اعتماد بفنس" بالایی دارم. 246 00:11:06,827 --> 00:11:09,297 ‫میدونی باید چیکار کنی؟ ‫باید یه آرزوی سلامتی بکنی. 247 00:11:09,308 --> 00:11:12,425 ‫چون اگه آماده ی کنگره بودی، ‫باید میتونستی سخنرانی کنی،درسته؟ 248 00:11:12,440 --> 00:11:14,230 ‫اگه میخوای آرزوی سلامتی ‫بکنم،پس اینکارو میکنم. 249 00:11:14,245 --> 00:11:18,073 ‫برشته کن عزیزم،تا جایی ‫ که هردو طرف تیره بشه. 250 00:11:18,088 --> 00:11:20,183 ‫سلام همگی،من بِن وایِت هستم. 251 00:11:20,190 --> 00:11:23,556 ‫گوش کنید،ما اینجاییم تا عروسی ‫ دانا و جو رو جشن بگیریم. 252 00:11:23,581 --> 00:11:26,830 ‫و من باید بهتون بگم،میدونید،ازدواج کردن، 253 00:11:26,853 --> 00:11:29,986 ‫شجاعانه ترین و شگفت انگیز ترین ‫چیزیه که میتونید بکنید. 254 00:11:29,993 --> 00:11:33,295 ‫چون هر روز که به خونه میای،مثل اینه که، 255 00:11:33,320 --> 00:11:34,728 ‫"چی؟" 256 00:11:34,751 --> 00:11:36,975 ‫"تویی،من عاشقتم" 257 00:11:37,000 --> 00:11:39,669 ‫"تو هم اتاقیِ سکسی من هستی، ‫ما عاشق همدیگه ایم" 258 00:11:39,691 --> 00:11:41,872 ‫داره درمورد من حرف میزنه. 259 00:11:41,887 --> 00:11:43,712 ‫آره،همینطوره عروسکم. 260 00:11:43,728 --> 00:11:47,236 ‫ببینید،دانا و جو،فوق‌العاده هستن. 261 00:11:47,250 --> 00:11:50,286 ‫شما همتون هم فوق‌العاده اید. 262 00:11:50,305 --> 00:11:53,183 ‫و این عروسی قراره شگفت انگیز بشه. 263 00:11:53,208 --> 00:11:56,550 ‫بیاین یکم موسیقی بذاریم و برقصیم. 264 00:11:56,575 --> 00:12:01,125 ‫و من بِن وایِت هستم و این ‫پیامم رو تایید میکنم. ‫(به سبک سیاستمدار ها) 265 00:12:07,252 --> 00:12:08,994 ‫میخوای خاموشش کنم؟ 266 00:12:09,019 --> 00:12:10,418 ‫نه،خوشم میاد. 267 00:12:10,443 --> 00:12:12,539 ‫بذار مردِ کوچولو برقصه. 268 00:12:18,486 --> 00:12:21,033 ‫اوه،سَرم. 269 00:12:21,040 --> 00:12:22,353 ‫دیشب خیلی خوش گذشت. 270 00:12:22,378 --> 00:12:25,230 ‫- ولی مغزم پوکید ‫- آره 271 00:12:25,245 --> 00:12:27,275 ‫آره،سر من پر از بتن شده. 272 00:12:27,300 --> 00:12:28,691 ‫باشه،پس ... 273 00:12:28,706 --> 00:12:30,269 ‫دیشب تو وانمود کردی که میخوای ‫شرکت کنی. 274 00:12:30,292 --> 00:12:33,050 ‫امروز قراره وانمود کنی که نمیخوای شرکت کنی. 275 00:12:33,074 --> 00:12:34,178 ‫اوه،نه. 276 00:12:34,203 --> 00:12:37,813 ‫جن تبلیغات کمپین انتخاباتی رو ‫ پست کرده،الان همه جا هست. 277 00:12:37,820 --> 00:12:39,735 ‫چطور تونستی اینکارو باهام ... 278 00:12:40,917 --> 00:12:42,346 ‫اوه،خدای من،داره یه ‫ چیزایی از دیشب یادم میاد. 279 00:12:43,201 --> 00:12:45,557 ‫ما دیشب به جن زنگ زدیم،مگه نه؟ 280 00:12:46,963 --> 00:12:48,425 ‫- آره،زنگ زدیم. ‫- اوه 281 00:12:48,443 --> 00:12:51,341 ‫من همچنین به شماره ی ‫ 8675309 صد بار زنگ زدم. 282 00:12:51,364 --> 00:12:53,128 ‫اوه،خدای من. 283 00:12:53,153 --> 00:12:55,550 ‫خیلی بد شد،چیکار کنیم؟ 284 00:12:56,483 --> 00:12:58,103 ‫اینجایید،سورپرایز،سورپرایز. 285 00:12:58,126 --> 00:13:00,562 ‫شماها باید اون گوشه مینشستید. 286 00:13:00,587 --> 00:13:02,446 ‫- چون ،وضعتون داغونه ‫- هیس،هیس،هیس 287 00:13:02,461 --> 00:13:03,903 ‫قراره مشتری های دیگه رو فراری بدین. 288 00:13:03,926 --> 00:13:04,973 ‫- هیس ‫- سلام جِن. 289 00:13:04,998 --> 00:13:07,054 ‫اون بچه ها تا صبح بیدار نگه‌ـتون داشتن؟ 290 00:13:07,713 --> 00:13:09,275 ‫من از انتخاب هام خیلی راضی ام. 291 00:13:09,290 --> 00:13:10,557 ‫- باشه جِن. ‫- آره. 292 00:13:10,572 --> 00:13:13,780 ‫میدونم که دیشب برات پیام گذاشتم. 293 00:13:13,805 --> 00:13:16,934 ‫ولی واقعا فکر میکنم باید باهام چک میکردی 294 00:13:16,942 --> 00:13:18,793 ‫- قبل از اینکه منو بکشونی تو این ماجرا. ‫- نه،بِن،متاسفم. 295 00:13:18,808 --> 00:13:20,653 ‫- تو دیشب برام 4 تا پیام گذاشتی. ‫- چی؟ 296 00:13:20,676 --> 00:13:23,571 ‫و مواضع سیاسی کاملا خاصی داشتم. 297 00:13:24,040 --> 00:13:26,329 ‫میخوام به تحصیلات اهمیت بدم. 298 00:13:26,344 --> 00:13:28,406 ‫در مورد مسائل مالی سخت گیری خواهم کرد. 299 00:13:28,425 --> 00:13:31,954 ‫- اوه،خدای من. ‫- ♪ 8675309 ♪ 300 00:13:31,979 --> 00:13:34,645 ‫- من اون آهنگ رو دوست دارم. ‫- ♪ جِنی،من شمارتو گرفتم ♪ 301 00:13:34,670 --> 00:13:36,050 ‫هی عزیزم،داره زنگ میخوره. 302 00:13:36,654 --> 00:13:40,172 ‫واو،عزیزم تو خیلی هوشیارتر از من بودی. 303 00:13:40,715 --> 00:13:41,950 ‫صبر کن ببینم، 304 00:13:41,975 --> 00:13:43,825 ‫شما ها مست بودید؟ 305 00:13:43,850 --> 00:13:45,914 ‫خیلی مضحکه. 306 00:13:45,929 --> 00:13:48,352 ‫- نه،نبودیم ... ‫- شما قراره خیلی خوب تو واشینگتون جا بیفتید. 307 00:13:48,377 --> 00:13:50,591 ‫بیشتر اعضای کنگره همیشه مست هستن. 308 00:13:51,423 --> 00:13:53,955 ‫خیلی خُب،کنفرانس خبری ‫ قراره فردا ساعت 9 باشه. 309 00:13:53,978 --> 00:13:56,159 ‫میتونی جا بزنی،ولی خیلی خجالت آور میشه. 310 00:13:56,184 --> 00:13:58,481 ‫ممکنه باعث نابودی شغلت بشه، ‫شاید هم نه،ولی احتمالا میشه. 311 00:13:58,505 --> 00:14:00,102 ‫ولی نمیدونید که،درسته؟ 312 00:14:00,127 --> 00:14:02,580 ‫پس بهم خبر بدید میخواید چیکار کنید؟ 313 00:14:02,604 --> 00:14:03,109 ‫حتما. 314 00:14:03,133 --> 00:14:05,933 ‫من میرم زندگیمو اونطور ‫ که میخوام به پیش ببرم، 315 00:14:05,972 --> 00:14:07,684 ‫چون بچه ندارم. 316 00:14:08,243 --> 00:14:09,435 ‫خدافظ بچه ها. 317 00:14:13,031 --> 00:14:16,609 ‫ران؟من والدن هستم،از آرشیو تاریخی کلیسا. 318 00:14:16,624 --> 00:14:19,320 ‫تو تماس گرفتی که میخوای اطلاعاتی ‫ در مورد ساختمون بدونی. 319 00:14:19,343 --> 00:14:20,436 ‫البته. 320 00:14:20,455 --> 00:14:22,190 ‫بیا از نمای خارجی شروع کنیم. 321 00:14:22,205 --> 00:14:24,937 ‫آیا سنگ آهک از نواحی ‫محلی به دست میومد؟ 322 00:14:24,956 --> 00:14:27,294 ‫نه،در اواخر دهه ی 1870 323 00:14:27,310 --> 00:14:30,692 ‫درواقع تهیه ی سنگ آهک ‫از میشیگان ارزون تر بود. 324 00:14:30,707 --> 00:14:31,957 ‫ خیلی جذابه. 325 00:14:31,972 --> 00:14:33,006 ‫ولی بهم بگو ببینم ... 326 00:14:33,024 --> 00:14:35,477 ‫هر طور بخوای اونطور میکنیم. ‫هر تصمیمی بگیری مشکلی ندارم. 327 00:14:35,500 --> 00:14:37,485 ‫نه،هر طور که تو بخوای. 328 00:14:37,510 --> 00:14:38,830 ‫اجباری نیست. 329 00:14:39,161 --> 00:14:40,373 ‫ببخشید. 330 00:14:41,751 --> 00:14:43,017 ‫اوه،خدای من. 331 00:14:43,040 --> 00:14:45,309 ‫اوه،ببین چه خوشگل شدی. 332 00:14:45,326 --> 00:14:46,973 ‫لِزلی،من هنوز لباسمو نپوشیدم. 333 00:14:46,997 --> 00:14:48,879 ‫ولی بزودی میپوشی. 334 00:14:48,904 --> 00:14:51,131 ‫خیلی خُب،میخوام یه چیزی ‫به دخترهای خودم بگم. 335 00:14:51,146 --> 00:14:54,214 ‫نوپ،تو مهربونی،ولی در باطن 336 00:14:54,239 --> 00:14:56,224 ‫یه رئیس قاطع هستی. 337 00:14:56,241 --> 00:14:59,031 ‫آپریل،تو دقیقا برعکسی. 338 00:14:59,056 --> 00:15:01,518 ‫شما هردوتون واسم الهام بخش هستید و ‫خیلی دوسِتون دارم. 339 00:15:02,127 --> 00:15:03,588 ‫و تو هم همینطور میشل. 340 00:15:04,106 --> 00:15:07,763 ‫میشل،تو بهترین دوست دوران کودکی من بودی، 341 00:15:07,778 --> 00:15:11,048 ‫تا اینکه ارتباطمون قطع شد،چون تو فکر میکردی ‫دوست پسرِ دانشگاهیت جذاب تر از منه. 342 00:15:11,073 --> 00:15:12,305 ‫همینطور بود. 343 00:15:12,330 --> 00:15:14,330 ‫من هیچوقت توجهی بهش نکردم. 344 00:15:14,352 --> 00:15:17,688 ‫ولی حالا داریم دوستیمونو دوباره میسازیم. 345 00:15:17,703 --> 00:15:19,348 ‫این عروسی قراره واست یه ‫آزمون باشه؟ 346 00:15:19,373 --> 00:15:20,163 ‫آره. 347 00:15:20,178 --> 00:15:22,972 ‫ولی دکتر ها یبار بهت گفتن ‫قرار نیست دوباره راه بری. 348 00:15:22,980 --> 00:15:25,027 ‫پس این باید آسون باشه؟ ‫آره. 349 00:15:25,050 --> 00:15:28,013 ‫واو،چقدر پیچیده. 350 00:15:28,032 --> 00:15:30,418 ‫بیاید بغلم،بیاین،بیاین. 351 00:15:32,365 --> 00:15:33,531 ‫وقتتون تمومه. 352 00:15:33,549 --> 00:15:35,345 ‫لِزلی،آپریل به دانا کمک کنید لباسشو بپوشه. 353 00:15:35,368 --> 00:15:36,931 ‫سلام،من تایفون هستم. 354 00:15:36,953 --> 00:15:39,388 ‫تایفون منم میخوام،ولی الان وقتش نیست. 355 00:15:39,399 --> 00:15:42,908 ‫میشل،تو هم دسته گل رو بیار،داری ‫کار خیلی پرخطری رو انجام میدی. 356 00:15:46,313 --> 00:15:48,990 ‫دست خودم نبود،ولی از دور دیدم که 357 00:15:49,015 --> 00:15:51,740 ‫هردوتون عجیب و غریب رفتار میکنید. 358 00:15:51,763 --> 00:15:55,052 ‫من فکر میکنم هنوز در مورد ‫اتفاقاتی که افتاد،حرفی نزدید. 359 00:15:55,067 --> 00:15:59,547 ‫چی؟من حتی نمیدونم در مورد چی ‫حرف میزنی که ما در موردش صحبت نکردیم. 360 00:15:59,547 --> 00:16:01,910 ‫منظورم این بود که اصلا خجالت نداره که 361 00:16:01,921 --> 00:16:05,430 ‫به کسی که علاقه داری،بگی که ‫واقعا چه حسی داری. 362 00:16:06,109 --> 00:16:07,807 ‫من متاسفم اگه مشکلی ایجاد کردم. 363 00:16:07,822 --> 00:16:09,934 ‫چون شما دوتا زوج خوبی هستید. 364 00:16:10,580 --> 00:16:13,295 ‫اگه منو ببخشید من یه لحظه ی ‫ مهم رو از دست دادم، 365 00:16:13,318 --> 00:16:17,683 ‫و یه مکالمه ی خیلی جذاب در مورد ‫سنگ آهک میشیگان رو هم ول کردم. 366 00:16:17,708 --> 00:16:22,116 ‫ولی وای به حالم اگه نتونسته باشم به درستی ‫ابرازِ عشقِ رومانتیک رو گرامی داشته باشم. 367 00:16:23,350 --> 00:16:26,151 ‫ران وقتی بخواد صادق باشه، ‫این کار عجیب و غریب رو میکنه. 368 00:16:26,158 --> 00:16:28,033 ‫باید نادیده بگیریش. 369 00:16:28,940 --> 00:16:31,564 ‫پس از گفته هات منظوری نداشتی؟ 370 00:16:32,169 --> 00:16:34,998 ‫ببین،من با تمام وجود هستم،منظورم اینه. 371 00:16:35,013 --> 00:16:37,604 ‫نمیخواستم فکر کنی دیوونم یا ‫بی فکر و شتاب زده عمل میکنم. 372 00:16:37,622 --> 00:16:39,502 ‫و میدونم که تازه از یه رابطه بیرون اومدی. 373 00:16:39,517 --> 00:16:42,251 ‫پس این انتظار رو ندارم که تو هم ‫همین احساس رو داشته باشی،ولی... 374 00:16:43,089 --> 00:16:44,799 ‫این حسی هست که دارم. 375 00:16:48,865 --> 00:16:51,701 ‫خُب،من بخاطر لباس های ‫ مجانی باهات میرم سر قرار. 376 00:16:52,648 --> 00:16:54,527 ‫من مشکلی با این ندارم. 377 00:16:55,872 --> 00:16:59,368 ‫دانا،حتی با وجود اینکه سال هاست میشناسمت. 378 00:16:59,919 --> 00:17:03,499 ‫حس میکنم هر روز چیز تازه ای ‫ در مورد تو میفهمم. 379 00:17:03,514 --> 00:17:08,695 ‫همین دیروز فهمیدم که آلبوم "ویتالیتی"گروه "پیرل جم" ‫در مورد تو نوشته شده. 380 00:17:08,776 --> 00:17:11,556 ‫تو یه زن فوق العاده و با ‫اعتماد به نفس هستی. 381 00:17:12,158 --> 00:17:13,814 ‫و من عاشقتم. 382 00:17:13,837 --> 00:17:16,802 ‫میدونم که میتونم فراتر از اینا باشم. 383 00:17:17,891 --> 00:17:22,187 ‫و مدتی قبل نمیدونستم که یه نفر رو پیدا ‫میکنم که منو به خاطر خودم دوست داشته باشه. 384 00:17:22,212 --> 00:17:24,884 ‫ولی تو صبور و مهربونی. 385 00:17:24,906 --> 00:17:27,029 ‫و باهم، 386 00:17:27,054 --> 00:17:28,603 ‫میتونیم هر کاری بکنیم. 387 00:17:29,165 --> 00:17:31,424 ‫حالا میتونی عروس رو ببوسی. 388 00:17:37,679 --> 00:17:38,674 ‫سلام راز. 389 00:17:38,689 --> 00:17:40,768 ‫اوه،باشه،گورخر ها پیش ما هستن. 390 00:17:40,791 --> 00:17:43,020 ‫به بچه ها بگو نگران نباشن، ‫ما داریم برمیگردیم خونه. 391 00:17:43,042 --> 00:17:44,965 ‫همینطور میخوایم بهت یه ترفیع بدیم. 392 00:17:44,972 --> 00:17:47,511 ‫و هر چیزی که بخوای از ‫خونمون برداری،باشه،خدافظ. 393 00:17:47,527 --> 00:17:49,674 ‫چطور میتونم واسه کمپین ‫انتخاباتی فعالیت کنم؟ 394 00:17:49,697 --> 00:17:54,472 ‫زندگی ما مثل یه مورد اورژانسیِ ‫غیر منتظره یِ گورخرِ عروسکی هستش. 395 00:17:55,009 --> 00:17:56,758 ‫نمیدونم،تو فکر میکنی باید چیکار کنم؟ 396 00:17:56,783 --> 00:17:57,947 ‫بهت گفتم من نظری ندارم. 397 00:17:57,970 --> 00:18:01,308 ‫عزیزم تو در هیچ چیزی در زندگیت بی نظر نبودی. 398 00:18:01,331 --> 00:18:02,927 ‫حتی در مورد جیب ها هم نظر داری. 399 00:18:02,946 --> 00:18:04,928 ‫آره،باید بزرگتر باشن. 400 00:18:05,312 --> 00:18:08,118 ‫باشه،عیبی نداره،من فکر میکنم باید شرکت کنی. 401 00:18:08,143 --> 00:18:09,713 ‫آره،زندگی ما دیوونه وار هست. 402 00:18:09,734 --> 00:18:13,603 ‫ولی اگه یه چیزی ارزششو ‫ داشته که فکر میکنم این داره... 403 00:18:13,614 --> 00:18:15,287 ‫اونوقت باید انجامش بدی. 404 00:18:15,303 --> 00:18:18,264 ‫در ضمن،من تازه یه مقاله در مورد ‫چُرت های 2 دقیقه ای خوندم، 405 00:18:18,288 --> 00:18:20,288 ‫علم هم در این مورد خیلی نظر امیدبخشی داره. 406 00:18:20,487 --> 00:18:23,558 ‫بِن وایِت،نظری در مورد شرکت کردنت ‫تو انتخابات کنگره داری؟ 407 00:18:23,573 --> 00:18:25,838 ‫ببخشید،نمیتونم الان چیزی بگم. 408 00:18:25,857 --> 00:18:28,669 ‫تنها تجربه ی سیاسی تو فقط به عنوان ‫یه شهردارِ شکست خورده در 18 سالگی بود. ‫(همون قضیه ی شهر یخی) 409 00:18:28,685 --> 00:18:31,141 ‫باشه،خواهش میکنم همگی، ‫ما تو جشن عروسی هستیم. 410 00:18:31,159 --> 00:18:33,036 ‫و من گورخر تو دستم نگه داشتم. 411 00:18:33,059 --> 00:18:35,771 ‫منظورم اینه،چی باعث میشه ‫که برتر از هارتوِل باشی؟ 412 00:18:35,786 --> 00:18:37,138 ‫بچه ها،بهم گوش کنید لطفا 413 00:18:37,145 --> 00:18:40,020 ‫من الان دارم با یه مشکل واقعی ‫سرو کار دارم،باشه؟ 414 00:18:42,716 --> 00:18:45,499 ‫در ضمن کاری که واسه ‫گذران زندگیم انجام میدم، 415 00:18:45,524 --> 00:18:49,268 ‫اینه که مشکلات رو حل میکنم،به عنوان ‫یه متخصص بودجه، 416 00:18:49,291 --> 00:18:52,135 ‫و کسی که 5 سال هست فرمدارِ شهر هستش ‫تو این کار خیلی هم خوب هستم. در بعضی شهر ها علاوه بر شهردار، فرمدار هم) (انتخاب میشه که بعضی وظایف رو بر عهده داره 417 00:18:52,160 --> 00:18:56,564 ‫من خیلی تلاش کردم تا ‫اینجا تبدیل به مقصد خوبی بشه، 418 00:18:56,589 --> 00:18:59,405 ‫واسه کسایی که شغل و تحصیلات خوبی میخوان. 419 00:18:59,412 --> 00:19:01,338 ‫و فکر کنم نتایج گویای همه چیز هست. 420 00:19:05,218 --> 00:19:07,874 ‫اسم من بِن وایِت هست و قراره ‫واسه انتخابات کنگره شرکت کنم. 421 00:19:09,116 --> 00:19:11,543 ‫اوه خدای من عزیزم،خیلی جذاب بود. 422 00:19:13,542 --> 00:19:15,907 ‫- دانا ‫- هی 423 00:19:15,922 --> 00:19:16,813 ‫کارم چطور بود؟ 424 00:19:16,828 --> 00:19:20,024 ‫همه چیز بی نقص بود. ‫تو کارت جادوئیه. 425 00:19:20,039 --> 00:19:23,141 ‫ولی باید بگم یه جورایی دلم واسه کارای ‫ناجورِ خانواده ی میگل تنگ شده. 426 00:19:23,156 --> 00:19:25,696 ‫فکر میکردم قراره یه نفر یه دیوونگی ای بکنه. 427 00:19:25,711 --> 00:19:27,914 ‫ولی همه خوب و آروم هستن. 428 00:19:27,930 --> 00:19:30,056 ‫به هر حال،من دوست دارم و ممنونم. 429 00:19:30,064 --> 00:19:32,279 ‫- سعی میکنم بغلت نکنم. ‫- ممنون. 430 00:19:32,294 --> 00:19:33,762 ‫- من قراره ... ‫- نه! 431 00:19:33,785 --> 00:19:34,987 ‫باشه،باشه. 432 00:19:37,878 --> 00:19:41,304 ‫وایِت،چرا بهمون نگفتی که واسه ‫ انتخابات کنگره شرکت میکنی. 433 00:19:41,329 --> 00:19:43,720 ‫خُب،ما نمیخواستیم ‫توجه بقیه به تورو کمتر کنیم. 434 00:19:43,735 --> 00:19:46,196 ‫توجه بقیه به منو کمتر کنید؟ببخشید، ‫ندیدی چطور دارم این لباس رو تحمل میکنم؟ 435 00:19:46,918 --> 00:19:50,628 ‫باشه،خُب در اون صورت،آره شرکت میکنم. 436 00:19:50,648 --> 00:19:52,745 ‫خیلی خُب 437 00:19:53,821 --> 00:19:55,658 ‫- به سلامتی بِن ‫- به سلامتی دانا و جو 438 00:19:55,680 --> 00:19:58,610 ‫به سلامتی من،من یه ‫ رستوران و چندتا ملک دارم. 439 00:19:58,633 --> 00:20:00,931 ‫- اینا همیشه ارزش خوشحالی کردن داره. ‫- آفرین 440 00:20:02,560 --> 00:20:03,771 ‫گَری کیه؟ 441 00:20:03,787 --> 00:20:06,324 ‫اوه،فکر کنم باید من باشم. 442 00:20:06,335 --> 00:20:08,569 ‫اون اسم جدید توئه،گَری. 443 00:20:08,584 --> 00:20:11,686 ‫- گری ‫- گَری،گَری،گَری 444 00:20:11,708 --> 00:20:14,256 ‫- گَری،گَری ‫- سلام،من گَری هستم. 445 00:20:14,279 --> 00:20:16,241 ‫گری اسم واقعی منه. 446 00:20:16,266 --> 00:20:18,682 ‫آره،بعد از 30 سال همکارام بلاخره 447 00:20:18,707 --> 00:20:20,823 ‫قراره منو با اسم اصلیم صدا کنن. 448 00:20:21,614 --> 00:20:23,268 ‫اوه پسر،به خوشبختی رسیدم. 449 00:20:24,684 --> 00:20:26,973 ‫همگی،میشه توجه‌تون رو جلب کنم؟ 450 00:20:26,996 --> 00:20:30,020 ‫حالا وقت سورپرایز مهمان موسیقی هستش. 451 00:20:30,045 --> 00:20:32,381 ‫یکی از خواننده های مورد علاقه ی من ... 452 00:20:32,406 --> 00:20:33,441 ‫خودم. 453 00:20:35,634 --> 00:20:38,245 ‫♪ من یه دوست دختر داشتم ♪ 454 00:20:38,260 --> 00:20:40,674 ‫♪ اسمش دانا بود ♪ 455 00:20:40,688 --> 00:20:42,372 ‫دانا!جو! 456 00:20:43,169 --> 00:20:45,465 ‫امیدوارم که یه تکه از ‫ اون کیک نگه داشته باشید. 457 00:20:45,490 --> 00:20:48,706 ‫برادری که باهاش قطع رابطه کرده بودی،لِواندریوس. 458 00:20:51,704 --> 00:20:53,368 ‫چه خبر دختر؟ 459 00:20:53,383 --> 00:20:56,165 ‫انتظار نداشتی داداش کوچولوت ‫ رو تو عروسی‌ت ببینی؟ 460 00:20:56,188 --> 00:20:57,329 ‫خُب،من اینجام. 461 00:20:57,353 --> 00:20:59,403 ‫با وجود تمام اون کارایی ‫که سال ها قبل واسم کردی. 462 00:20:59,428 --> 00:21:00,582 ‫من چیکار کردم؟ 463 00:21:00,607 --> 00:21:02,115 ‫بخاطر کار تو این اتفاق افتاد. 464 00:21:02,131 --> 00:21:04,295 ‫اوه،حتما منظورت حادثه ی ماکروفر هست؟ 465 00:21:04,318 --> 00:21:06,375 ‫- آره ‫- نگران نباش 466 00:21:06,400 --> 00:21:07,704 ‫دوباره واست خریدمش. 467 00:21:10,593 --> 00:21:11,605 ‫خُب. 468 00:21:13,664 --> 00:21:16,096 ‫حالا هیشکی پاپ کورن گیرش نمیاد. 469 00:21:18,583 --> 00:21:20,498 ‫گفتی که یه مقدار ‫اتفاق ناجور میخوای. 470 00:21:20,523 --> 00:21:22,476 ‫واسه همین عاشقتم دختر. 471 00:21:22,699 --> 00:21:28,288 ‫‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v [30nama.com]