1 00:00:04,398 --> 00:00:05,851 یعنی، شایعاتی بودن که قراره 2 00:00:05,865 --> 00:00:08,638 ماه دیگه اعلامش کنن، ولی حتما نتونستن صبر کنن، خیلی خب 3 00:00:08,660 --> 00:00:10,390 هر چی که بگن ...ما باید 4 00:00:10,410 --> 00:00:14,609 ده هزار جواب احتمالی برای ده هزار سناریوی ممکن داشته باشیم 5 00:00:14,632 --> 00:00:15,757 خیلی خب، فقط برای یادآوری 6 00:00:15,765 --> 00:00:17,632 من برای خدمات پارک ملی کار نمیکنم 7 00:00:17,647 --> 00:00:19,202 آره، آره، آره، سناریو ها تو چه وضعین؟ 8 00:00:19,225 --> 00:00:22,499 خیلی خب، ببین، قبل از اینکه بریم داخل باید یه چیزی رو بدونی 9 00:00:22,537 --> 00:00:24,138 اون اینجاست - کی اینجاست؟ - 10 00:00:24,149 --> 00:00:25,898 کسی که اجازه نمیدی اسمش رو بلند بگم 11 00:00:25,922 --> 00:00:27,492 چون تو رو پر از خشم میکنه 12 00:00:28,344 --> 00:00:29,594 ببین، نمیدونم برای کی کار میکنه 13 00:00:29,601 --> 00:00:31,189 ولی فکر کنم عضو یکی از گروه های پیشنهاد دهنده باشه 14 00:00:31,204 --> 00:00:32,673 میتونی اونجا متمدن باشی؟ 15 00:00:32,696 --> 00:00:34,071 من کاملا متمدنم 16 00:00:34,107 --> 00:00:35,912 اون صورت گوهی کله آشغالی احمقه 17 00:00:35,927 --> 00:00:37,044 عالیه 18 00:00:37,069 --> 00:00:38,280 ممنون از همه که تشریف آوردین 19 00:00:38,295 --> 00:00:41,131 من ترور نلسون هستم، مشاور حقوقی خانواده ی نیوپورت 20 00:00:41,156 --> 00:00:45,250 ائتلاف خانواده ی نیوپورت قصد داره که بخش 25 مایل مربعی 21 00:00:45,265 --> 00:00:49,199 از زمین دست نخورده و ساخته نشده شامل دریاچه ی ایگلتون 22 00:00:49,217 --> 00:00:51,194 و کوهپایه های ایندیانای جنوبی رو به فروش برسونه 23 00:00:51,209 --> 00:00:54,268 چرا الان؟ نیوپورت ها 100 ساله که صاحب این زمین هستن 24 00:00:54,283 --> 00:00:56,831 با تشکر از انفجار اقتصادی اخیر پاونی 25 00:00:56,854 --> 00:00:58,653 قیمت املاک الان در بالاترین حد خودشون هستن 26 00:00:58,668 --> 00:01:01,114 و طبق صحبت های جسیکا ویکس-نیوپورت 27 00:01:01,139 --> 00:01:03,299 وارث کل ثروت نیوپورت، نقل قول میکنم 28 00:01:03,324 --> 00:01:06,590 وقتشه که اون درختای احمق قدیمی" رو با یه کلی پول عوض کنیم" 29 00:01:06,622 --> 00:01:09,153 هست، واقعا هست 30 00:01:09,169 --> 00:01:11,997 این زمین داره التماس میکنه که یه پارک ملی جدید باشه 31 00:01:12,013 --> 00:01:13,526 و توی حیاط پشتی خودمه 32 00:01:13,540 --> 00:01:14,819 این میتونه دستاورد تاج گذاری من باشه 33 00:01:14,827 --> 00:01:16,054 میتونم بازنشست بشم 34 00:01:16,083 --> 00:01:17,283 یعنی، نمیشم 35 00:01:17,294 --> 00:01:20,499 تا 100 سالگی کار میکنم و بعدش فقط 4 روز در هفته سر کار میرم 36 00:01:20,509 --> 00:01:23,806 اوه، خدایا، همین الان هم از اون یه روز تعطیلی حوصلم سر میره 37 00:01:23,829 --> 00:01:25,673 شاید برم به مدرسه ی حقوق یا همچین چیزی 38 00:01:25,706 --> 00:01:26,706 ما افراد نهایی رو 39 00:01:26,741 --> 00:01:30,280 از طریق پیشنهاد های اولیه مهر و موم شده تا ساعت 5 بعدازظهر فردا انتخاب میکنیم 40 00:01:30,295 --> 00:01:31,261 موفق باشید 41 00:01:31,281 --> 00:01:32,979 خیلی خب - خوبه - 42 00:01:32,994 --> 00:01:33,936 ایناهاش - چی؟ - 43 00:01:33,951 --> 00:01:34,983 خیلی خب - اون اینجاست - 44 00:01:34,990 --> 00:01:36,717 داره میاد اینجا - نمیخوام باهاش حرف بزنم - 45 00:01:36,732 --> 00:01:37,979 باید قایم بشم نه، اون باید قایم بشه 46 00:01:38,002 --> 00:01:39,118 اون باید بدو ـه اون باید فرار کنه 47 00:01:39,133 --> 00:01:41,499 اون باید اون صورت احمقانه ـش رو قایم کنه ...اون نباید 48 00:01:44,975 --> 00:01:46,990 سلام، خانم نوپ 49 00:01:47,018 --> 00:01:50,247 سلام، شخص غریبه که قبلا باهاش دوست بودم 50 00:01:51,190 --> 00:01:52,996 ...به نظر خیلی 51 00:01:53,613 --> 00:01:55,068 شبیه ران شدی 52 00:01:55,752 --> 00:01:58,403 مو های سابقت رو داری - نه، ندارم، الان موی چتری دارم - 53 00:01:58,425 --> 00:02:01,000 هیچ وقت نمیدونستم چتری چیه و قصد ندارم یاد بگیرم 54 00:02:01,007 --> 00:02:02,425 !خب، شاید باید یاد بگیری 55 00:02:02,443 --> 00:02:05,112 من دو سال قبل دپارتمان پارک ها رو ترک کردم 56 00:02:05,130 --> 00:02:06,601 حالا توی بخش خصوصی کار میکنم 57 00:02:06,617 --> 00:02:08,929 شرکت ساخت و ساز خودم رو مدیریت میکنم 58 00:02:08,951 --> 00:02:12,274 اسمش "شرکت ساخت و ساز خیلی خوب" ـه 59 00:02:12,289 --> 00:02:16,141 میخواستم که کیفیت کارمون رو بدون خودنمایی نشون بدم 60 00:02:16,155 --> 00:02:19,152 پس شرکتت با یکی از پیشنهاد دهنده ها درگیره؟ 61 00:02:19,168 --> 00:02:21,801 !معلومه که آره، جاکش 62 00:02:21,816 --> 00:02:23,484 الان توی تیم گریزل ـه 63 00:02:23,503 --> 00:02:27,511 ما، آه، شرکتش رو استخدام کردیم تا برای ساخت و نقشه کشی محوطه بازمون بهمون کمک کنه 64 00:02:27,526 --> 00:02:29,527 درست توی شهر اوه، و اون زمین 65 00:02:29,542 --> 00:02:31,143 اوه، خدای من بی نقصه 66 00:02:31,162 --> 00:02:36,708 درخت ها و صخره ها و آسمون - آره، زمینش آسمون خوبی داره - 67 00:02:36,739 --> 00:02:39,002 این یارو! خیلی غیر متعارفه 68 00:02:39,010 --> 00:02:40,787 خیلی عادیه 69 00:02:41,859 --> 00:02:45,181 میدونی که سیستم پارک ملی شایسته ی این زمینه 70 00:02:45,204 --> 00:02:46,812 چرا سعی میکنی منو اذیت کنی؟ 71 00:02:46,819 --> 00:02:48,928 این کاملا دوباره مثل ستاره ی صبحه 72 00:02:48,936 --> 00:02:50,769 این هیچیش مثل ستاره ی صبح نیست 73 00:02:50,784 --> 00:02:52,680 و اون دو سال پیش بود 74 00:02:52,687 --> 00:02:56,419 خب، تو نمیدونی با کی سر و کله میزنی من مستقیما روی 1200 نفر نظارت میکنم 75 00:02:56,434 --> 00:02:59,760 من کارکنانی از نوابغ خلاق دارم 76 00:02:59,775 --> 00:03:03,618 که بی وقفه کار میکنن تا این که ما این مزایده رو ببریم 77 00:03:03,626 --> 00:03:04,384 لزلی؟ 78 00:03:04,403 --> 00:03:05,886 نتونستم اون پرونده ای که میخواستی رو پیدا کنم 79 00:03:05,902 --> 00:03:09,636 ولی یه پرونده به اسم سرشماری پرنده های 1980 پیدا کردم 80 00:03:09,653 --> 00:03:12,278 و... خالیه - از اینجا برو بیرون، اد - 81 00:03:12,293 --> 00:03:13,460 اخراجت کردم - درسته - 82 00:03:13,479 --> 00:03:16,183 اگه کسی خواست وقت بگذرونه من توی مترو ام 83 00:03:19,324 --> 00:03:20,491 اون خیلی احمقه 84 00:03:20,521 --> 00:03:40,621 SRT زیر نویس و ترجمه از قسمت 1 فصل 7 - "2017" 85 00:03:41,872 --> 00:03:44,333 عزیزم؟ الان سه قلو های لزلی رو گذاشتم پیش مامانشون 86 00:03:44,348 --> 00:03:45,669 هر سه تاشون رو ترکوندم 87 00:03:45,699 --> 00:03:47,349 ببین چی بهمون داده آرام پز 88 00:03:47,383 --> 00:03:48,518 عالیه - آره - 89 00:03:48,541 --> 00:03:51,026 آم، پس عجله کن و آماده شو مراسم تا یه ساعت دیگه شروع میشه 90 00:03:51,042 --> 00:03:53,331 و یادت نره، فردا باید بریم به دفتر یارو 91 00:03:53,339 --> 00:03:54,754 تا فرم های بیمه ی مستاجر رو امضا کنیم 92 00:03:54,776 --> 00:03:56,240 آماده شو، برو 93 00:03:56,260 --> 00:03:57,932 همه چی عالی میشه 94 00:03:57,958 --> 00:04:00,393 اپریل توی کار پارک های ملیش داره میترکونه 95 00:04:00,404 --> 00:04:03,873 آه، من اونجا پاره وقت کار میکنم و برنامه تلویزیونی خودم رو دارم 96 00:04:04,734 --> 00:04:09,135 به برنامه ی فوق باحال انفجار موزیکال جانی کاراته خوش اومدین 97 00:04:11,209 --> 00:04:13,483 صبح بخیر، جانی یه چیزی برات دارم 98 00:04:13,509 --> 00:04:15,954 پستچی بری ـه صبح بخیر، بری 99 00:04:15,980 --> 00:04:18,083 منم یه چیزی برات دارم - اندی، نه - 100 00:04:18,106 --> 00:04:20,772 !حمله ی نینجا ها - نه، اوه خدایا، اندی - 101 00:04:20,788 --> 00:04:23,014 اوه! اون خِشتکمه 102 00:04:23,028 --> 00:04:25,661 خیلی خب، بچه ها نفری سه ضربه 103 00:04:26,372 --> 00:04:28,124 آه، جسیکا؟ سلام 104 00:04:28,132 --> 00:04:29,649 خوشحالم که قبل از رفتنت دیدمت 105 00:04:29,664 --> 00:04:31,790 فقط بین خودم و خودت فکر میکنی زمینت فردا 106 00:04:31,813 --> 00:04:33,344 چقدر فروش بره؟ 107 00:04:33,370 --> 00:04:37,776 ترور میگه که احتمالا حدود 90 میلیون دلار باشه 108 00:04:37,792 --> 00:04:39,652 !آه ها! ووو 109 00:04:39,668 --> 00:04:41,746 اوه - اوه... اوه، واو - 110 00:04:41,769 --> 00:04:45,106 میدونم، من فقط... خیلی برای خودم خوشحالم 111 00:04:45,129 --> 00:04:48,497 به نظرت تخفیف به دولت فدرال رو در نظر میگیری؟ 112 00:04:48,520 --> 00:04:51,528 برای یه کار خیر؟ یه پارک ملی 113 00:04:51,536 --> 00:04:53,404 اوه، لزلی من همیشه از تو خوشم میومد 114 00:04:53,427 --> 00:04:54,771 آره، نه، ولی خوشت نمیومد 115 00:04:54,778 --> 00:04:59,303 ولی همچنین پول رو هم دوست دارم و پول خرج زندگیم رو میده 116 00:04:59,310 --> 00:05:01,881 لزلی خرج زندگیم رو نمیده پول میده 117 00:05:01,903 --> 00:05:04,607 ...پس بین پول و لزلی 118 00:05:07,013 --> 00:05:10,326 میبینی تو چه گرفتاری ای هستم؟ - آره، واقعا سخته - 119 00:05:10,341 --> 00:05:11,419 خب، ممنون، جسیکا 120 00:05:11,443 --> 00:05:14,341 دقیقا کار و حرفی رو زدی که فکر میکردم انجام میدی و میگی 121 00:05:14,368 --> 00:05:17,335 و به شکل عجیبی خیالم رو راحت کرد - ممنون، عزیزم - 122 00:05:18,314 --> 00:05:20,736 تام هورفورد کیه؟ 123 00:05:20,761 --> 00:05:24,027 اون یه راهنماست، یه عاشق، یه قهرمان 124 00:05:24,057 --> 00:05:27,010 ولی قهرمان من کیه؟ ساده ـست 125 00:05:27,033 --> 00:05:29,134 خودمم، توی پنج سال دیگه 126 00:05:29,145 --> 00:05:32,177 خیلی خب، من فقط تلفظ صحیح نام خانوادگیتون رو لازم دارم 127 00:05:32,203 --> 00:05:36,500 شما دارین به یکی از 35 تجارت برتر ماهانه ی ایندیانا ی زیر 35 سال نگاه میکنید 128 00:05:36,507 --> 00:05:38,234 من صاحب جذاب ترین رستوران پاونی ام 129 00:05:38,248 --> 00:05:41,353 دو تا غذا خوری سریع و هلیکوپتری تامی 130 00:05:41,769 --> 00:05:45,215 ما سالاد خورد شده رو از یه هلیکوپتر نظامی رد شده سرو میکنیم 131 00:05:45,230 --> 00:05:46,980 من الان یه آدم مهمم 132 00:05:47,019 --> 00:05:47,965 هی، تام؟ 133 00:05:48,002 --> 00:05:50,111 بن وایت، مدیر شهر پاونی 134 00:05:50,126 --> 00:05:51,509 اتاق بازرگانی ازم خواست که امشب توی یه 135 00:05:51,524 --> 00:05:53,775 مراسم لباس رسمی معرفیش کنم 136 00:05:53,782 --> 00:05:57,584 یکی از چندین حوزه ای که کله گنده ها میان پیش من تا بهشون نصیحت زندگی و نکات لباس پوشیدن بهشون بدم 137 00:05:57,599 --> 00:05:59,474 آه، خودت میفهمی همه اینا رو بنویس 138 00:05:59,489 --> 00:06:02,376 خب برای معرفی، دوست دارم که خلاصه نگهش داری 139 00:06:02,387 --> 00:06:04,621 مثلا، به موفقیت های مالی ـم بچسب 140 00:06:04,645 --> 00:06:07,590 اوه، میخوای وقتی که تا سرحد مرگ خسته ـمون کردی، بیدارم کنی؟ 141 00:06:07,614 --> 00:06:08,992 درست میگم، جنت؟ 142 00:06:10,372 --> 00:06:12,505 بنویس که من بامزه ام 143 00:06:12,536 --> 00:06:16,389 بنجی؟ آروم باش، بیخیال کی تا حالا تامی نا امیدت کرده؟ 144 00:06:16,420 --> 00:06:17,663 به طور مداوم 145 00:06:17,702 --> 00:06:20,959 امشب توی یه مراسم من رو مفتخر میکنن چون من مسئول 146 00:06:20,982 --> 00:06:23,710 جشن 200 سالگی پاونی هستم 147 00:06:23,718 --> 00:06:25,719 این بزرگترین پروژه ی من از زمان شهر یخی ـه 148 00:06:25,745 --> 00:06:29,448 پس خیلی برام ارزش داره که به عنوان رهبر شهری شناخته میشم 149 00:06:29,464 --> 00:06:32,724 به جای این که سرم داد بزنن و چیز بهم پرت کنن 150 00:06:33,973 --> 00:06:35,790 وایسا، فکر نمیکنید که همه ی اینا صحنه سازی شده 151 00:06:35,798 --> 00:06:37,893 تا چیز بهم پرت کنن، فکر میکنید؟ 152 00:06:38,828 --> 00:06:41,454 هشت ساعت طول میکشه تا توی این یه چیزی بپزی 153 00:06:41,485 --> 00:06:43,426 فکر کنم فردا برم گوشت بگیرم 154 00:06:43,433 --> 00:06:45,163 و شروع به پختش برای شام پنجشنبه بکنم 155 00:06:45,178 --> 00:06:48,451 اوه، پنجشنبه خوب نیست، تمام روز جلسه ی تولید دارم 156 00:06:48,467 --> 00:06:50,685 بعدش جمعه با جو و دانا قرار شام داریم 157 00:06:50,702 --> 00:06:52,452 هی، میدونی، یکشنبه 158 00:06:52,460 --> 00:06:55,167 میتونیم بریم به بازار کشاورز ها گوشت رو بذاریم توی آرام پز 159 00:06:55,190 --> 00:06:56,563 یه فیلم بگیریم 160 00:06:56,575 --> 00:06:58,876 فیلم جدید جیسون بورن قراره خیلی بامزه باشه 161 00:07:00,543 --> 00:07:01,918 اندی؟ 162 00:07:02,263 --> 00:07:03,701 ما داریم تمام هفته ـمون رو برنامه ریزی میکنیم 163 00:07:03,716 --> 00:07:06,200 مثل آدمای مسن ما همیشه بی اختیار و عجیب بودیم 164 00:07:06,223 --> 00:07:09,087 قبلا توی فریزبی غلات صبحانه میخوردیم چون بشقاب نداشتیم 165 00:07:09,095 --> 00:07:10,956 یه بار که داشتی تلاش میکردی که با اون عروسکای باد شده 166 00:07:10,963 --> 00:07:13,276 توی بنگاه ماشین کشتی بگیری، دنده ـت رو شکوندی - من بردم - 167 00:07:13,291 --> 00:07:16,283 حالا شونه ـت از جا در رفته چون داشتی سعی میکردی که ناودون احمقانه رو تمیز کنی 168 00:07:16,315 --> 00:07:19,128 تو حتی یه شغل داری ما حساب بانکی داریم 169 00:07:19,151 --> 00:07:20,136 خودشه 170 00:07:20,151 --> 00:07:22,636 تا جایی که تونستیم تحمل کردیم ولی بالاخره اتفاق افتاد 171 00:07:22,667 --> 00:07:26,050 ما خسته کننده ایم، ما آدمای خسته کننده ای هستیم که همدیگه رو با خسته کننده بودن خسته میکنیم 172 00:07:26,073 --> 00:07:28,839 نه! ما هنوز باحالیم بهت ثابت میکنم 173 00:07:28,862 --> 00:07:33,229 امشب توی مراسم، یه کار بی اختیار و عجیب میکنیم 174 00:07:33,243 --> 00:07:34,754 باشه 175 00:07:37,158 --> 00:07:38,907 سرزنشم نکن 176 00:07:39,553 --> 00:07:40,873 به واشنگتن زنگ بزن 177 00:07:40,888 --> 00:07:42,630 همه ی لطف هایی که داریم رو طلب کنید 178 00:07:42,637 --> 00:07:44,371 دیو، میزوری رو به تعویق بنداز 179 00:07:44,386 --> 00:07:45,598 این اولویت اصلیه 180 00:07:45,621 --> 00:07:48,494 همه ـتون 36 ساعت وقت دارین تا برام 90 میلیون پیدا کنید 181 00:07:48,518 --> 00:07:49,416 !برید 182 00:07:49,431 --> 00:07:51,393 ووا، 90 میلیون دلار؟ 183 00:07:51,400 --> 00:07:53,755 خب، من فقط 2 میلیون توی صندوق احتیاطی دارم 184 00:07:53,770 --> 00:07:56,989 و قبلا هم یه کمی ازش رو برای جذاب تر کردن توماس جفرسون 185 00:07:57,005 --> 00:07:59,215 توی تبلیغات کوه راشمون خرج کردم 186 00:07:59,239 --> 00:08:01,081 که، ضمنا، بازدیدش بیشتر شده 187 00:08:01,096 --> 00:08:02,190 این اتفاقی نیست 188 00:08:02,197 --> 00:08:04,706 افراد پولدار و معروف پاونی امشب اینجا خواهند بود 189 00:08:04,720 --> 00:08:07,069 شاید از اینجا شروع کنی - این فکر هوشمندانه ایه - 190 00:08:07,084 --> 00:08:09,884 و این کت تو رو شبیه یه رهبر ارکستر جذاب میکنه 191 00:08:09,907 --> 00:08:11,360 بیا، این خودکار رو تکون بده - تمرکز کن - 192 00:08:11,376 --> 00:08:13,548 باشه، بیا بریم اون پارک رو بگیریم 193 00:08:13,564 --> 00:08:16,235 اون پارک رویای منه نمیزارم از دستم بره 194 00:08:16,251 --> 00:08:18,694 کی اهمیت میده اگه گریزل و ران پول بیشتری دارن؟ 195 00:08:18,717 --> 00:08:21,111 من با ارزش ترین واحد پول آمریکا رو دارم 196 00:08:21,126 --> 00:08:25,616 یه باور کوکورانه ی لجباز که کاری که دارم میکنم 100% درسته 197 00:08:28,952 --> 00:08:31,379 کن هوتاته، گردن آویز قشنگیه، جدیده؟ 198 00:08:31,394 --> 00:08:33,854 خب، بله، هست پسرم توی اتسی اونا رو میفروشه 199 00:08:33,870 --> 00:08:35,979 اون یه نا امیدی بزرگه 200 00:08:35,995 --> 00:08:38,981 اوه، خب، حالا که داریم حرف میزنیم خدمات پارک ملی 201 00:08:38,999 --> 00:08:41,756 دنبال خرید زمین نیوپورت ـه 202 00:08:41,785 --> 00:08:43,552 ولی یه خورده پول کم داریم 203 00:08:43,587 --> 00:08:45,905 چقدر کم؟ - 88میلیون دلار - 204 00:08:46,405 --> 00:08:49,428 نظرت چیه یه کم از پول کازینو رو برای کار خوب خرج کنی؟ 205 00:08:49,443 --> 00:08:52,022 میدونی، ما به فکر باز کردن یه شعبه ی جدید هستیم 206 00:08:52,029 --> 00:08:53,567 نه، یه کمک مالی میشه 207 00:08:53,589 --> 00:08:55,067 دولت، زمین رو نگه میداره 208 00:08:55,089 --> 00:08:57,308 پس میخوای که مردم واماپوکه 209 00:08:57,323 --> 00:09:00,683 به دولت فدرال میلیون ها دلار بدن تا زمینی رو بخره 210 00:09:00,698 --> 00:09:03,589 که خود دولت فدرال ازمون دزدیده؟ 211 00:09:03,604 --> 00:09:05,511 و حتی نمیتونیم زمین رو نگه داریم؟ 212 00:09:05,534 --> 00:09:08,159 خب، وقتی که اینجوری بیانش کنی متوجه کنایه ـش میشم 213 00:09:08,199 --> 00:09:10,133 پس هستی؟ نه؟ 214 00:09:10,152 --> 00:09:12,996 اگه چند تا از گردن آویز های نا امیدکننده ی پسرت رو بخرم، چی؟ لعنتی 215 00:09:13,486 --> 00:09:15,064 هی، اینو داشته باش من انقدر دیوونه و بی اختیارم 216 00:09:15,072 --> 00:09:16,541 دیگه به این آتل دستم نیاز ندارم 217 00:09:16,562 --> 00:09:18,056 آره - پا-داو - 218 00:09:18,083 --> 00:09:20,671 اوه! اوه، اون صدای ترق رو شنیدی؟ 219 00:09:20,686 --> 00:09:21,906 تونستی بشنوی؟ 220 00:09:21,937 --> 00:09:24,640 میخوای شات بزنیم؟ - آره، خیلی دوست دارم یه شات بزنم - 221 00:09:24,667 --> 00:09:26,567 چون الان شراب خوابالودم میکنه 222 00:09:26,602 --> 00:09:28,734 خوش میگذره میخوای اول چی بزنیم؟ 223 00:09:29,245 --> 00:09:32,636 اگه میتونی همه ی این شیشه زیتون رو بخور 224 00:09:32,643 --> 00:09:33,864 !تمومه 225 00:09:34,852 --> 00:09:36,445 چی کار میکنی؟ - میخوام یه زنتک بخورم - [قرص معده] 226 00:09:36,453 --> 00:09:37,727 اون همه نمک باعث سوزش معده ـم میشه 227 00:09:37,760 --> 00:09:39,128 اوه، خدایا، خرابش کردی 228 00:09:39,143 --> 00:09:41,049 باید یه چیز دیگه پیدا کنیم 229 00:09:41,065 --> 00:09:42,456 باید بازم زنتک رو بخورم 230 00:09:42,471 --> 00:09:44,827 آره، تو همیشه وقتی میخوریش حس بهتری داری 231 00:09:45,444 --> 00:09:47,304 !اوه، خدای من، از خودمون متنفرم 232 00:09:47,335 --> 00:09:48,609 بیا بریم 233 00:09:48,647 --> 00:09:51,764 حالا، من میدونم که همه ـتون مشغول کارای خودتون هستین 234 00:09:51,779 --> 00:09:54,030 و به اندازه ی قبل همدیگه رو نمیبینیم 235 00:09:54,044 --> 00:09:56,578 ولی میخوام که تیم قدیمیم برای ماموریت آخر جمع بشن 236 00:09:56,585 --> 00:09:59,815 پس دستاتون رو بیارین با شماره سه میگیم شکست ران 237 00:09:59,829 --> 00:10:01,603 !یک، دو، سه - اوه - 238 00:10:01,619 --> 00:10:04,425 راستش، ران بهم قول داده که میتونم یه رستوران 239 00:10:04,448 --> 00:10:08,578 توی محوطه ی جدید گریزل بسازم پس من کاملا طرف ران هستم 240 00:10:08,590 --> 00:10:11,617 خیلی خب، تام برای من مرده، دانا؟ منتظر دستتم 241 00:10:11,632 --> 00:10:15,695 آره، ران معاملاتی شاهانه ی میگل رو برای واسطه قرارداد استخدام کرده 242 00:10:15,703 --> 00:10:18,351 و من به پولش برای عروسیم نیاز دارم 243 00:10:19,193 --> 00:10:21,248 لباس های عروسی طراحی شده ی شایا لباف، ارزون نیست 244 00:10:21,280 --> 00:10:22,675 اوه، خدای من، تو داری ازدواج میکنی؟ 245 00:10:22,682 --> 00:10:25,371 این فوق العادست و زود تر بهم نگفتی 246 00:10:25,379 --> 00:10:26,489 چطور تونستی؟ 247 00:10:26,503 --> 00:10:27,894 جو چند روز پیش ازم درخواست کرد 248 00:10:27,910 --> 00:10:30,990 هیچی توی گریزل فید پست نکردم چون میخواستم شخصا بهت بگم 249 00:10:31,006 --> 00:10:34,470 این خیلی قشنگه و من از دستت عصبانی ام 250 00:10:34,486 --> 00:10:35,778 تو چطوری؟ بچه ها چطورن؟ 251 00:10:35,794 --> 00:10:38,751 اوه، اونا عالین، میدونی، دارن سعی میکنن نابودمون کنن، سه تا هستن 252 00:10:38,766 --> 00:10:40,000 دیوونه کنندست ولی عالیه 253 00:10:40,019 --> 00:10:42,589 باید بریم، لز ببخشید که کاملا خرابش کردم 254 00:10:42,620 --> 00:10:45,141 و همینطور تو رو توی پروسه تا بعد 255 00:10:45,709 --> 00:10:49,741 خب، هیچوقت نترس چون تری اینجاست 256 00:10:49,748 --> 00:10:51,392 آره، الان اسمم تری ـه 257 00:10:51,399 --> 00:10:52,906 چون یه یارو توی پارک های ملی بود 258 00:10:52,928 --> 00:10:54,473 اون از قبل اسمش لری بود 259 00:10:54,481 --> 00:10:56,715 پس پیشنهاد دادن که اسمم تری باشه 260 00:10:56,742 --> 00:11:00,562 و بعدش من گفتم که اسم اصلیم گری ـه و اونا گفتن کی اهمیت میده 261 00:11:00,605 --> 00:11:03,238 پس، فقط یه گروه باحالن 262 00:11:03,253 --> 00:11:07,753 غروب بخیر، و خوش اومدین به مراسم 200 سالگی پاونی 263 00:11:11,534 --> 00:11:14,753 نه خیلی وقت پیش، این شهر به سختی روی نقشه بود 264 00:11:14,783 --> 00:11:18,763 مگه اینکه درمورد نقشه ی شهرایی که بیشترین حیوانات چاق رو دارن، حرف میزنید 265 00:11:19,804 --> 00:11:25,600 ولی بعدش، یه مرد فوق العاده به پیش اومد و همه ـمون رو بالا برد 266 00:11:31,211 --> 00:11:33,875 و اون مرد، من بودم تام هورفورد 267 00:11:33,882 --> 00:11:36,883 صاحب و مالک رستوران ایتالیایی 268 00:11:36,890 --> 00:11:40,539 به شدت شیک پر از سلبریتی، بیستروی تام 269 00:11:40,555 --> 00:11:43,549 و چندین موسسه ی دیگه - ران؟ چطور تونستی؟ - 270 00:11:43,564 --> 00:11:46,718 خیلی ساده فقط یه سیخ میگو برداشتم و کلی میگو بهش اضافه کردم 271 00:11:46,752 --> 00:11:48,307 برای 5 یا 6 تا جا دارن 272 00:11:48,323 --> 00:11:50,940 اول سعی کردی که پارکم رو بدزدی و حالا تیمم رو میدزدی؟ 273 00:11:50,948 --> 00:11:52,440 من اونا رو ندزدیدم 274 00:11:52,467 --> 00:11:57,088 اونا آدمای مستقلی هستن که به سمت چیزای بهتر رفتن، درست مثل تو 275 00:11:57,103 --> 00:12:00,504 میگوی بیکن پیچیده شده هفت تا روی این یکی جا دادم 276 00:12:00,511 --> 00:12:01,811 یه شاهکاره 277 00:12:01,839 --> 00:12:03,379 چرا همه ـشون رو توی دهن احمقانه ـت فرو نمیکنی 278 00:12:03,387 --> 00:12:06,509 و وقتی که برگشتم میتونی با سیخش به پشتم خنجر بزنی؟ 279 00:12:06,527 --> 00:12:08,261 مردم میان پیشم و چیزایی مثل این رو بهم میگن 280 00:12:08,268 --> 00:12:11,050 تام، با توجه به همه ی موفقیت هات 281 00:12:11,089 --> 00:12:13,277 سخته که فروتن بمونی؟ 282 00:12:13,305 --> 00:12:16,841 و من میگم... نه برای من 283 00:12:16,867 --> 00:12:19,125 من توی فروتن بودن خیلی فوق العاده ام 284 00:12:19,703 --> 00:12:22,371 ولی، حرف از من دیگه بسه 285 00:12:22,390 --> 00:12:24,187 خانم ها و آقایان لطفا خوش آمد بگین 286 00:12:24,211 --> 00:12:28,172 به مرد سال 2017 پاونی، آقای بن وایت 287 00:12:30,887 --> 00:12:33,122 ممنون، مرسی 288 00:12:33,137 --> 00:12:38,184 و ممنون از تام برای اون تقدیم تاثیرگذار به خودش 289 00:12:38,207 --> 00:12:41,184 و ممنون از کلوب دختر ها و پسرها برای 290 00:12:41,207 --> 00:12:43,779 مجسمه ی کاغذی واقعیشون 291 00:12:43,790 --> 00:12:45,353 میدونید، وقتی که من اول اومدم اینجا 292 00:12:46,968 --> 00:12:50,289 اوه، آه، فکر کنم وقت کیک ـه 293 00:12:50,304 --> 00:12:53,765 خیلی خب، عالیه، زمان بندی عالی ایه 294 00:12:53,796 --> 00:12:55,398 اوه، این چطوره؟ 295 00:12:55,412 --> 00:12:59,765 چراغ ها رو خاموش میکنیم، وقتی روشن بشن جواهرات مجلل همه گم شده 296 00:12:59,788 --> 00:13:03,658 در همین حین، تو و من سوار قایق شدیم به سمت فرودگاه میریم 297 00:13:03,669 --> 00:13:05,303 بیا توی همه ی دریچه های هوا، بمب بوگندو بریزیم 298 00:13:05,318 --> 00:13:06,963 آره - وایسا، نه - 299 00:13:06,979 --> 00:13:11,466 یادم رفت، قبل از اینکه از بچه های لزلی مراقبت کنی، همه ی بمب های بوگندو رو ریختم دور 300 00:13:11,501 --> 00:13:13,576 آدم بالغ مسئولیت پذیر بودن مثل باسن مزخرفه 301 00:13:13,592 --> 00:13:15,397 باسن، خودشه من لخت میرم روی صحنه 302 00:13:15,412 --> 00:13:16,553 آره، عاشقشم 303 00:13:16,572 --> 00:13:18,901 من لخت میشم میرم اون بالا 304 00:13:18,917 --> 00:13:20,585 همه دودولم رو میبینن 305 00:13:20,603 --> 00:13:22,137 یعنی، تو دیدیش میدونی که چقدر قیافش احمقانه ـست 306 00:13:22,171 --> 00:13:23,974 آها - نقشه بی نقصیه - 307 00:13:24,859 --> 00:13:25,926 تو اصلا چرا اینجایی؟ 308 00:13:25,943 --> 00:13:27,444 تا حالا برای این شهر چی کار کردی؟ 309 00:13:27,478 --> 00:13:30,978 شرکت من اقتصاد پاونی رو شکوفا کرده 310 00:13:31,006 --> 00:13:33,929 تو فقط هنوز درمورد ستاره ی صبح ناراحتی 311 00:13:34,583 --> 00:13:36,600 بهت گفتم که هیچوقت اون کلمه رو بهم نگو 312 00:13:36,623 --> 00:13:38,451 هیچکس نباید این کلمه رو بلند بگه 313 00:13:38,467 --> 00:13:40,134 مثل وولدمورت یا ران میمونه 314 00:13:40,152 --> 00:13:42,368 میدونی چیه؟ تو لیاقت اون شمع رو نداری 315 00:13:42,400 --> 00:13:43,596 !اون شمع رو بده بهم - ولش کن، ولش کن - 316 00:13:43,603 --> 00:13:45,157 این شمع مال منه نه، شمع رو بده من 317 00:13:45,172 --> 00:13:46,559 تو تیمم رو دزدیدی منم شمعت رو میدزدم 318 00:13:46,589 --> 00:13:47,895 !من هیچی ندزدیدم - !نه - 319 00:13:47,925 --> 00:13:49,409 بچه ها؟ - !من میخوامش - !لزلی - 320 00:13:49,422 --> 00:13:50,758 !بس کن 321 00:13:55,146 --> 00:13:57,084 چیزی نیست همه چی مرتبه 322 00:13:57,103 --> 00:13:58,822 فقط کیک پشتیبانی رو بیارید بیرون 323 00:13:58,845 --> 00:14:00,689 کیک پشتیبانی ای وجود نداره 324 00:14:00,709 --> 00:14:02,648 کی آخه کیک پشتیبانی نمیپزه؟ 325 00:14:03,167 --> 00:14:05,002 خیلی خب، اون تمومش میکنه 326 00:14:05,029 --> 00:14:07,931 حتی لزلی هم از ما دیوونه تره 327 00:14:08,347 --> 00:14:10,462 هنوز اون کیک رو سرو میکنن، درسته؟ 328 00:14:12,537 --> 00:14:16,185 و بعدش من گفتم، آه، شاید دلتون بخواد پنگوئن هماهنگ کنید 329 00:14:18,747 --> 00:14:19,490 گرفتم 330 00:14:19,505 --> 00:14:22,247 شما بچه های گریزل واقعا باحالین 331 00:14:22,286 --> 00:14:25,033 و شما خیلی پول دارین - ممنون، جسی - 332 00:14:25,064 --> 00:14:28,146 و، هی، از اون نمونه اولیه ی تبلت گریزل لذت ببر، ها؟ 333 00:14:28,161 --> 00:14:29,461 میبرم، واقعا عاشقشم 334 00:14:29,487 --> 00:14:31,824 ممنون، جسیکا منم دوستت دارم 335 00:14:31,841 --> 00:14:34,583 عاشق پوستتم پوستت رو بهم بده 336 00:14:34,996 --> 00:14:37,438 اوه - هنوز یه خورده باگ توی نرم افزار هوش مصنوعیش وجود داره - 337 00:14:37,453 --> 00:14:40,032 ولی، آه، شاید فقط قبل از خواب خاموشش کنی 338 00:14:40,798 --> 00:14:41,977 خیلی خب، دانا بزن بریم 339 00:14:41,993 --> 00:14:43,495 وقتشه یه خورده پدیکور بزنیم - باشه - 340 00:14:43,503 --> 00:14:45,289 پدیکور روی پدیکور روی پدیکور 341 00:14:45,297 --> 00:14:47,410 خیلی خب، تو نفر بعدی 342 00:14:50,113 --> 00:14:51,411 سلام، ران 343 00:14:51,434 --> 00:14:53,049 فقط میخواستم بدونی که من متاسفم نیستم 344 00:14:53,060 --> 00:14:54,694 که تو رو توی یه کیک گنده هل دادم 345 00:14:54,720 --> 00:14:58,626 خب، من متاسفم که توی یه مراسم عمومی شرکت کردم 346 00:14:58,650 --> 00:15:00,431 هی، ران؟ یالا، رفیق 347 00:15:00,461 --> 00:15:03,723 داریم میریم یه کم بازی کامپیوتری بکنیم و میخوایم که تو آروم نگاه کنی 348 00:15:13,408 --> 00:15:15,513 بعد از اینکه فرم های بیمه ی مستاجر رو دادیم 349 00:15:15,528 --> 00:15:16,992 باید یه سر به فروشگاه مواد غذایی بزنیم 350 00:15:17,011 --> 00:15:18,766 و بعدش باید یه قرارداد خودکشی امضا کنیم 351 00:15:18,774 --> 00:15:20,094 چون زندگی هامون بی معنیه 352 00:15:20,118 --> 00:15:22,344 عزیزم، ما آدمای خسته کننده ای نیستیم 353 00:15:22,375 --> 00:15:24,719 آدمای خسته کننده بیمه ی مستاجر میگیرن 354 00:15:24,749 --> 00:15:26,640 با این که به صورت قانونی لازم نیست؟ 355 00:15:26,655 --> 00:15:27,500 ما کجاییم؟ 356 00:15:27,507 --> 00:15:30,109 من هیچوقت توی این بخش از پاونی نبودم 357 00:15:30,124 --> 00:15:32,484 این بخش انبار ترسناکه 358 00:15:32,514 --> 00:15:35,819 بیشتر فقط راکون و باتری ماشینه 359 00:15:35,849 --> 00:15:37,958 ووا، صبر کن، بزن کنار 360 00:15:37,974 --> 00:15:39,318 اونو ببین 361 00:15:44,152 --> 00:15:47,421 این جا فوق العادست - بیا بریم تو - 362 00:15:49,764 --> 00:15:51,585 چه خبر، رفیق؟ 363 00:15:51,624 --> 00:15:54,343 فقط خواستم عذرخواهی کنم که مقدمه ـم طولانی شد 364 00:15:54,365 --> 00:15:57,069 ولی، آه، میدونی، وقتی که به نقل قول های الهام بخش ویل اسمیت میرسی 365 00:15:57,090 --> 00:15:58,060 چطور میشه تو ده دقیقه تمومش کرد؟ 366 00:15:58,091 --> 00:16:00,614 میدونی، وقتی که اتاق بازرگانی ازت خواست که منو معرفی کنی 367 00:16:00,637 --> 00:16:04,871 یه خورده نگران بودم که تمام مدت درمورد خودت حرف میزنی 368 00:16:04,900 --> 00:16:07,814 که دقیقا همین کارو کردی 369 00:16:07,836 --> 00:16:09,189 ببخشید 370 00:16:09,729 --> 00:16:12,549 حقیقت اینه، اونا ازم نخواستن که معرفیت کنم 371 00:16:12,564 --> 00:16:13,765 من ازشون درخواست کردم که میشه من این کارو بکنم 372 00:16:13,784 --> 00:16:17,370 میخواستم درمورد اینکه چقدر بهت مدیونم 373 00:16:17,397 --> 00:16:20,583 این که چطور در طول همه ی شکست هام کنارم ایستادی و من در کنار 374 00:16:20,598 --> 00:16:21,935 همه ی لباس های افتضاحت ایستادم، حرف بزنم 375 00:16:21,950 --> 00:16:24,927 ولی وقتی رفتم اون بالا خیلی احساساتی شدم 376 00:16:24,955 --> 00:16:29,692 برای این که برات جبران کنم، میخوام که سخنرانی رو الان برات بخونم 377 00:16:29,721 --> 00:16:31,987 من از بچگی کلی بازیکن میشناسم 378 00:16:32,002 --> 00:16:35,557 ولی هیچکس بهتر از مردی که میخوام بیارم بالا، بهتر بازی نمیکنه 379 00:16:35,585 --> 00:16:38,297 اون مهربونه، باهوشه 380 00:16:39,063 --> 00:16:42,532 اون شخصیه که من به شدت افتخار میکنم که دوست صداش کنم 381 00:16:42,547 --> 00:16:46,344 سخنرانی خیلی خوبی بود ...یعنی، آم 382 00:16:46,379 --> 00:16:48,299 شاید یه خورده احساساتی بود 383 00:16:50,409 --> 00:16:52,057 فکر کنم ازش خوشم اومد 384 00:16:59,766 --> 00:17:01,704 جسیکا، آقای نلسون 385 00:17:01,718 --> 00:17:03,872 امروز کلی پیشنهاد میشنوید 386 00:17:03,880 --> 00:17:06,226 ولی این تنها موردیه که مهمه 387 00:17:08,622 --> 00:17:10,279 این یه دایره ـست؟ 388 00:17:10,903 --> 00:17:13,223 ؟"O" یا حرف 389 00:17:14,726 --> 00:17:16,929 اپرا توی پیشنهادته؟ 390 00:17:16,936 --> 00:17:18,687 یه صفره 391 00:17:18,702 --> 00:17:20,736 من صفر دلار پیشنهاد میدم 392 00:17:20,756 --> 00:17:23,459 باید بگم، این یکی از کمترین هاییه که دیدیم 393 00:17:23,474 --> 00:17:26,345 پاونی داره 200ـمین سالگردش رو جشن میگیره 394 00:17:26,360 --> 00:17:28,938 و خانواده ی نیوپورت از روز اول اینجا بودن 395 00:17:28,953 --> 00:17:33,709 درطول شادمانی و قحطی، تحول، خیزش، جشن 396 00:17:33,743 --> 00:17:36,588 خانواده ی نیوپورت بخشی از بافت این شهره 397 00:17:36,612 --> 00:17:38,167 و نه همیشه از جهت خوب 398 00:17:38,183 --> 00:17:40,403 مثل وقتی که لوله ی شکلات داغتون ترکید 399 00:17:40,419 --> 00:17:42,652 اوه، بوو هوو همه ـش رفت توی دریاچه 400 00:17:42,668 --> 00:17:45,754 خب، آره، باید اعتراف کرد، که باعث شد ماهی ها خوش مزه بشن 401 00:17:45,777 --> 00:17:47,222 ولی یه فاجعه ی خبری بود 402 00:17:47,241 --> 00:17:48,964 سوال من اینه 403 00:17:48,974 --> 00:17:52,404 میخوای که اسم نیوپورت توی آینده چه معنی ای داشته باشه؟ 404 00:17:52,434 --> 00:17:56,972 اگه این زمین رو اهدا کنی و بذاری من به یه پارک ملی تبدیلش کنم 405 00:17:57,731 --> 00:18:00,800 پارک ملی نیوپورت 406 00:18:00,803 --> 00:18:04,108 اسمت به عنوان یه چیز خوب باقی میمونه 407 00:18:04,135 --> 00:18:06,369 برای نسل های بعد 408 00:18:06,380 --> 00:18:08,500 پیشنهادش چقدر بود؟ 409 00:18:08,525 --> 00:18:11,306 آه...، صفر دلار بود 410 00:18:11,338 --> 00:18:13,393 اوه، این بخشیه که دوست ندارم 411 00:18:13,416 --> 00:18:16,400 فقط من رو توی رقابت بذارین 412 00:18:16,431 --> 00:18:19,626 یه فرصت بهم بدین تا بهتون ثابت کنم که این چقدر خوب میتونه باشه 413 00:18:21,909 --> 00:18:26,216 اینجا نوشته که 12 تا کمد، سه تا پناهگاه بمب 414 00:18:26,231 --> 00:18:29,233 پنج تا آسانسور وسایل، دو و سه هشتم حموم 415 00:18:29,252 --> 00:18:30,578 بدون آشپزخونه 416 00:18:30,593 --> 00:18:32,036 یه طرح نسبتا استاندارده 417 00:18:32,055 --> 00:18:34,094 چه باحال، اون یه راه پله به هیچجاست؟ 418 00:18:34,102 --> 00:18:36,047 آره، هست، چشمای خوبی داری 419 00:18:36,062 --> 00:18:37,543 اینجا چی بوده؟ 420 00:18:37,582 --> 00:18:40,074 کارخونه ی سر عروسک سازی پاونی رو یادتونه؟ 421 00:18:40,085 --> 00:18:41,968 اینجا یه کارخونه ی سر عروسک بوده؟ - نه - 422 00:18:41,983 --> 00:18:46,855 اینجا یه سلول نگهداری از کسایی بوده که توی خط تولید دیوونه میشدن 423 00:18:47,764 --> 00:18:49,565 پشت این در چیه؟ 424 00:18:51,042 --> 00:18:52,190 میله آتش نشانی 425 00:18:52,214 --> 00:18:54,248 پس اینجا صفر تا پیشنهاد داشته؟ 426 00:18:54,266 --> 00:18:56,829 به نظر مردم ازش میترسن 427 00:18:56,857 --> 00:18:59,244 ...بخاطر این که تحت تسخیره 428 00:19:00,391 --> 00:19:02,086 و چندش آورده 429 00:19:02,126 --> 00:19:04,892 بعد از 47 سال زندگی اینجا 430 00:19:04,917 --> 00:19:09,382 تصمیم گرفتم که برم به اورلاندو تا به دنیای دیزنی نزدیک تر باشم 431 00:19:10,224 --> 00:19:12,574 ما آدمای بالغ مسئولیت پذیریم 432 00:19:12,597 --> 00:19:14,037 میدونی که این یعنی چی - میدونم - 433 00:19:14,057 --> 00:19:18,784 ما پول داریم و حسابی این خونه ی ____ رو میخریم 434 00:19:18,814 --> 00:19:20,073 واقعا؟ - آره - 435 00:19:20,113 --> 00:19:23,716 کی به بیمه ی مستاجر نیاز داره؟ ما اینجا زندگی میکنیم 436 00:19:30,856 --> 00:19:32,965 حالا به صورت زنده به کنفرانس خبری میریم 437 00:19:32,996 --> 00:19:33,863 غروب بخیر 438 00:19:33,897 --> 00:19:35,664 من ترور نلسون، وکیل شرکت حقوقی 439 00:19:35,679 --> 00:19:38,687 فوار، دیپس، وینشیرز، گریت، بابیپ، پکوتا، وورپ و اکستین هستم 440 00:19:38,702 --> 00:19:40,835 مشاور حقوقی خانواده ی نیوپورت 441 00:19:40,843 --> 00:19:42,801 اینجا هستم تا اعلام کنم که ائتلاف خانواده ی نیوپورت 442 00:19:42,816 --> 00:19:45,309 تحقیق رو به دو کاندید نهایی محدود کرده 443 00:19:45,345 --> 00:19:48,595 شرکت گریزل و خدمات پارک ملی 444 00:19:48,627 --> 00:19:51,127 خیلی خب، من توی بازیم 445 00:19:51,154 --> 00:19:54,417 تنها کاری که باید بکنم اینه که قانعشون کنم که بهتره 446 00:19:54,432 --> 00:19:56,854 هیچ پولی رو نگیرن تا اینکه 90 میلیون دلار بگیرن 447 00:19:56,869 --> 00:19:59,526 خب، تو سه تا نوزاد مشکوک رو قانع کردی 448 00:19:59,549 --> 00:20:02,010 که نخود توی شکمشون تبدیل به کیک فنجونی میشه 449 00:20:02,037 --> 00:20:07,982 من حرفه ـم رو توی پاونی با تبدیل یه گودال به یه پارک باحال کوچیک شروع کردم 450 00:20:08,008 --> 00:20:12,056 و حالا، این شانس رو دارم که به این شهر 451 00:20:12,079 --> 00:20:14,580 یه هدیه ی بزرگ قشنگ بدم که تا ابد میتونن استفاده کنن 452 00:20:14,599 --> 00:20:16,466 به قول جیسون بورن 453 00:20:16,491 --> 00:20:19,819 "اینجا جاییه که برام شروع شد، اینجا جاییه که تموم میشه" 454 00:20:19,834 --> 00:20:23,944 آره، میدونی، من هنوز فکر میکنم که کوین جیمز یه انتخاب عجیب برای بازسازی بود 455 00:20:23,966 --> 00:20:26,692 اوه، من نه فکر میکنم ترکوند 456 00:20:27,186 --> 00:20:29,686 خب داشتم به اضافه کردن یه بخش به بیستروی تامی بودم 457 00:20:29,700 --> 00:20:33,067 ما یه سالن استراحت فوق العاده انحصاری به اسم سالن استراحت تامی داریم 458 00:20:33,082 --> 00:20:35,419 توجه! این جنگ ـه 459 00:20:35,441 --> 00:20:38,611 همه ـتون نابود میشین و این همه چیزیه که میخواستم بگم 460 00:20:39,184 --> 00:20:40,989 به جز دانا، تام، هی 461 00:20:41,012 --> 00:20:43,238 من... متاسفم که اخیرا زیاد باهاتون در ارتباط نبودم 462 00:20:43,253 --> 00:20:45,966 ولی فقط، میدونید، خیلی با بچه هام و شغلم سرم شلوغه 463 00:20:45,991 --> 00:20:47,559 پس خیلی خوبه که جفتتون رو میبینم 464 00:20:47,575 --> 00:20:49,645 و همچنین، برای جنگ آماده بشین 465 00:20:49,675 --> 00:20:52,896 چون طرف اشتباه رو انتخاب کردین و ما میخوایم دودتون کنیم 466 00:20:52,921 --> 00:20:56,609 و همچنین، شیرینی درست کردم ولی ران حق نداره بخورشون 467 00:20:56,643 --> 00:20:59,971 و روشون نوشته که برای جنگ آماده شید 468 00:20:59,987 --> 00:21:03,127 توی کلمه ی برای، یه صورت قلبه "O" و حرف 469 00:21:03,156 --> 00:21:04,392 ...و 470 00:21:05,193 --> 00:21:09,506 توی راه اینجا کلی ازشون خوردم چون ما توی جنگیم 471 00:21:09,530 --> 00:21:11,204 هی، تام - هی، مرد - 472 00:21:11,226 --> 00:21:12,807 رفیق، از دیدنت خوشحالم - چه خبرا؟ - 473 00:21:12,821 --> 00:21:14,578 تقریبا خوبه - هی، اندی - 474 00:21:14,602 --> 00:21:15,805 بیا بریم 475 00:21:16,182 --> 00:21:17,688 جنگ 476 00:21:23,572 --> 00:21:31,772 SRT زیر نویس و ترجمه از