1 00:00:00,000 --> 00:00:01,500 ‫‫‫سی نما تقدیم می‌کند [30nama.com] 2 00:00:01,508 --> 00:00:05,412 ‫جلوتون 6 تا کیک عروسی متفاوت از ‫بهترین رستوران های پاونی وجود داره. 3 00:00:05,438 --> 00:00:08,802 ‫هر کدومشو امتحان کنید،و دوتایی که از ‫همه بهتر هستن رو تو کاغذ بنویسید. 4 00:00:08,826 --> 00:00:12,107 ‫اوه،پسر.همشون خوبن. ‫نمیتونم فقط دوتا انتخاب کنم. 5 00:00:12,122 --> 00:00:13,248 ‫خُب،پس برو تری. 6 00:00:13,263 --> 00:00:14,873 ‫و پول کیکی که خوردی رو بده. 7 00:00:14,895 --> 00:00:16,302 ‫من وانیلیِ همراه با خامه ی ‫لیمو رو دوست داشتم. 8 00:00:16,317 --> 00:00:21,105 ‫اون یه کیکِ مسخره بود که از سوپر مارکت خریدم تا ‫ اونی که از همه کیفیت پایینی داره مشخص بشه. 9 00:00:21,114 --> 00:00:24,638 ‫شاید به این خاطر باشه که اون نامزد ‫ منه و من دوسش دارم، 10 00:00:24,653 --> 00:00:27,349 ‫ولی منم یه جورایی مال ‫ سوپر مارکت رو دوست داشتم. 11 00:00:27,365 --> 00:00:29,672 ‫درواقع یه کیک دیگه هم هست ‫که هنوز امتحانش نکردید. 12 00:00:29,691 --> 00:00:32,339 ‫دانا از من خواسته تا خدمتکار افتخاری ‫ جشن عروسیش بشم. 13 00:00:32,362 --> 00:00:34,816 ‫قبول میکنم که خدمتکار افتخاری ممکنه ‫ اصطلاحی باشه که از خودم درآورده باشم. 14 00:00:34,824 --> 00:00:36,589 ‫ولی شغلی نیست که سرسری بگیرمش. 15 00:00:36,604 --> 00:00:41,982 ‫واسه همینه که میخوام یه غافلگیری بزرگتر از ‫برگشتن دوباره ی لِبرون به میای بهش بدم. 16 00:00:41,997 --> 00:00:43,900 ‫اوه،خدای من،دی‌جی بلانتز. 17 00:00:44,283 --> 00:00:45,634 ‫چه اتفاقی داره الان میفته؟ 18 00:00:45,659 --> 00:00:47,078 ‫فکر کنم خودت میدونی چه اتفاقی داره میفته. 19 00:00:47,093 --> 00:00:49,199 ‫ولی واقعا قضیه چیه؟ 20 00:00:52,598 --> 00:00:53,864 .از خودت پذیرایی کن 21 00:00:53,879 --> 00:00:56,270 ‫♪ از خودت پذیرایی کن 2017 ♪ 22 00:00:56,285 --> 00:00:57,817 ‫اوه خدای من،این واقعیه؟ 23 00:00:57,832 --> 00:00:59,019 ‫- آره،واقعیه ‫- باشه 24 00:00:59,034 --> 00:01:00,377 ‫و بزگترینش هست. 25 00:01:00,402 --> 00:01:02,621 ‫من هنوز نمیدونم داره چه اتفاقی میفته. ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 26 00:01:02,636 --> 00:01:03,513 .از خودت پذیرایی کن 27 00:01:03,536 --> 00:01:05,002 ‫جواب سوالم نبود. 28 00:01:05,026 --> 00:01:06,172 ‫اوه خدای من،روی کیک رو بخون. 29 00:01:06,180 --> 00:01:08,213 ‫- هنوز مبهمه. ‫- چه اتفاقی داره میفته؟ 30 00:01:08,229 --> 00:01:09,412 .از خودت پذیرایی کن 31 00:01:09,427 --> 00:01:11,008 ‫♪ بهترین روز سال ـه ♪ 32 00:01:11,423 --> 00:01:20,485 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 33 00:01:21,797 --> 00:01:31,530 «تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 34 00:01:31,558 --> 00:01:37,330 ‫راسکو،مردم این شهر خیلی در مورد برنامه ی ‫داده کاوی گریزل عصبانی هستن. 35 00:01:37,387 --> 00:01:39,481 ‫به نظرت کار اشتباهی مرتکب شُدید؟ 36 00:01:39,504 --> 00:01:44,231 ‫ما اصلا باور نداریم که به حریم ‫خصوصی مردم تجاوز کردیم. 37 00:01:44,254 --> 00:01:47,401 ‫ولی بعدش،ما هزاران ایمیل ها و پیام های 38 00:01:47,416 --> 00:01:49,424 ‫مشتری هامونو چک کردیم. 39 00:01:49,447 --> 00:01:51,526 ‫و به نظر میرسه مردم فکر میکنن ‫ما کار اشتباهی کردیم. 40 00:01:51,541 --> 00:01:55,518 ‫گریزل در تلاش هست تا یه زمین بزرگ 41 00:01:55,533 --> 00:01:59,548 ‫واسه ساختن دفتر مرکزی ‫دائمی خودش در پاونی بخره. 42 00:01:59,568 --> 00:02:01,912 ‫شما چطور قراره دوباره اعتماد مارو جلب کنید؟ 43 00:02:01,934 --> 00:02:06,489 ‫ما قراره کنسرت رایگان با "یو2" و ‫"بیانسه" برگذار کنیم. 44 00:02:06,505 --> 00:02:08,226 ‫بلیط همین الان تو گوشیتون هستن. 45 00:02:08,249 --> 00:02:11,601 ‫صندلی قراره بر اساس درآمد و تاریخچه ی ‫ رابطه ی جنسی مرتب بشه. 46 00:02:11,617 --> 00:02:16,218 ‫و این،آخرین باری هست که به ‫ کامپیوتر هاتون سرک میکشیم. 47 00:02:16,241 --> 00:02:18,984 ‫واو،گریزل داره دست و پا میزنه. 48 00:02:18,999 --> 00:02:20,724 ‫و برای اولین بار در این دعوا روی زمین 49 00:02:20,743 --> 00:02:22,738 ‫اونا آسیب پذیر اند،و ما ‫قراره با یه برنامه ی 50 00:02:22,762 --> 00:02:24,012 ‫ بزرگ و هیجان انگیز ‫ بریم به نبردشون. 51 00:02:24,028 --> 00:02:25,863 ‫من یه فکر بزرگ و هیجان انگیز دارم. 52 00:02:25,882 --> 00:02:29,351 ‫تنها چیزی که نیاز داریم یه بالن ـه، ‫و یه بالن طعمه ... 53 00:02:29,366 --> 00:02:33,554 ‫خُب،امیدوارم برای آخرین بار،که ‫ فکر نمیکنم آخرین بار باشه 54 00:02:33,569 --> 00:02:36,952 ‫استراتژی ما ربطی به بالون نداره. ‫ما یه فکر داریم،آپریل؟ 55 00:02:36,968 --> 00:02:40,404 ‫خیلی خُب،درخواست جدید ما اینه که ‫ازشون بخوایم زمین رو تقسیم کنن. 56 00:02:40,422 --> 00:02:42,190 ‫گریزل تو نصف زمین مقر خودشو میسازه، 57 00:02:42,206 --> 00:02:44,167 ‫و نصف دیگه رو اهدا میکنه به پارک ملّی 58 00:02:44,189 --> 00:02:47,578 ‫ایده آل نیست،ولی اونا شاید قبول ‫کنن،چون خیلی وضعشون ناجوره. 59 00:02:47,603 --> 00:02:51,511 ‫من جاسوس نیستم،و هرگز ‫ اطلاعات محرمانه رو برملا نمیکنم. 60 00:02:51,533 --> 00:02:53,973 ‫- باید هر دفعه اینو بگی؟ ‫- آره 61 00:02:54,715 --> 00:02:58,699 ‫ولی میدونم که گریزل کاملا عزمشو جزم کرده ‫تا کل زمین رو در اختیارش بگیره. 62 00:02:58,723 --> 00:03:00,551 ‫فکر نمیکنم که این نقشه جواب بده. 63 00:03:00,566 --> 00:03:01,694 ‫خُب،اگه این هم نشه،یه نقشه ای جواب میده. 64 00:03:01,709 --> 00:03:04,553 ‫چون وقتی منو تو یه تیم میشیم ‫اتفاق های خوبی میفته. 65 00:03:04,568 --> 00:03:08,105 ‫ران و من یه سری کدورت هایی داشتیم ‫ولی برگشتیم . 66 00:03:08,130 --> 00:03:12,857 ‫و درست مثل"جویی پاتون"و"لنس بَس"ما ‫کاملا باهم هماهنگیم. 67 00:03:12,880 --> 00:03:14,241 ‫بجنب،باشه. 68 00:03:14,721 --> 00:03:15,813 ‫فقط یدونه بهم ... 69 00:03:15,835 --> 00:03:18,504 ‫اوه. ما از لحاظ احساسی هماهنگ ‫هستیم،به سرم ضربه نزن 70 00:03:22,096 --> 00:03:25,745 ‫به نظر "نیوپورت تراست"یه بیانیه داده. 71 00:03:26,371 --> 00:03:31,816 ‫هفته قبل"نیوپورت تراست"به گریزل اطلاع داد ‫که تحت هیچ شرایطی امکان نداره، 72 00:03:31,838 --> 00:03:36,209 ‫با یه کمپانی که به حریم خصوصی ‫ما تجاوز میکنه،همکاری کنیم. 73 00:03:36,234 --> 00:03:41,797 ‫بعدش،گریزل پیشنهاد خودشو به ‫ 125 میلیون دلار ارتقاء داد. 74 00:03:41,820 --> 00:03:45,430 ‫و به خدا قسم داشتم غش میکردم. 75 00:03:45,445 --> 00:03:52,479 ‫پس ما هم یه جورایی زود تصمیم گیری کردیم، ‫و قراره به قیمت 125 میلیون دلار به گریزل بفروشیم 76 00:03:52,504 --> 00:03:53,341 ‫چی؟ 77 00:03:53,366 --> 00:03:56,971 ‫بذارید دوباره تکرارش کنم،چون ‫خیلی منو حشری میکنه. 78 00:03:56,987 --> 00:03:59,109 ‫- 125 میلیون دلار ‫- بیخیال نوپ. 79 00:03:59,132 --> 00:04:02,364 ‫نظرت چیه بریم وافل بخوریم ‫ تا فراموشش کنیم؟ 80 00:04:02,902 --> 00:04:05,082 ‫- ♪ از خودت پذیرایی کن ♪ ‫- هی،رئیس. 81 00:04:05,104 --> 00:04:06,672 ‫قبل از اینکه بری میتونی چندتا چک امضا کنی؟ 82 00:04:06,685 --> 00:04:07,468 ‫اول مال منو امضا کن، 83 00:04:07,493 --> 00:04:10,125 ‫ اگه بلایی سرت اومد میخوام ‫مطمئن بشم که پولمو میگیریم. 84 00:04:10,148 --> 00:04:12,515 ‫همیشه میخواد نفر اول باشه. ‫همیشه باهوش ـه. 85 00:04:12,531 --> 00:04:16,113 ‫خُب،زندگیِ بعد از جدایی چطور میگذره؟ 86 00:04:16,136 --> 00:04:17,923 ‫خُب،جدایی ها همیشه باحالن. 87 00:04:17,939 --> 00:04:20,657 ‫و باعث میشن همه احساس عالی ‫داشته باشن،و خیلی متفاوت ـه 88 00:04:20,664 --> 00:04:22,219 ‫تو باید بیای عروسی من. 89 00:04:22,234 --> 00:04:23,773 ‫خیلی قراره خوش بگذره. 90 00:04:23,798 --> 00:04:25,592 ‫آره،تو باید باهام بیای. 91 00:04:26,704 --> 00:04:29,321 ‫میتونی به عنوان همراه کنار من بیای. 92 00:04:29,344 --> 00:04:32,389 ‫شاید هم به عنوان دوتا همکار رفتیم. 93 00:04:32,414 --> 00:04:36,359 ‫و یا شاید به عنوان رئیس و کارمند. 94 00:04:36,375 --> 00:04:37,909 ‫میدونی چیه؟ ‫این کاریه که باید بکنی. 95 00:04:37,929 --> 00:04:41,811 ‫تو باید بیای و کارای اسناد ‫ عروسی رو انجام بدی. 96 00:04:41,827 --> 00:04:44,564 ‫بس کن،باعث میشی خیلی باحال تر به نظر بیاد. 97 00:04:44,589 --> 00:04:47,259 ‫به هر حال،وقتی تصمیم گرفتی بهم زنگ بزن. 98 00:04:47,284 --> 00:04:49,939 ‫در واقع زیاد هم مهم نیست،پس ... 99 00:04:50,989 --> 00:04:53,047 ‫آره،بیا بریم دانا. 100 00:04:54,310 --> 00:04:58,694 ‫میشه در مورد اون برخورد افتضاحی ‫که جلوی لوسی داشتی حرف بزنیم؟ 101 00:04:58,719 --> 00:05:01,883 ‫نه. تنها چیزی که در موردش حرف ‫ میزنیم لذت بردن هستش 102 00:05:01,907 --> 00:05:03,382 ‫امروز در مورد یه چیزه : 103 00:05:03,407 --> 00:05:04,399 ‫چیزا 104 00:05:04,422 --> 00:05:06,777 ‫چیزایی مورد علاقمون دانا. 105 00:05:06,802 --> 00:05:10,181 ‫خُب،بلانتز داره مارو کجا ‫ میبره،این راه مرکز خرید نیست. 106 00:05:10,203 --> 00:05:12,601 ‫به این خاطر هستش که ما نمیریم مرکز خرید. 107 00:05:13,362 --> 00:05:16,299 ‫قراره بلاخره بریم یه جایی که همیشه ‫در موردش حرف میزدیم. 108 00:05:16,307 --> 00:05:17,526 ‫امکان نداره. 109 00:05:17,548 --> 00:05:18,672 ♪ 110 00:05:18,684 --> 00:05:19,894 ‫♪دربِوِرلی هیلز ♪ 111 00:05:22,935 --> 00:05:29,432 ‫تنها چیزی که میخواستم این بود که،25 مایل مربع زمین ‫به ارزش 100 میلیون رو بهم مجانی بدن. 112 00:05:29,489 --> 00:05:31,622 ‫- خواسته ی زیادیه؟ ‫- دوباره میگم 113 00:05:31,637 --> 00:05:33,563 ‫جادو هم یه گزینه به حساب میاد. 114 00:05:33,588 --> 00:05:36,120 ‫نه. تمومه. ‫اونا بُردن. 115 00:05:36,134 --> 00:05:39,815 ‫همه چیز داره تغییر میکنه. ‫10 سال بعد دیگه نمیشه شهر رو شناخت. 116 00:05:39,830 --> 00:05:41,737 ‫حتی غذاخوری جی‌جی هم داره از بسته میشه. 117 00:05:41,759 --> 00:05:42,949 ‫چی میتونم براتون بیارم؟ 118 00:05:42,961 --> 00:05:45,352 ‫اونقدر وافل بده که باعث بشه ‫کسب و کارت حفظ بشه. 119 00:05:45,367 --> 00:05:48,254 ‫من با یه مورد یه سری ‫تغییراتی که پاونی داشته،خوشحالم. 120 00:05:48,272 --> 00:05:50,069 ‫راستش،استاندارد زندگی بالا رفته. 121 00:05:50,090 --> 00:05:54,494 ‫فروشگاه های آبمیوه ی دستگاهی داریم، ‫سالن های یوگا،هتل حیوانات خانگی. 122 00:05:54,519 --> 00:05:57,262 ‫ولی فکر کنم شهر یه سری ‫جذابیت هاشو داره از دست میده 123 00:05:57,285 --> 00:05:59,487 ‫کلم هم زیاد شده. 124 00:05:59,498 --> 00:06:03,324 ‫یه جایی ازم پرسیدن که میخوای تو ‫ میلک شِیک‌ت کلم بریزیم؟ 125 00:06:03,825 --> 00:06:05,572 ‫میلک شِیکم بچه ها. 126 00:06:06,300 --> 00:06:08,782 ‫با وجود اینکه من اعتقاد قوی ‫ نسبت به بازار آزاد دارم، 127 00:06:08,807 --> 00:06:12,229 ‫و شکست های تو به عنوان یه صاحبِ ‫کسب و کار حتما باید سرزنش بشه، 128 00:06:12,252 --> 00:06:14,519 ‫بازم ناراحت کننده‌س که غذاخوری ‫تو داره بسته میشه. 129 00:06:14,531 --> 00:06:15,831 ‫خُب،من باهات موافقم. 130 00:06:15,847 --> 00:06:17,213 ‫ولی اون یارویی که ملک رو خرید، 131 00:06:17,237 --> 00:06:20,166 ‫حتی بهم اجازه نداد دوباره ‫ اجاره نامه رو تمدید کنم. 132 00:06:20,181 --> 00:06:21,660 ‫نمیتونی که تو همه چی موفق بشی. 133 00:06:22,698 --> 00:06:24,924 ‫نه.دیگه بسه. 134 00:06:24,931 --> 00:06:30,217 ‫شاید اونا اون زمین رو بگیرن،ولی دیگه ‫نابود میشم اگه وافل هامو هم ازم بگیرن. 135 00:06:30,345 --> 00:06:32,587 ‫- جی‌جی ... ‫- مشکلی هست؟ 136 00:06:32,595 --> 00:06:34,494 ‫نه،هیچی اینجا تا حالا هیچ مشکلی نداشته. 137 00:06:34,509 --> 00:06:37,226 ‫واسه همین ما قراره به سختی ‫مبارزه کنیم تا غذاخوریتو حفظ کنیم. 138 00:06:37,246 --> 00:06:40,652 ‫گفتی که صاحب زمینت این ‫شانس رو نداد که تمدید کنی. 139 00:06:40,659 --> 00:06:41,584 ‫اون کیه؟ 140 00:06:41,591 --> 00:06:44,478 ‫یه کمپانی با یه اسم عجیب بود. 141 00:06:45,089 --> 00:06:47,306 ‫- صبر کن ‫- اسمش پوتین بود؟ 142 00:06:48,087 --> 00:06:49,878 ‫وُلدمورت پوتین 143 00:06:49,893 --> 00:06:51,177 ‫از روسیه؟ 144 00:06:51,202 --> 00:06:52,624 ‫خیلی دوست دارم دخل ‫اون حرومزاده رو بیارم. 145 00:06:52,646 --> 00:06:56,409 ‫ایناهاش،"تای گَپ"،با مسئولیت محدود. 146 00:06:56,434 --> 00:07:00,213 ‫- مالک،دِنیس فانستین ‫- همون ادکلن ساز ؟ 147 00:07:00,238 --> 00:07:02,597 ‫اوه،با عقل جور در میاد،اون آدم خیلی ناجوریه. 148 00:07:02,613 --> 00:07:03,449 ‫باشه. 149 00:07:03,463 --> 00:07:07,191 ‫ما اونو با روش قدیمیِ ‫تجمعِ مردمی شکستش میدیم. 150 00:07:07,214 --> 00:07:08,544 ‫آپریل،میخوام این مسئله عمومی بشه. 151 00:07:08,567 --> 00:07:11,598 ‫با هرجور وسیله ی ارتباطی که ‫ این روزا جوون ها استفاده میکنن. 152 00:07:11,606 --> 00:07:14,989 ‫اوه،آره،طومار های لوله شده ی کوچیک که ‫بوسیله ی روباه ها تحویل داده میشن. 153 00:07:15,012 --> 00:07:16,098 ‫- میرم انجامش بدم ‫- اندی 154 00:07:16,121 --> 00:07:18,794 ‫- تو هم به چیزی که من فکر میکنم فکر میکنی؟ ‫- اوه،آره،وقت بالون‌ـه 155 00:07:18,809 --> 00:07:19,868 ‫نه 156 00:07:19,893 --> 00:07:22,545 ‫فکر کنم این یه کارِ واسه ‫"جاناتان کاراته"باشه 157 00:07:22,561 --> 00:07:25,780 ‫- عالیه،حتی بهتر از بالون بود ‫- ران،نظرت چیه؟ 158 00:07:25,795 --> 00:07:28,975 ‫ اتحادِ پویایِ دونفره واسه نجات ‫ غذاخوری جی‌جی تشکیل بدیم؟ 159 00:07:28,990 --> 00:07:32,983 ‫چیزی نجیب تر از بیکن و تخم مرغ به ذهنم ‫نمیرسه که بخوام بخاطرش برم جنگ. 160 00:07:33,006 --> 00:07:34,545 ‫بیا ... 161 00:07:34,570 --> 00:07:36,220 ‫اوه،باشه. 162 00:07:38,079 --> 00:07:39,580 ‫به تمرینمون ادامه میدیم. 163 00:07:42,792 --> 00:07:43,924 ‫خیلی خُب همگی،گوش کنید. 164 00:07:44,986 --> 00:07:49,945 ‫ما امروز اینجاییم چون غذاخوری جی‌جی 41 سال ‫ هست که جزوی از پاونی هستش، 165 00:07:49,960 --> 00:07:54,638 ‫و این مردی که اینجاست،اونجا رو از اولش ‫ خودش با دوتا دستای خودش ساخته. 166 00:07:54,723 --> 00:07:55,582 ‫این درست نیست. 167 00:07:55,605 --> 00:07:57,456 ‫بهش میگن روایت سازی جی‌جی. 168 00:07:57,479 --> 00:07:59,745 ‫تو بچسب به صبحونت،من به سیاست رسیدگی میکنم. 169 00:07:59,760 --> 00:08:04,741 ‫خُب حالا،بیاین گوش بدیم به مردی که ‫ ثابت نگه داشتن ارزش چیزا هارو درک میکنه. 170 00:08:04,760 --> 00:08:05,557 ‫ران سوانسون. 171 00:08:09,008 --> 00:08:10,821 ‫من از تجمعات خوشم نمیاد. 172 00:08:10,827 --> 00:08:15,242 ‫و با توجه چیزی که از این نقطه ‫ میبینم ،از بیشتر شما خوشم نمیاد. 173 00:08:15,257 --> 00:08:17,898 ‫چیزی که دوست دارم،صبحونه‌س. 174 00:08:17,913 --> 00:08:22,169 ‫جی‌جی اونقدر صبحونه های ‫خوبی داره که باید باز بمونه. 175 00:08:22,952 --> 00:08:27,390 ‫لطفا بعد از این ماجرا تو خیابون نیاید ‫سمت من و سعی نکنید که باهام صحبت کنید. 176 00:08:27,413 --> 00:08:30,693 ‫شباهت های ما در همین ‫ماجرا شروع و تموم میشه. 177 00:08:30,718 --> 00:08:31,805 ‫ران سوانسون. 178 00:08:36,115 --> 00:08:39,002 ‫- میتونم کمکتون کنم؟ ‫- آره،ما اومدیم دنیس فاینستین رو ببینیم. 179 00:08:39,005 --> 00:08:40,856 ‫قرار ملاقات باید به اسم کاراته باشه. 180 00:08:40,872 --> 00:08:42,321 ‫جاناتان کاراته 181 00:08:42,340 --> 00:08:46,106 ‫من هیچ جاناتان کاراته ای نمیبینم. 182 00:08:46,129 --> 00:08:47,363 ‫دقیقا. 183 00:08:49,013 --> 00:08:53,390 ‫بعضی وقت ها در برنامه ی من،به مشکلاتی ‫مثل قلدری کردن،تاثیر هم سن و سالها، 184 00:08:53,413 --> 00:08:55,565 ‫یا نگه داشتن گوز رسیدگی میکنیم. 185 00:08:55,590 --> 00:08:58,799 ‫در اون قسمت های بخصوص من میشم، 186 00:08:58,824 --> 00:09:00,567 ‫جاناتان کاراته، 187 00:09:00,589 --> 00:09:02,727 ‫برادر بزرگتر و جدی جانیِ کاراته. 188 00:09:02,750 --> 00:09:05,961 ‫جاناتان کاراته بی پرده حرف میزنه. 189 00:09:05,984 --> 00:09:08,320 ‫اون مردم رو مجبور میکنه ‫که کار درست رو انجام بدن. 190 00:09:08,343 --> 00:09:10,961 ‫اوه عزیزم،این شگفت انگیزه. 191 00:09:10,976 --> 00:09:12,633 ‫ولی متاسفم،باید برم. 192 00:09:12,654 --> 00:09:15,435 ‫من باید ریک و تی سی رو در کلاب ‫"پادشاه کامِهمِها" ببینم 193 00:09:15,460 --> 00:09:17,843 ‫- هیگینز گم شده ‫- دِنیس فاینستین 194 00:09:17,866 --> 00:09:19,314 ‫چی؟ ‫کیه؟ 195 00:09:19,339 --> 00:09:21,417 ‫اسمم جاناتان کاراته هستش. 196 00:09:21,440 --> 00:09:22,574 ‫ما باید باهم حرف بزنیم. 197 00:09:22,585 --> 00:09:26,146 ‫خُب،زود بگو،تا ده دقیقه ی دیگه باید برم بیمارستان ‫ دستگاه های پدرمو از برق بکشم تا بمیره. 198 00:09:26,161 --> 00:09:29,037 ‫شنیدم که داشتی غذاخوری جی‌جی رو ‫میخریدی و همه رو مینداختی بیرون. 199 00:09:29,060 --> 00:09:29,834 ‫درسته. 200 00:09:29,857 --> 00:09:32,514 ‫قیمت املاک تو این شهرِ آشغال ‫سر به فلک کشیده. 201 00:09:32,539 --> 00:09:36,244 ‫من قراره اونجارو به سالون هنر های آرنج ‫تبدیل کنم و بدجوری پول دربیارم. 202 00:09:36,260 --> 00:09:38,962 ‫به اضافه ی این که،کی دلش واسه یه سالن ‫ غذاخوری احمقانه تنگ میشه. 203 00:09:39,996 --> 00:09:43,808 ‫چرا همین الان از مردمی که بیرون ‫ساختمون تو جمع شدن نمیپرسی؟ 204 00:09:43,831 --> 00:09:45,433 ‫- همم؟ ‫- ما چی میخوایم؟ 205 00:09:45,448 --> 00:09:47,600 ‫- صبحونه ‫- کی میخوایم؟ 206 00:09:48,137 --> 00:09:50,027 ‫نمیدونستم این مکان رو اینقدر دوست دارن. 207 00:09:50,043 --> 00:09:53,432 ‫- این میتونه واسه کسب و کار بد باشه. ‫- پس باهام بیا. 208 00:09:53,451 --> 00:09:56,122 ‫به مردم بگو جی‌جی میتونه به کارش ادامه بده. 209 00:09:56,830 --> 00:09:58,019 ‫باشه. 210 00:09:58,686 --> 00:10:00,645 ‫به اضافه ی اینکه،باید این ‫ بچه هارو از اینجا ببری. 211 00:10:00,653 --> 00:10:04,291 ‫لاف نمیزنم،ولی ادکلن های من به این معروف ‫هستند که باعث کاهش رشد انسان میشن. 212 00:10:04,316 --> 00:10:05,961 ‫نینجاها،متفرق بشید. 213 00:10:08,535 --> 00:10:09,504 ‫خوب تمرینشون دادی. 214 00:10:14,599 --> 00:10:17,295 ‫♪ تو بورلی هیلز از خودت پذیرایی کن ♪ 215 00:10:19,120 --> 00:10:21,158 ‫♪ هی،هی،هی ♪ 216 00:10:23,203 --> 00:10:25,784 دانا،دانا،دانا 217 00:10:25,807 --> 00:10:27,461 ‫- اینجا رو نگاه کن لطفا. ‫- اینجا،اینجا 218 00:10:27,486 --> 00:10:29,350 ‫خانوم ها و آقایون،سمت راست خودتون میتونید 219 00:10:29,365 --> 00:10:32,240 ‫خونه ی متعلق به بروس ویلز و ‫ کریستینا آگیلرا رو ببینید. 220 00:10:32,264 --> 00:10:36,590 ‫و در سمت چپ اقامتگاه ‫لُس‌انجلسِ آشِر رو میتونیم ببینیم. 221 00:10:36,615 --> 00:10:38,615 ‫خونه ی آشر. 222 00:10:41,064 --> 00:10:42,598 ‫ستاره ی آشِر. 223 00:10:44,990 --> 00:10:48,817 ‫♪ هالیوود ♪ 224 00:10:48,839 --> 00:10:51,754 ‫خُب،تزئین آرنجِ ساده،140 دلار 225 00:10:51,762 --> 00:10:53,817 ‫و هنر های سفارشی از 250 دلار شروع میشه. 226 00:10:53,839 --> 00:10:56,996 ‫من 3 تا الماس بزرگ اینجا میخوام، 227 00:10:57,020 --> 00:11:00,012 ‫که با الماس های کوچیک احاطه شدن. 228 00:11:00,027 --> 00:11:02,258 ‫اون شامل کلکسیون ویژه ی ما میشه. 229 00:11:02,274 --> 00:11:03,110 ‫600 دلار 230 00:11:03,128 --> 00:11:06,874 ‫- توماس تو چی پیشنهاد میدی؟ ‫- از خودت پذیرایی کن 231 00:11:06,899 --> 00:11:08,587 ‫تریشر،آقای محترم راست میگه. 232 00:11:08,602 --> 00:11:10,477 ‫منم قراره همینکارو بکنم و از خودم پذیرایی کنم. 233 00:11:10,492 --> 00:11:12,548 ‫لیزیک ناخن ها؟ ‫این ایده به ذهنم رسیده بود. 234 00:11:12,573 --> 00:11:14,269 ‫میخوای؟ ‫275 دلاره 235 00:11:15,371 --> 00:11:16,566 ‫آره 236 00:11:16,589 --> 00:11:18,293 ‫ناخن هامو لیزر کن لطفا. 237 00:11:18,308 --> 00:11:20,968 ‫ما نمیتونیم کل تاریخمونو نابود کنیم. 238 00:11:20,987 --> 00:11:24,221 ‫باید چیز هایی که باعث شکوه ‫پاونی میشن رو حفظ کنیم. 239 00:11:24,237 --> 00:11:25,581 ‫مثل غذاخوری جی‌جی. 240 00:11:29,539 --> 00:11:30,714 ‫تمومش کنید. 241 00:11:30,739 --> 00:11:33,825 ‫اوه،صحبت از شیطان شد،خانوم ها ‫ و آقایون،شیطان،دنیس فاینستین. 242 00:11:35,764 --> 00:11:37,077 ‫صبر کنید. 243 00:11:37,102 --> 00:11:40,696 ‫لِزلی،فکر کنم همه قراره از چیزی که ‫بهشون بگم خوششون بیاد. 244 00:11:41,230 --> 00:11:42,405 ‫ممنون. 245 00:11:43,059 --> 00:11:44,778 ‫مردم پاونی. 246 00:11:44,793 --> 00:11:47,163 ‫من الان اومدم پایین تا بهتون بگم، 247 00:11:47,188 --> 00:11:49,751 ‫چقدر علاقه ی شمارو تحسین میکنم. 248 00:11:49,766 --> 00:11:52,407 ‫کاملا واضح و رسا باعث شُدید ‫حرفتون به گوشم برسه. 249 00:11:52,432 --> 00:11:54,229 ‫شما منو قانع کردید. 250 00:11:54,237 --> 00:11:56,721 ‫- جی‌جی میتونه به کارش ادامه بده. ‫- آره! 251 00:11:59,263 --> 00:12:01,556 ‫فقط یه چیز هست که میخوام بگم مردم پاونی. 252 00:12:01,570 --> 00:12:03,217 ‫زرشک. 253 00:12:03,232 --> 00:12:05,881 ‫فکر میکنید که واسم مهمه چقدر این ‫ غذاخوری احمقانه رو دوست دارید؟ 254 00:12:05,897 --> 00:12:08,959 ‫اونجا رو به قیمت خیلی ارزونی خریدم ‫ و قراره خیلی گرون بفروشمش. 255 00:12:08,984 --> 00:12:12,114 ‫و شما هم میتونید برید چیزاتونو بمالید. 256 00:12:14,206 --> 00:12:18,706 ‫اوه،آره،بهم هو کنید،من با ‫ تنفرِ شما قوی شدم. 257 00:12:18,729 --> 00:12:22,050 ‫باید همچنین به اطلاعتون برسونم ‫که شما وارد ملک شخصی شُدید. 258 00:12:22,065 --> 00:12:24,172 ‫- سگ های شکاری رو آزاد کنید. ‫- کدوم شگ های شکاری؟ 259 00:12:24,186 --> 00:12:27,283 ‫"سگ های شکاری" اسم یه ادکلنِ ‫بدون مجوزی هست که روش کار میکنم، 260 00:12:27,308 --> 00:12:29,522 ‫باعث میشه همه چیز بوی ‫سگِ خیس بده. 261 00:12:29,547 --> 00:12:31,000 ‫ببارونش. 262 00:12:39,468 --> 00:12:42,437 ‫اوه،باید برم پدرمو بکشم،بریم. 263 00:12:43,095 --> 00:12:46,158 ‫من متاسفم جی‌جی ‫از اینکه امید الکی دادم. 264 00:12:46,173 --> 00:12:48,908 ‫اینم یه هدفِ تحقق نیافتنی مثل ‫پارک احمقانه ی من هستش. 265 00:12:48,927 --> 00:12:51,102 ‫بیخیال،حتما یه راه دیگه ای هم باید باشه. 266 00:12:51,677 --> 00:12:54,622 ‫نظرتون چیه که کلید ساختمون ‫ فاینستین رو بدزدیم، 267 00:12:54,647 --> 00:12:57,392 ‫وارد بشیم و کل دفترشو ‫ پر از دستمال توالت بکنیم. 268 00:12:57,417 --> 00:13:00,145 ‫از همه چیز فیلم بگیریم. ‫حتما تو برنامه ی خرابکار ها نشونمون میدن. 269 00:13:00,160 --> 00:13:01,859 ‫خیلی خُب،من انرژی تو رو دوست دارم اندی، 270 00:13:01,883 --> 00:13:04,439 ‫ولی کمکی بهمون تو تا ‫غذاخوری جی‌جی سرجاش بمونه. 271 00:13:04,457 --> 00:13:06,348 ‫واقعا باید سرجاش بمونه؟ 272 00:13:06,363 --> 00:13:08,582 ‫کلی ساختمون جایی که اندی و من ‫ زندگی میکنیم وجود داره. 273 00:13:08,605 --> 00:13:11,482 ‫و خیلی هم ارزونن،چون خالی ‫ و حال بهم زن هستن. 274 00:13:11,505 --> 00:13:14,816 ‫عالیه،من هستم،هرچی که باعث بشه از ‫ شر این بوی ادکلن خلاص بشیم خوبه. 275 00:13:14,824 --> 00:13:17,078 ‫اوه،آب بدترش میکنه،آب بدترش میکنه. 276 00:13:20,228 --> 00:13:22,337 ‫این خفن ترین رستوران لُس‌آنجلس ـه. 277 00:13:22,353 --> 00:13:24,291 ‫همه ی سوشی های اینجا از ماهی هایی 278 00:13:24,306 --> 00:13:25,992 ‫درست شدن که قبلا مال سلبریتی ها بودن. 279 00:13:26,007 --> 00:13:27,223 ‫باشه. 280 00:13:27,243 --> 00:13:29,571 ‫این ماهی دم زرد شارلیز ترون هستش. 281 00:13:29,593 --> 00:13:31,696 ‫اینجا هم سالمونِ پائول رایزر رو داریم. 282 00:13:31,711 --> 00:13:34,283 ‫و مار ماهی آبهای شور پیتر بوگدانوویچ. 283 00:13:34,306 --> 00:13:35,292 ‫لذت ببرید. 284 00:13:35,777 --> 00:13:38,768 ‫بوگدانو خوشمزه‌س. 285 00:13:40,414 --> 00:13:42,070 ‫مرد،فکر کنم زیاد تو شرایط خوبی نیستی. 286 00:13:42,077 --> 00:13:43,677 ‫میدونم که هر 5 دقیقه یبار تلفنتو چک میکنی، 287 00:13:43,692 --> 00:13:45,313 ‫تا ببینی که لوسی به عروسی من میاد یا نه. 288 00:13:45,328 --> 00:13:47,734 ‫- متاسفم. ‫- هی،من درک میکنم. 289 00:13:47,742 --> 00:13:49,062 ‫واسه همین یه چیزی برات دارم. 290 00:13:49,078 --> 00:13:52,273 ‫هی،تو نیاز نبود چیزی واسم بگیری. ‫امروز،روزِ خاصِ تو هستش. 291 00:13:52,298 --> 00:13:54,209 ‫من چیزی واست نخریدم. 292 00:13:54,234 --> 00:13:56,034 ‫چیزی که واست دارم یه توصیه هستش. 293 00:13:56,045 --> 00:14:00,744 ‫اوه لعنت بهش،امیدوار بودم کفش هایی که جیدن اسمیت .تو فیلم "هیچ 2 :پسرِ هیچ" میپوشه رو واسم بخری 294 00:14:00,758 --> 00:14:03,169 ‫توصیه ی من واست اینه که ‫اگه میخوای با لوسی باشی، 295 00:14:03,176 --> 00:14:04,771 ‫باید در این مورد باهاش رو راست باشی. 296 00:14:04,786 --> 00:14:07,643 ‫- مرد باش و ازش درخواست کن. ‫- اون واسم کار میکنه. 297 00:14:07,668 --> 00:14:10,496 ‫اون کل زندگیشو رها کرد تا ‫واسه این شغل بیاد به پاونی. 298 00:14:10,518 --> 00:14:12,940 ‫نمیخوام قضیه رو عجیب کنم، ‫اگه بگه نه چی؟ 299 00:14:12,965 --> 00:14:14,592 ‫اگه من تنها کسی باشم که ‫این احساس رو داره چی؟ 300 00:14:14,616 --> 00:14:16,155 ‫تا وقتی نپرسی نمیفهمی. 301 00:14:16,178 --> 00:14:19,340 ‫اساسا،تامی،وقتی قضیه ی دوست داشتن ‫ مطرح باشه،من میگم که: 302 00:14:19,970 --> 00:14:21,698 از خودت پذیرایی کن 303 00:14:21,713 --> 00:14:23,550 ‫ممنون دانا،هدیه ی خیلی خوبی بود. 304 00:14:24,252 --> 00:14:25,674 ‫تقریبا یادم رفته بود. 305 00:14:25,689 --> 00:14:27,514 ‫من واست از کفش های فیلم "هیچ2" خریدم. 306 00:14:27,529 --> 00:14:29,762 ‫اوه،این هدیه از اونم بهتره. 307 00:14:29,786 --> 00:14:30,714 ‫همش این نیست. 308 00:14:30,739 --> 00:14:33,395 ‫پشت سرت رو نگاه کن،فقط تابلو بازی درنیار. 309 00:14:33,413 --> 00:14:37,135 ‫میشه واسم خرچنگِ نرم پوسته بیارید. 310 00:14:37,158 --> 00:14:38,422 ‫جاش گروبان. 311 00:14:38,440 --> 00:14:40,104 ‫اون داره سوشی خودشو میخوره. 312 00:14:40,116 --> 00:14:42,151 ‫این خفن ترین چیزیه که تا حالا دیدم. 313 00:14:44,059 --> 00:14:46,497 ‫به محله ی "تراسِ رو به ساحل" خوش اومدید. 314 00:14:46,520 --> 00:14:49,934 ‫محله ی ناراحت کننده، ‫غیر قابل تصور و داغونِ پاونی. 315 00:14:49,957 --> 00:14:52,663 ‫آره،ما خیلی سعی کردیم ‫ این محله رو تمیز کنیم. 316 00:14:52,688 --> 00:14:55,639 ‫اصلا جواب نمیده،ما یه سِری ماشین ‫تمیز کننده ی خیابون اینجا فرستادیم، 317 00:14:55,664 --> 00:14:57,461 ‫راکون ها تایراشو خوردن. 318 00:14:57,484 --> 00:15:00,291 ‫عضو شورا،آقای "دکسهارت" ‫این منطقه رو 10 سال پیش نشون داد 319 00:15:00,291 --> 00:15:02,694 ‫ و گفت که اگه انتخاب بشه ‫اینجارو پاکسازی میکنه. 320 00:15:02,719 --> 00:15:06,463 ‫به جاش فقط یه اسم جدیدِ باحال بهش داد ‫"تراسِ رو به ساحل" 321 00:15:06,488 --> 00:15:08,658 ‫یه اسم دقیق تر واسه اینجا میخواید؟ 322 00:15:08,683 --> 00:15:11,010 ‫بیشه ی زباله های بیمارستانیِ کون عرقی. 323 00:15:12,126 --> 00:15:14,925 ‫سلام،ببخشید دیر کردم. 324 00:15:14,950 --> 00:15:18,997 ‫ما اینجارو 7 سال تو لیست داشتیم، ‫هیچکس نخواسته تا اونو ببینه. 325 00:15:19,020 --> 00:15:22,699 ‫- فکر کردم مزاحمت تلفنیه ‫- اینجا همه چی داره 326 00:15:22,710 --> 00:15:25,564 ‫جانوران موذی،سوراخ های گلوله، ‫لونه ی زنبور عسل. 327 00:15:25,579 --> 00:15:28,932 ‫ببینید،من واقعا از کاری که ‫شما واسم کردید قدردانی میکنم. 328 00:15:28,955 --> 00:15:33,107 ‫اگه حتی من پول و زمان ‫ صرف بازسازی اینجا بکنم 329 00:15:33,131 --> 00:15:34,679 ‫این حقیقت رو تغییر نمیده که 330 00:15:34,699 --> 00:15:37,918 ‫دیگه اینجا آدم های محترمی زندگی نمیکنن. 331 00:15:37,940 --> 00:15:41,363 ‫- کاملا درسته ‫- همه چی باید به طرز جادویی تغییر کنه. 332 00:15:41,854 --> 00:15:48,160 ‫کل محله باید یهویی امن و تمیز و پر از مغازه بشه ‫و مردمی باشن که بخوان رستوران غذا بخورن. 333 00:15:48,243 --> 00:15:50,040 ‫نه،پس اونوقت باید دوباره از اینجا بریم. 334 00:15:50,063 --> 00:15:51,836 ‫- داری فکر میکنی ... ‫- امکانش هست. 335 00:15:51,860 --> 00:15:53,267 ‫ولی چطور ... 336 00:15:53,844 --> 00:15:54,852 احترام عمومی 337 00:15:54,877 --> 00:15:57,539 ‫- که میتونی ... ‫- آره،درسته،باشه 338 00:15:57,562 --> 00:16:00,718 ‫بچه ها،ما 5 روز وقت داریم تا ‫یه کارِ سه ماهه رو انجام بدیم. 339 00:16:00,741 --> 00:16:03,703 ‫ولی اگه موفق بشیم،میتونیم ‫غذاخوری جی‌جی رو نجات بدیم، 340 00:16:03,718 --> 00:16:05,110 ‫یه پارک ملی جدید تاسیس کنیم، 341 00:16:05,134 --> 00:16:06,985 ‫و پاونی رو تا ابد حفظ کنیم. ‫کی پایه‌س؟ 342 00:16:07,005 --> 00:16:08,311 ‫من هستم. 343 00:16:08,336 --> 00:16:10,445 ‫اوه خدای من،تو از کجا اومدی؟ 344 00:16:10,468 --> 00:16:12,147 ‫سوراخِ کف. 345 00:16:15,274 --> 00:16:16,727 ‫هی،سفرت چطور بود؟ 346 00:16:16,742 --> 00:16:18,055 ‫کاملا عالی بود. 347 00:16:18,077 --> 00:16:20,539 ‫آرنجِ تزئین شده. ‫اینجا اوضاع چطوره؟ 348 00:16:20,564 --> 00:16:21,999 ‫بدون رویداد خاصی. 349 00:16:22,024 --> 00:16:25,698 ‫خُب،من داشتم به ایده ی اومدن ‫به عروسی دانا فکر میکردم. 350 00:16:25,723 --> 00:16:28,270 ‫صبرکن،قبل از اینکه چیزی بگی، 351 00:16:28,292 --> 00:16:29,904 ‫فکر نمیکنم تو باید به عنوان ‫ناظر بر پذیرایی اونجا باشی. 352 00:16:31,283 --> 00:16:34,025 ‫میخوام بعنوان دوست دخترم بیای. 353 00:16:34,048 --> 00:16:36,096 ‫مسئله اینه که تو واسم کار میکنی، 354 00:16:36,119 --> 00:16:38,604 ‫پس ممکنه یکم ناجور باشه که اینو ازت بخوام. 355 00:16:38,626 --> 00:16:41,021 ‫واسه همین این اسناد رو امضا کردم، 356 00:16:41,032 --> 00:16:44,701 ‫و رسیدگیِ روزانه به کارهایِ ‫"رستوران تام" رو به کرِگ سپردم. 357 00:16:44,720 --> 00:16:46,158 ‫اون الان رئیس توئه،نه من. 358 00:16:46,181 --> 00:16:47,548 ‫دیگر وقتش بود. 359 00:16:47,571 --> 00:16:50,626 ‫اینطوری نمیتونیم سالاد زغال اخته ‫ رو تمومش کنیم،زود باشید. 360 00:16:50,641 --> 00:16:53,064 ‫- نیازی نیست اینکارو بکنی ‫- هست 361 00:16:53,089 --> 00:16:55,199 ‫تو کارت عالیه،میخوام تا ابد اینجا کار کنی. 362 00:16:55,214 --> 00:16:56,527 ‫و اگه بهم احساسی نداری، 363 00:16:56,542 --> 00:16:59,954 ‫میخوام که بدونی هیچ اشکالی نداره. 364 00:17:00,675 --> 00:17:02,039 ‫اصلا ولش کن. 365 00:17:02,064 --> 00:17:04,019 ‫جدی نبود،گول خوردی. 366 00:17:04,044 --> 00:17:06,046 ‫- باهات شوخی کردم. ‫- فقط یه لحظه صبر کن. 367 00:17:06,065 --> 00:17:12,516 ‫میخواستم بهت بگم به عنوان دوست نمیخوام ‫باهات برم،میخوام به عنوان دوست دخترت برم. 368 00:17:12,537 --> 00:17:14,242 ‫اوه،باحاله. 369 00:17:14,734 --> 00:17:16,170 ‫کرِگ،بیخیال 370 00:17:16,177 --> 00:17:17,677 ‫میتونی اون برگه هارو پاره کنی. 371 00:17:17,692 --> 00:17:19,827 ‫خیلی خُب،امیدوار بودم ریاستم ‫در اینجا طولانی تر بود، 372 00:17:19,846 --> 00:17:22,713 ‫ولی من از تصمیماتی که گرفتم ‫ و آدمایی که اخراج کردم خوشحالم. 373 00:17:22,720 --> 00:17:24,602 ‫اوه خدای من،بهتره برگردم اونجا. 374 00:17:25,799 --> 00:17:27,333 ‫بچه ها نمیدونم این در مورد چیه، 375 00:17:27,355 --> 00:17:30,393 ‫ولی ساعت 4:13 هست،شما ها 7 دقیقه وقت دارین. 376 00:17:30,418 --> 00:17:34,855 ‫خُب،ما میخواستیم بهت،مقر ‫جدید گریزل رو معرفی کنیم. 377 00:17:35,990 --> 00:17:37,205 ‫شوخی میکنید؟ 378 00:17:37,230 --> 00:17:40,534 ‫ ما تازه 125 میلیون خرج کردیم 379 00:17:40,559 --> 00:17:43,012 ‫تا مقر جدیدمون رو در تپه های ‫ ایندیانای جنوبی بسازیم. 380 00:17:43,032 --> 00:17:45,852 ‫و حداقل قراره 100میلیون دیگه هم خرج کنید، 381 00:17:45,866 --> 00:17:49,269 ‫تا ساختمون و راه هاش رو بسازید، ‫لوله کشی کنید،برق بکشید. 382 00:17:49,279 --> 00:17:51,810 ‫درحالی که اینجا در "تراسِ رو به ساحل" 383 00:17:51,818 --> 00:17:56,069 ‫میتونی صاحب پنج بلوک مربع از ‫محله ی معروف پاونی بشی. 384 00:17:56,787 --> 00:18:00,799 ‫این پیشنهادِ کامل واسه گریزل برای ‫مرکز مدیریتی جدیدش هستش. 385 00:18:00,824 --> 00:18:02,371 ‫این کاغذه؟ 386 00:18:02,381 --> 00:18:04,209 ‫اوه،عجب بازگشت به گذشته ای. 387 00:18:04,224 --> 00:18:06,097 ‫شرکت من تمام ساختمون هارو بررسی کرده. 388 00:18:06,119 --> 00:18:09,171 ‫اونا چندش آورن ولی خودِبناها محکم هستن. 389 00:18:09,186 --> 00:18:12,495 ‫ما هزینه ی ساخت و ساز و گزینه های ‫ فضای تجاری رو شرح دادیم. 390 00:18:12,520 --> 00:18:14,839 ‫شما میتونید یه مقر خیلی ‫بزرگتر تو این محله بسازید، 391 00:18:14,861 --> 00:18:16,300 ‫و همون هزینه رو صرف کنید. 392 00:18:16,315 --> 00:18:19,919 ‫به اضافه ی اینکه،همه ی ساختمون ها ‫از قبل دیوار نگاری شدن. 393 00:18:19,934 --> 00:18:22,848 ‫درسته،نیازی نیست بَنکسی رو استخدام کنیم. 394 00:18:22,871 --> 00:18:27,009 ‫باشه،ولی ما کلی پول پای اون جنگل دادیم. 395 00:18:27,034 --> 00:18:29,245 ‫خُب،با اون چیکار کنیم؟ 396 00:18:29,252 --> 00:18:31,025 ‫اینم یه ایده ی خیلی خوب 397 00:18:31,049 --> 00:18:34,507 ‫که همین الان اومد به ذهنم. 398 00:18:34,517 --> 00:18:38,363 ‫چرا اون زمین رو به ‫ سازمان پارک های ملی اهدا نمیکنی؟ 399 00:18:38,388 --> 00:18:39,982 ‫اینطوری خیلی باحال میشه. 400 00:18:39,997 --> 00:18:42,054 ‫و میتونی تخفیف مالیاتی خفن بگیری، 401 00:18:42,069 --> 00:18:45,642 ‫که میتونه کمکت کنه از هزینه ی ‫ هنگفت ساخت و ساز ... 402 00:18:45,666 --> 00:18:46,466 ‫ببخشید من نمیتونم ... 403 00:18:46,467 --> 00:18:47,827 ‫- نمیتونم اون کلمات رو بگم ... ‫- نیازی نیست. 404 00:18:47,852 --> 00:18:50,131 ‫خیلی خب،نمیتونیم مقر رو اینجا بسازیم ‫و اونجا رو هم نگه داریم یا بفروشیم؟ 405 00:18:52,255 --> 00:18:55,599 ‫میتونی،ولی اهدا کردنش ‫بهتون احترام عمومی میده 406 00:18:55,614 --> 00:18:57,052 ‫که شما عاجزانه نیازش داری. 407 00:18:57,067 --> 00:18:59,897 ‫راستش ما خیلی خوشحالیم شما ‫ پاونی رو انتخاب کردید. 408 00:18:59,917 --> 00:19:02,973 ‫ولی اگه اینجا میخواید کسب و کار بسازید، 409 00:19:02,996 --> 00:19:05,149 ‫باید با مردم به توافق برسید. 410 00:19:05,174 --> 00:19:07,099 ‫به مردم نشون بدید تو این ‫شهر سرمایه گذاری کردید. 411 00:19:07,124 --> 00:19:13,601 ‫از تمیز کردن قسمتی از شهر و ‫حفظ کردن قسمت دیگش شروع کنید. 412 00:19:13,976 --> 00:19:17,792 ‫باشه،باید با هیئت مدیره صحبت کنم ‫و همینطور با مشاور حقوقی شرکتمون 413 00:19:17,815 --> 00:19:19,422 ‫و تیم ارشد مشاوره. 414 00:19:19,445 --> 00:19:23,250 ‫و راستش اونا الان تو "کوچلا" مواد میزنن. ‫(شهری در ایالت کالیفرنیا) 415 00:19:23,273 --> 00:19:24,858 ‫ولی به محض اینکه برگردن،باهاشون مطرح میکنم. 416 00:19:26,453 --> 00:19:29,026 ‫ما باید بریم،ببخشید قرار ملاقات دارم. 417 00:19:29,984 --> 00:19:32,335 ‫بعدا شمارو میبینم،منم قرار ملاقات دارم. 418 00:19:32,343 --> 00:19:34,413 ‫تو خونه میبینمت. 419 00:19:34,436 --> 00:19:36,147 ‫اندی قرار ملاقات داره؟ 420 00:19:36,728 --> 00:19:38,099 ‫به عینک گریزل من آپلود کن. 421 00:19:38,124 --> 00:19:40,365 ‫بنداز چشم سمت چپ،با ‫ چشم راست دارم پورن میبینم. 422 00:19:43,702 --> 00:19:46,249 ‫کی اینکارو کرده؟ 423 00:19:48,155 --> 00:19:49,224 ‫ما کردیم. 424 00:19:49,249 --> 00:19:53,156 ‫هر طور شده جاناتان کاراته میتونه آدمی ‫ که میخواد رو گیر بیاره. 425 00:19:53,181 --> 00:19:56,001 ‫و اینطوری،غیب شدند. 426 00:19:57,870 --> 00:19:58,982 ‫برید 427 00:20:00,331 --> 00:20:02,597 ‫صبر کنید،هی بچه ها،گَوین ‫کجاست،صبرکنید،بایستید. 428 00:20:02,612 --> 00:20:05,104 ‫باید شش تا نینجا اینجا میبود. 429 00:20:05,124 --> 00:20:06,914 ‫دوستِ گَوین کیه؟ ‫کِیلب؟ 430 00:20:06,922 --> 00:20:08,914 ‫بجنب رفیق،اصلا چرا ‫سیستمِ دوست رو اجرا میکنیم؟ 431 00:20:08,922 --> 00:20:11,414 ‫اون رفته دستشویی؟ ‫اگه گَوین داره میرینه باید بهم بگی. 432 00:20:11,429 --> 00:20:12,930 ‫نه،نخند،باشه؟ 433 00:20:12,955 --> 00:20:15,393 ‫تو حتی کِیلب نیست،تو گَوینی، ‫تو هم کِیلِب هستی. 434 00:20:15,408 --> 00:20:18,352 ‫اگه تو کِیلِب هستی پس هانتر کجاست؟ ‫هانتر؟هانتر؟ 435 00:20:18,377 --> 00:20:19,767 ‫باشه،رفیق هانتر کیه؟ 436 00:20:19,792 --> 00:20:20,998 ‫همم؟ 437 00:20:21,736 --> 00:20:22,937 ‫اوه،من بودم. 438 00:20:23,495 --> 00:20:25,079 ‫اوه،لعنتی. 439 00:20:25,087 --> 00:20:26,587 ‫اوه دِنیس،عجب گندکاری شد. 440 00:20:26,603 --> 00:20:28,897 ‫تو 30 ثانیه وقت داری از این مرکز خارج بشی. 441 00:20:29,502 --> 00:20:30,744 ‫نمیدونم ران. 442 00:20:30,759 --> 00:20:33,256 ‫راستش یه هفته شده،شاید اصلا جواب نده. 443 00:20:34,013 --> 00:20:36,315 ‫- جواب میده. ‫- اگه نده چی؟ 444 00:20:36,333 --> 00:20:39,673 ‫اگه بعد از اون همه تحقیقی که کردیم و ‫نقشه های کاملی که به گریزل تحویل دادیم 445 00:20:39,688 --> 00:20:43,443 ‫تا محله رو احیا کنه و یه ‫ پارک ملی جدید بسازه 446 00:20:43,468 --> 00:20:44,933 ‫بازم اگه هیئت مدیره ی اونا بگه نه چی میشه؟ 447 00:20:44,958 --> 00:20:48,613 ‫اونوقت قراره مطمئن باشی ‫ که نهایت تلاشت رو کردی. 448 00:20:49,188 --> 00:20:51,709 ‫ولی من واقعا فکر میکنم ‫این کارو میکنن. 449 00:20:51,734 --> 00:20:53,398 ‫چرا اینقدر مطمئنی؟ 450 00:20:53,423 --> 00:20:56,845 ‫یه زن عاقل یبار بهم گفت وقتی تو و من ‫تیم تشکیل میدیم، 451 00:20:56,859 --> 00:20:58,585 ‫چیزای خوبی اتفاق میفته. 452 00:20:58,605 --> 00:21:01,903 ‫همچنین اونا سه ساعت قبل بهم زنگ زدن ‫و گفتن نقشه هارو تایید کردن، 453 00:21:01,911 --> 00:21:04,653 ‫و ازم خواستن نقشه های جدیدِ ‫نوسازی رو شروع کنم. 454 00:21:06,150 --> 00:21:07,877 ‫عوضی. 455 00:21:07,892 --> 00:21:11,994 ‫تو اون اخبار رو میدونستی و بازم اجازه دادی ‫ سه ساعت اینجا بی‌تابی کنم؟ 456 00:21:12,009 --> 00:21:13,838 ‫- آره ‫- عوضی 457 00:21:13,861 --> 00:21:15,463 ‫ما انجامش دادیم،عوضی. 458 00:21:15,478 --> 00:21:16,814 ‫- ما انجامش دادیم ‫- آره 459 00:21:16,837 --> 00:21:18,601 ‫مبارکه 460 00:21:20,535 --> 00:21:22,997 ‫- من با این کارت موافقت نکردم. ‫- اهمیتی نمیدم. 461 00:21:23,021 --> 00:21:26,021 «تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 462 00:21:26,045 --> 00:21:29,647 سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال [30nama]