1 00:00:02,981 --> 00:00:05,741 آو، عزیزم، دیوونه شدی 2 00:00:05,746 --> 00:00:08,338 تنها چیزی که درموردش دیوونه ام 3 00:00:08,358 --> 00:00:10,958 سفره ماهی جامه ای به اسم ان پرکینزه 4 00:00:10,990 --> 00:00:13,955 دارن موضوعات گفتگومون رو برای تماس تلفنی بعدی رتبه بندی میکنم 5 00:00:13,974 --> 00:00:15,308 بدترین بخش درمورد بهترین دوستت 6 00:00:15,326 --> 00:00:18,574 که توی یه ایالت احمقانه ی دیگه زندگی میکنه انباشته شدن موضوعات روی همدیگه ـست 7 00:00:18,594 --> 00:00:20,347 فکر میکنی کدوم باید اولویت بالاتری داشته باشه؟ 8 00:00:20,374 --> 00:00:23,321 شال گردن های بلند یا اینکه ارزش داره که شبکه شوتایم رو بگیرم؟ 9 00:00:23,343 --> 00:00:24,736 این واقعا ضروریه؟ 10 00:00:24,742 --> 00:00:26,328 وقتی اون رفت، به همدیگه قول دادیم 11 00:00:26,348 --> 00:00:29,134 که ما هر روز حرف میزنیم و واقعا خیلی عقب موندیم 12 00:00:29,155 --> 00:00:31,697 میدونم که دوست های مونث ـت خیلی برات مهم هستن، ولی 13 00:00:31,717 --> 00:00:33,439 من همیشه یه آدم خوش صحبت هستم 14 00:00:33,458 --> 00:00:35,626 یعنی، میتونم درمورد 15 00:00:35,651 --> 00:00:37,484 طول دامن ساندرا بولاک حرف بزنم 16 00:00:37,504 --> 00:00:40,433 نه، نه، عزیزم، نمیتونی... فقط خودت رو شرمنده میکنی 17 00:00:40,460 --> 00:00:42,029 به علاوه، هربار که شروع به صحبت با تو میکنم 18 00:00:42,042 --> 00:00:43,842 پنج ثانیه بعدش، میخوام که بپرم روت 19 00:00:43,855 --> 00:00:47,042 اوه، بیا به جاش این کارو بکنیم - دیدی، درمورد همین حرف میزدم - 20 00:00:49,036 --> 00:00:50,490 آره، باشه، بیا انجامش بدیم، باشه - آره، آره، آره - 21 00:00:50,505 --> 00:00:58,505 SRT زیر نویس و ترجمه از قسمت 17 فصل 6 - "روز گلنتاین" 22 00:01:11,195 --> 00:01:12,582 بریم سر کنسرت اتحاد 23 00:01:12,595 --> 00:01:16,283 بن داره با چادر فروشا ملاقات میکنه تا قرارداد رو نهایی کنه 24 00:01:16,296 --> 00:01:19,023 اپریل و دانا به من توی نمودار محل فروشنده ها کمک میکنن 25 00:01:19,035 --> 00:01:21,803 من با نقشه بردار ها درمورد زمین کنسرت ملاقات میکنم 26 00:01:21,829 --> 00:01:24,903 دوست دارم که برای نقشه برداری پارک داوطلب بشم 27 00:01:24,922 --> 00:01:26,143 واو، ران 28 00:01:26,156 --> 00:01:29,549 همیشه میدونستم که یه روزی هست که روت تاثیر میذارم 29 00:01:29,566 --> 00:01:31,533 و تو عاشق کار دولتی میشی 30 00:01:31,553 --> 00:01:33,086 امروز، اون روز تاریخیه 31 00:01:33,099 --> 00:01:35,319 آره، همین اتفاق افتاد 32 00:01:35,332 --> 00:01:40,080 گذروندن روز، تنهایی بیرون به نظر مثل یه رویا میمونه 33 00:01:40,093 --> 00:01:43,645 من عاشق پدر بودنم، ولی چند تا چیز هست که دلم براشون تنگ شده 34 00:01:43,667 --> 00:01:47,027 سکوت، غیبت صدا 35 00:01:47,040 --> 00:01:49,840 یه لحظه که توسط صدای 36 00:01:49,853 --> 00:01:54,172 برنامه ی کودک تلویزیون به اسم دکتر مک استفاینز، اذیت نشم 37 00:01:54,185 --> 00:01:56,994 دیگه سکوتی باقی نمونده 38 00:01:57,027 --> 00:01:59,842 فقط دکتر مک استفاینز هست 39 00:02:00,364 --> 00:02:01,438 ببخشید دیر کردم 40 00:02:01,451 --> 00:02:03,678 آه، اندی، چرا تو با ران نمیری و بهش کمک کنی؟ 41 00:02:03,691 --> 00:02:05,427 ...واقعا نیازی به - !صندلی جلو - 42 00:02:05,446 --> 00:02:07,919 صندلی جلو مال منه، کجا میریم؟ مهم نیست، صندلی جلو 43 00:02:07,938 --> 00:02:09,420 صندلی جلو تا آخر روز مال منه 44 00:02:09,432 --> 00:02:12,671 تا آخر زندگیم توی هر ماشینی! ها ها 45 00:02:12,696 --> 00:02:14,430 !همین الان سوزوندمتون بدبختا 46 00:02:14,452 --> 00:02:17,001 !پس توی پارکینگ میبینمت، ران، تا بعد 47 00:02:17,168 --> 00:02:19,442 چادر فروشه چپ دسته یا راست دست؟ 48 00:02:19,455 --> 00:02:22,289 فقط باید بدونم که مو هام رو کدوم سمتی بزنم تا قیمت بهتری بگیریم 49 00:02:22,295 --> 00:02:24,082 یه تئوری تجاریه که دارم روش کار میکنم 50 00:02:24,102 --> 00:02:26,309 واقعا فکر نمیکنم مهم باشه یه معامله تقریبا راحته 51 00:02:26,329 --> 00:02:28,182 یه معامله راحت؟ چرا بهم نگفتی؟ 52 00:02:28,195 --> 00:02:30,185 کلاه فدورای معامله ی راحتم رو نیاوردم 53 00:02:30,198 --> 00:02:32,065 توی راه باید جلوی اتاق انباریم توقف کنیم 54 00:02:32,078 --> 00:02:35,631 هی، لری، هی، میخوای با ما به دنیای چادرها بیای؟ یه سفر کوچیک 55 00:02:35,644 --> 00:02:39,204 دنیای چادر؟ آره، بذار نهارم رو بردارم 56 00:02:39,229 --> 00:02:40,862 نه، چرا لری رو دعوت کردی؟ 57 00:02:40,882 --> 00:02:43,689 اون همه ی کار های کاغذ بازی این معامله رو انجام داده، لیاقتش رو داره که بیاد 58 00:02:43,702 --> 00:02:46,309 وقتی لری تو ماشین گوزید یادت باشه که اینو گفتی 59 00:02:46,329 --> 00:02:48,322 لری انقدر هم بد نیست مهربونه 60 00:02:48,348 --> 00:02:50,963 و روراست بگم، برام مهم نیست کی میدونه که اینو گفتم 61 00:02:50,968 --> 00:02:54,326 تا وقتی که کسی ندونه من اینو گفتم 62 00:02:54,511 --> 00:02:58,038 خیلی خب، خانما، من 1 تا 7 ساعت توی دفترم خواهم بود 63 00:02:58,057 --> 00:03:01,026 برای چت هفتگیم با ان چند تا خوراکی تازه گرفتم 64 00:03:01,039 --> 00:03:03,871 و یه نقشه پشتیبانی برای نمودار فروشنده ها کشیدم 65 00:03:03,884 --> 00:03:05,681 محض اینکه، میدونی، مال شما به اندازه کافی خوب نباشه 66 00:03:05,701 --> 00:03:07,390 راستش، وقتی دستشویی بودی ان زنگ زد 67 00:03:07,403 --> 00:03:09,241 گفت که یه چیزی پیش اومده بعدا بهت زنگ میزنه 68 00:03:09,261 --> 00:03:10,521 نمیدونم، بهش گفتم برات یه پیام صوتی بذاره 69 00:03:10,541 --> 00:03:12,334 آه! خدایا، چرا گذاشتی این همه حرف بزنم؟ 70 00:03:12,352 --> 00:03:14,484 !دارم میان، پیام صوتی ان !دارم میام 71 00:03:14,712 --> 00:03:18,559 خیلی بادقت بهم گوش بده من رو گروگان نگرفتن 72 00:03:18,572 --> 00:03:20,693 میدونم وقتی من در دسترس نیستم این اولین ترس توئه 73 00:03:20,706 --> 00:03:23,372 ولی این یه سناریوی ربوده شده ی لیام نیسون نیست 74 00:03:23,385 --> 00:03:24,638 این دقیقا چیزیه که مجبورت میکنن بگی 75 00:03:24,651 --> 00:03:26,604 همچنین، هیچکس منو مجبور نمیکنه اینو بگم 76 00:03:26,630 --> 00:03:30,271 من یه زن آزادم، ربوده نشدم دارم کار خودم رو میکنم 77 00:03:30,297 --> 00:03:33,757 فقط باید برم، یه چیزی پیش اومده دوستت دارم، و بعدا بهت زنگ میزنم 78 00:03:34,928 --> 00:03:36,251 دانا 79 00:03:36,278 --> 00:03:40,171 چه خبرا، جیگر؟ توی شهر دانا چه خبره؟ 80 00:03:40,190 --> 00:03:42,312 تو جنگل-میگل چی اتفاقی داره میفته؟ 81 00:03:42,332 --> 00:03:43,999 دارم به "یا جلیل یا معمله نداریم" گوش میدم 82 00:03:44,021 --> 00:03:46,334 یه پادکسته که اون بچه ای که نقش اورکل رو بازی کرد 83 00:03:46,353 --> 00:03:49,046 قسمت معامله یا بی معامله رو نقد میکنه بی معنیه و من عاشقشم 84 00:03:49,059 --> 00:03:50,246 خیلی خب، نذار مزاحمت بشم 85 00:03:50,259 --> 00:03:52,131 اپریل، اوضاع چطوره، لیل ماما؟ [رپر آمریکایی] 86 00:03:52,151 --> 00:03:54,209 خبر جدید چی داری؟ این روزا ترتیب کیو میدی؟ 87 00:03:54,222 --> 00:03:56,360 ایوو، شوهرم رو، عجیب غریب 88 00:03:56,372 --> 00:03:58,319 حالا میتونم برگردم سر کارم؟ ممنون، خدافظ 89 00:03:59,053 --> 00:04:00,986 کار؟ هر وقت دلت بخواد میتونی کار کنی 90 00:04:00,999 --> 00:04:04,853 بجز الان، چون الان وقت زن هاست 91 00:04:04,866 --> 00:04:06,446 شبیه تبلیغ نواربهداشتی شدی 92 00:04:06,472 --> 00:04:09,417 دارم یه روز گلنتاین فی البداهه ترتیب میدم 93 00:04:09,437 --> 00:04:10,437 واقعا؟ - آره - 94 00:04:10,450 --> 00:04:12,299 وایسا، فکر کردم نمیخوای دیگه امسال روز گلنتاین بگیری 95 00:04:12,318 --> 00:04:14,814 چون اون زنیکه غول از اینجا رفته 96 00:04:14,833 --> 00:04:17,141 به نظرم اسمش شیطان بود؟ 97 00:04:17,161 --> 00:04:18,933 اسمش ان بود و اون رفته 98 00:04:18,946 --> 00:04:22,080 و من قبولش کردم، و ما قراره روز گلنتاین داشته باشیم 99 00:04:22,098 --> 00:04:23,567 خانم ها، به پیش 100 00:04:23,587 --> 00:04:25,527 من به یه ان نیاز دارم که توی پاونی زندگی میکنه 101 00:04:25,549 --> 00:04:27,589 و هیچ کاندید مشخصی وجود نداره 102 00:04:27,602 --> 00:04:32,494 پس اونا رو توی زمین مبارزه ی نهایی دوستی زنانه امتحان میکنم 103 00:04:32,512 --> 00:04:34,188 میان وعده ی روز گلنتاین 104 00:04:34,201 --> 00:04:38,803 یه جلسه ماراتن دوستی زنونه با کلی خامه میشه 105 00:04:38,816 --> 00:04:41,172 نکته کناری، این جمله رو گوگل نکنید 106 00:04:43,681 --> 00:04:45,287 هی، ران 107 00:04:45,903 --> 00:04:48,203 میتونم یه جور سوال مهم ازت بپرسم؟ 108 00:04:48,215 --> 00:04:50,510 میدونی، مثلا، وقتی میری جلوی خودپرداز 109 00:04:50,523 --> 00:04:53,520 و پولت رو میگیری واقعا یه آدم وجود داره 110 00:04:53,526 --> 00:04:56,664 که پشت دیوار وایساده که اسکناس ها رو میده بیرون؟ 111 00:04:56,694 --> 00:04:58,343 نه - آره - 112 00:04:58,362 --> 00:04:59,610 ربات ها هستن 113 00:04:59,630 --> 00:05:01,743 اوه، راستش، میدونی چیه؟ یه سوال جدی دارم 114 00:05:01,756 --> 00:05:03,555 توی فیلم غارتگر 115 00:05:03,575 --> 00:05:06,866 میتونی هر نوع گِلی به خودت بمالی 116 00:05:06,885 --> 00:05:10,269 تا نذاری غارتگر تو رو با دید حرارتیش ببینه 117 00:05:10,282 --> 00:05:13,189 !یا بیشتر... آو این خیلی بده 118 00:05:13,195 --> 00:05:14,982 صدمه دیدی؟ 119 00:05:15,007 --> 00:05:18,087 نه، همه چی خوبه، همه چی خوبه 120 00:05:18,796 --> 00:05:21,051 اوپس، یه جز دهنم 121 00:05:22,520 --> 00:05:25,762 اوه، ووا قانون پنج ثانیه 122 00:05:25,782 --> 00:05:27,182 نه، آه 123 00:05:27,198 --> 00:05:30,268 یالا، بهتره ببریمت پیش دندون پزشک 124 00:05:32,169 --> 00:05:35,299 اوه، خدای من، لری ساندویچ تن ماهیت گند زد به کتم 125 00:05:35,320 --> 00:05:37,080 گیل برام درستش کرده - ربطی نداره - 126 00:05:37,100 --> 00:05:39,646 میدونی چیه؟ تو اینجا بمون و دوباره نوشته ها رو مرور کن 127 00:05:39,659 --> 00:05:42,859 اگه تمومش کردی، سه باره چکشون کن فقط داخل نیا 128 00:05:42,878 --> 00:05:45,791 به نظر خوبه، ساندویچم رو تموم میکنم و از منظره لذت میبرم 129 00:05:48,374 --> 00:05:50,514 هی، هاروی، بن وایت هستم پشت تلفن حرف زدیم 130 00:05:50,533 --> 00:05:53,626 آره، آره، حرف زدیم، خیلی خب 131 00:05:53,645 --> 00:05:56,598 این غول کوچولو کیه اینجا؟ - تام هورفورد، رابط تجاری پاونی - 132 00:05:56,626 --> 00:05:57,893 باشه 133 00:05:57,906 --> 00:06:00,110 قرارداد هاتون رو اینجا آماده کردم 134 00:06:00,964 --> 00:06:04,044 واو، خیلی از اون نسخه یه صفحه ایش زخیم تره 135 00:06:04,057 --> 00:06:06,634 من چادر ها رو خیلی جدی میگیریم، بن من اهل چادرم 136 00:06:06,676 --> 00:06:10,179 بیشتر از 1300 تا چادر فقط توی این انبار دارم 137 00:06:10,200 --> 00:06:14,244 900تاشون بیشتر از 2000 فوت مربع هستن 80تاشون راه راه هستن 138 00:06:14,263 --> 00:06:17,456 و دقیقا 4 تاشون یه بار توسط خانم رنه روسو اجاره شدن 139 00:06:17,483 --> 00:06:19,756 !ووا - آره، تعجب نداره - 140 00:06:19,775 --> 00:06:21,682 فکر کنم بدونم دارم چی کار میکنم 141 00:06:21,699 --> 00:06:24,378 چند تا بخش و چیز 142 00:06:24,400 --> 00:06:27,133 بند و غیره و ضمیمه ها و اینجور چیزا اضافه کردم 143 00:06:27,157 --> 00:06:28,550 چرا ادامه ندیم و برام امضاش نمیکنی؟ 144 00:06:28,579 --> 00:06:31,901 آره، فکر میکنم باید یه نگاهی به این بکنیم 145 00:06:31,923 --> 00:06:36,307 هممم، پس فکر کنم این یه معامله راحت نیست 146 00:06:39,489 --> 00:06:42,224 شانا، خیلی خوشحالم که تونستی بیای، خیلی برنزه شدی 147 00:06:42,244 --> 00:06:45,479 اوه، ممنون، تازه از یه سفر تنهایی به رم برگشتم 148 00:06:45,509 --> 00:06:47,911 قرار بود با دوست پسرم برم، ولی اون نتونست بیاد 149 00:06:47,932 --> 00:06:50,704 چون تصمیم گرفت که پیش زنش بمونه 150 00:06:50,717 --> 00:06:51,917 اووف 151 00:06:51,942 --> 00:06:54,569 من عاشق رمم، خیلی جای عالی ایه 152 00:06:54,581 --> 00:06:57,884 رم دیگه خز شده، تا حالا کوالالامپور رفتین؟ 153 00:06:57,910 --> 00:07:00,074 کی رفتی آسیا؟ - همیشه میرم - 154 00:07:00,087 --> 00:07:02,527 فکر کردی اون سر بودایی کریستال بالای جکوزیم رو از کجا گرفتم؟ 155 00:07:02,553 --> 00:07:04,386 تو جکوزی داری؟ خوب شد فهمیدم 156 00:07:04,392 --> 00:07:06,653 چشم انداز ها برای دوست صمیمی جدید پاونی 157 00:07:06,683 --> 00:07:09,585 دانا میگل، مطمئن، دنیا دیده، خیلی وقته همو میشناسیم 158 00:07:09,607 --> 00:07:12,760 اپریل لادگیت، تخیل زنده جوان و پر جنب و جوش 159 00:07:12,793 --> 00:07:15,883 شانا مالوی-توئیپ، خوشگل، شکننده، تصمیم های افتضاحی برای زندگیش میگیره 160 00:07:15,896 --> 00:07:19,629 واقعا جای کار داره، ولی ببینید، اینطور نیست که وقتی ان رو دیدم خیلی عالی کار میکرد 161 00:07:19,650 --> 00:07:23,357 اتل بیورز، یه خورده اسب تیره ـست زود رنج ولی تقریبا خردمند [اسب تیره به معنی ناشناخته بودن] 162 00:07:23,374 --> 00:07:26,274 و در آخر اولین رو داریم، یا به عبارتی ان جعلی 163 00:07:26,297 --> 00:07:28,817 نمیدونم فامیلیش چیه راستش فقط نفر میخواستیم 164 00:07:28,824 --> 00:07:31,248 ممنون، همگی که توی این فرصت کم دور هم جمع شدین 165 00:07:31,268 --> 00:07:33,375 و روز گلنتاین مبارک 166 00:07:33,770 --> 00:07:36,323 حالا، این از نظر فنی روز درستش نیست 167 00:07:36,342 --> 00:07:38,998 ولی هر زمانی که یه گروه از زن ها برای میان وعده دور هم جمع بشن 168 00:07:39,029 --> 00:07:41,204 ما روح تعطیلات رو تجلی میکنیم 169 00:07:41,224 --> 00:07:44,191 امروز ما دوستی رو با هم جشن میگیریم چند ساعت رو با هم میگذرونیم 170 00:07:44,204 --> 00:07:46,691 و به چند تا سوال که من تهیه کردم جواب میدیم 171 00:07:46,717 --> 00:07:48,577 فقط محض تفریح چیز جدی ای نیست 172 00:07:48,597 --> 00:07:50,320 ولی لطفا با صداقت کامل جواب بدین 173 00:07:50,333 --> 00:07:51,855 چون متوجه میشم اگه دروغ بگین 174 00:07:51,874 --> 00:07:53,235 !به سلامت دوست های دختر - هورا - 175 00:07:53,250 --> 00:07:55,052 دوست های دختر - !وو-هوو - 176 00:07:55,616 --> 00:07:58,969 خیلی خب، وقت یه سوال و جواب کوچیک روز گلنتاینه 177 00:07:58,988 --> 00:08:00,724 دانا، اول تو بردار 178 00:08:01,301 --> 00:08:04,090 "برنامه تلویزیونی مورد علاقت چیه؟" 179 00:08:04,576 --> 00:08:07,076 خب، برای توئیت زنده، رسوایی 180 00:08:07,092 --> 00:08:09,639 برای خوشگذرونی، رسوایی 181 00:08:09,665 --> 00:08:12,009 ولی برای فشن، راستش بازم رسوایی 182 00:08:12,022 --> 00:08:14,667 جواب من رسوایی ـه - هممم، اپریل؟ - 183 00:08:14,700 --> 00:08:19,078 اوه، من عاشق دیدن تصادف های روسی توی یوتیوبم 184 00:08:19,105 --> 00:08:21,812 درحالی که آهنگ های کودکان رو با دور بر دقیقه ی اشتباه پخش میکنم 185 00:08:21,838 --> 00:08:25,707 من از مسابقه زیبایی خوشم میاد، همه خیلی خوشحال و بی نقصن 186 00:08:25,725 --> 00:08:30,549 من از تشخیص قتل و تلنگر پوست خوشم میاد 187 00:08:30,562 --> 00:08:32,482 کسی میتونه برام پرش کنه؟ 188 00:08:32,506 --> 00:08:36,643 جواب صحیح برای برنامه تلویزیونی مورد علاقه چراغ های شب جمعه ـست 189 00:08:36,663 --> 00:08:38,882 جواب صحیح؟ - سوال بعد - 190 00:08:39,376 --> 00:08:41,524 خیلی خب، این قرارداد دیوونگیه 191 00:08:41,543 --> 00:08:44,889 اگه کسی بره داخل چادر ها بیشتر پول اضافه میگیرین؟ 192 00:08:44,904 --> 00:08:48,001 و مالیات ورودی چیه؟ - خب، به ورودی احتیاج داری، داداش - 193 00:08:48,014 --> 00:08:50,074 یه چادر بدون ورودی اساسا یه چتر نجاته 194 00:08:50,089 --> 00:08:51,816 هزینه ی باز کردن؟ 195 00:08:51,838 --> 00:08:54,305 هزینه آسیب صوتی؟ چطور صدا میتونه به چادر آسیب بزنه؟ 196 00:08:54,331 --> 00:08:57,365 ششش، صدات رو بیار پایین لطفا، اینجا چادر داریم 197 00:08:57,385 --> 00:09:00,008 حالا، ببین، هرچقدر بخوای میتونی با من بحث کنی 198 00:09:00,026 --> 00:09:02,956 ولی برای هر آیتمی که شما دو تا احمق باهاش مخالفت کنید 199 00:09:02,976 --> 00:09:06,598 یه هزینه 50 دلاری گفتگو دارید، تا الان چقدر شده، عروسکم؟ 200 00:09:06,617 --> 00:09:09,808 400دلار؟ - هزینه ی گفتگو؟ این دیوونگیه - 201 00:09:09,828 --> 00:09:12,235 450دلار - کافیه، معامله ای نداریم - 202 00:09:12,248 --> 00:09:14,175 کارمون رو میبریم یه جای دیگه 203 00:09:14,194 --> 00:09:17,086 هر طور راحتین، آقایون متاسفم که نتونستیم به توافق برسیم 204 00:09:18,464 --> 00:09:20,726 وایسا، وایسا، بذار یه چیز دیگه رو امتحان کنم 205 00:09:22,989 --> 00:09:24,702 الان قیمت چقدره؟ 206 00:09:25,382 --> 00:09:28,058 80دلار بیشتر، اون سمتی رو بیشتر دوست داشتم 207 00:09:28,655 --> 00:09:30,802 ولی تاثیر داره 208 00:09:32,138 --> 00:09:35,185 مسئول پذیرش گفت هروقت جا باز بشه میبرت داخل 209 00:09:35,215 --> 00:09:37,228 اگه حالت خوبه، من برمیگردم به پارک 210 00:09:37,254 --> 00:09:38,855 وایسا، وایسا، وایسا خیلی سریع، خیلی سریع 211 00:09:38,875 --> 00:09:41,573 میدونی شماره اجتماعی من چنده؟ 212 00:09:41,592 --> 00:09:44,006 یا من به چیزی حساسیت دارم؟ 213 00:09:44,025 --> 00:09:46,400 من از ذرت خوشم نمیاد باید بنویسم؟ 214 00:09:46,420 --> 00:09:50,727 یا گیج کننده میشه؟ چون از شکلات ذرتی خوشم میاد 215 00:09:50,750 --> 00:09:53,785 اوه، ران، چه گندیه 216 00:09:56,039 --> 00:09:57,693 بده، بذار کمکت کنم 217 00:09:57,714 --> 00:10:02,444 تنها چیزی که میخواستم دو ساعت بود که فراموش کنم یه والدینم 218 00:10:02,463 --> 00:10:05,784 ران، ببین، همه ی سه تا تفاوت رو پیدا کردم 219 00:10:05,810 --> 00:10:08,521 اونا دو تا عکس کاملا متفاوتن 220 00:10:10,547 --> 00:10:12,556 "انتخاب خانم ها" - اوه! کارت شانس - 221 00:10:12,590 --> 00:10:14,883 خیلی خب، همه یه چیزی در مورد زندگیشون رو بگن، هر چیزی 222 00:10:14,902 --> 00:10:17,058 من دو بار ازدواجم رو فسخ کردم 223 00:10:17,081 --> 00:10:21,874 یکی برای لذت، و یکی هم برای یه شرط قدیمی که با کیث سوئت داشتم 224 00:10:21,894 --> 00:10:25,554 واو، اتل، تا حالا... خیلی خب اتل خوابیده، شانا 225 00:10:25,574 --> 00:10:27,907 من دارم خاطراتم رو براساس وبلاگم مینویسم 226 00:10:27,925 --> 00:10:29,712 اسمش تظاهر کردن توئیپ ـه 227 00:10:29,734 --> 00:10:34,170 و درمورد سفر من برای پیدا کردن خوشبحتی بوسیله ی لبخند زدن درهنگام درده 228 00:10:34,205 --> 00:10:36,085 خیلی خب، میتونم با اون کار کنم 229 00:10:36,104 --> 00:10:38,148 نوپ، توی اون دفترچه چی داری؟ 230 00:10:38,175 --> 00:10:41,441 فقط توی دفتر قدیمیم خیلی سریع خاطراتم رو مینویسم 231 00:10:42,238 --> 00:10:44,412 "رتبه بندی دوستی" این چیه؟ 232 00:10:44,438 --> 00:10:45,923 چیزی که به نظر میاد، نیست 233 00:10:45,943 --> 00:10:49,555 فقط یه راه ساده برای منه که بفهمم کدوم یکی از شما بهترینه؟ 234 00:10:50,422 --> 00:10:54,015 این افتضاحه - آره، واقعا ضایع ـست و من میرم - 235 00:10:54,025 --> 00:10:56,452 تو بهتر از این هستی، نوپ 236 00:10:56,465 --> 00:11:01,619 تو توی رتبه اول بودی - خدافظ، همگی، این واقعا - 237 00:11:02,360 --> 00:11:04,196 یه میان وعده بود - کیف رو بذار سر جاش - 238 00:11:04,223 --> 00:11:08,433 اگه سال دیگه این کارو کردی، به من زنگ نزن 239 00:11:09,228 --> 00:11:11,481 خب، به طور پیشفرض، شانا شد 240 00:11:11,507 --> 00:11:13,580 اینطوری بهترین دوستت رو پیدا میکنی، درسته؟ 241 00:11:13,606 --> 00:11:15,145 به طور پیشفرض؟ 242 00:11:16,834 --> 00:11:19,280 منافذم از بودن توی اون انبار خاکی کیپ شدن 243 00:11:19,300 --> 00:11:22,209 میرم ببینم این پمپ بنزین نوار بیوره داره یا نه 244 00:11:23,715 --> 00:11:25,517 آو، ممنون، لری این لطفت رو میرسونه 245 00:11:25,537 --> 00:11:27,377 گیل همیشه مجبورم میکنه که شیشه جلو رو من تمیز کنم 246 00:11:27,396 --> 00:11:29,410 دوست دارم پشت سرم وایسه و تماشام کنه 247 00:11:29,436 --> 00:11:33,302 به گفته ی اون، بهترین منظره ـست 248 00:11:34,031 --> 00:11:36,398 گیل چطوره؟ - اوه، فوق العاده - 249 00:11:36,418 --> 00:11:39,070 و دخترا؟ - خوبن - 250 00:11:39,625 --> 00:11:42,523 چرا میخوای بدونی؟ - واقعا برام جالبه - 251 00:11:42,549 --> 00:11:47,102 ببخشید، فقط عادت ندارم که بچه های اداره ازم چیزی بپرسن 252 00:11:47,367 --> 00:11:50,100 یه جورایی ترسناکه، ولی از لحاظ خوبش البته 253 00:11:52,630 --> 00:11:54,389 آو، مرد، یه گوز لری رو از دست دادم؟ 254 00:11:54,409 --> 00:11:56,156 ...اوه، نه، آه، ما فقط 255 00:11:56,176 --> 00:12:00,559 آره، تام، آره، واقعا یکی در دادم، مگه نه، بن؟ 256 00:12:02,021 --> 00:12:04,274 آره، آره، خیلی بلند بود 257 00:12:04,290 --> 00:12:06,743 بوش مثل اینه که یه اسب آبی روی یه راسو ریده باشه 258 00:12:08,199 --> 00:12:10,227 به نفع خودته 259 00:12:11,830 --> 00:12:16,281 خب، اعداد دروغ نمیگن من یه احمقم، نه یه دلاور 260 00:12:18,320 --> 00:12:20,270 یه عمره اینجاییم 261 00:12:21,251 --> 00:12:22,219 میشه بریم؟ 262 00:12:22,245 --> 00:12:23,518 نمیخوای دندونت رو درست کنی؟ 263 00:12:23,538 --> 00:12:26,361 نمیدونم، فکر میکنم دندونم همینجوری خوب باشه 264 00:12:26,929 --> 00:12:29,188 خب، مادربزرگم هم اون دندون رو نداشت 265 00:12:29,207 --> 00:12:32,998 و اون قشنگ ترین زن روی سکوی نفتیش بود 266 00:12:34,070 --> 00:12:36,845 تو یه آدم بالغی من پدرت نیستم 267 00:12:36,864 --> 00:12:40,911 اگه میخوای بریم، میتونیم بریم - هورا، ممنون، ران - 268 00:12:40,924 --> 00:12:43,090 بخاطر همینه که میدونی با اینکه پدرم نیستی 269 00:12:43,097 --> 00:12:45,330 تو برام مثل یه برادر بزرگتری 270 00:12:45,350 --> 00:12:49,969 مثل یه عموی باحال، ولی پیر مثل یه پدربزرگ 271 00:12:49,994 --> 00:12:52,434 ولی باحال مثل یه پسر 272 00:12:56,122 --> 00:12:57,308 خیلی ممنون - ممنون - 273 00:12:57,327 --> 00:12:59,367 مشکلی ینیست، 8دلار میشه، لطفا 274 00:12:59,380 --> 00:13:03,644 چی، واسه قهوه داری ازمون پول میگیری؟ این چطور تجارتی... آه-اوه 275 00:13:03,667 --> 00:13:05,203 اوه، سلام، آقایون 276 00:13:05,216 --> 00:13:07,452 حتما شوخیت گرفته اینجا هم هستی؟ 277 00:13:07,472 --> 00:13:09,804 درسته، عوضی میخوای از قرارداد حرف بزنیم؟ 278 00:13:09,817 --> 00:13:13,538 چون قیمت هام خیلی آروم از آخرین باری که دیدمتون بالا رفته 279 00:13:13,551 --> 00:13:15,348 نه، ما تسلیم خواسته های دیوونه وارت نمیشیم 280 00:13:15,361 --> 00:13:18,395 کلی محل اجاره چادر توی مسافت نزدیک هست 281 00:13:18,422 --> 00:13:20,196 آره، من الان زنگ میزنم به بازار بزرگ چادر 282 00:13:20,918 --> 00:13:23,683 بازار بزرگ چادر، چطور میتونم کمکت کنم، احمق؟ 283 00:13:23,708 --> 00:13:24,883 چی؟ - بیخیال - 284 00:13:24,903 --> 00:13:28,474 آره، من صاحب همه ی چادر فروشی ها توی ایندیانای جنوبی هستم 285 00:13:28,493 --> 00:13:31,197 شهر چادر، ده چادر اجاره کن حمله ی چادری 286 00:13:31,210 --> 00:13:33,404 و ایس چادرتورا، کاراگاه چادر 287 00:13:33,424 --> 00:13:34,922 همینطور صاحب حق امتیاز یه مرغ سوخاری هم هستم 288 00:13:34,942 --> 00:13:36,830 ولی الان خیلی وضعش خوب نیست، حالا هر چی 289 00:13:36,861 --> 00:13:38,954 بیا از اینجا بریم بیرون 290 00:13:39,942 --> 00:13:42,692 با چادرتاگون تماس گرفتین، چطور میتونم کمکت کنم، احمق؟ 291 00:13:42,718 --> 00:13:45,025 خیلی خب، یه فکری، چرا یه چیزی پیدا نکنیم 292 00:13:45,045 --> 00:13:48,018 هرچیزی، مهم نیست چقدر کوچیک، که با هم اشتراک داشته باشیم 293 00:13:48,044 --> 00:13:50,508 برای مثال، من تک فرزندم - منم همینطور - 294 00:13:50,521 --> 00:13:54,182 اگرچه، وقتی دانشگاه بودم فهمیدم که پدرم یه خانواده دیگه هم داشته 295 00:13:54,202 --> 00:13:56,971 خب، از لحاظ فنی، ما خانواده دومش بودیم 296 00:13:57,467 --> 00:13:59,601 باشه، خب، هر دومون دانشگاه رفتیم 297 00:13:59,627 --> 00:14:01,063 این از این - آره - 298 00:14:01,491 --> 00:14:02,791 !اوه، خدای من 299 00:14:02,813 --> 00:14:05,180 ان بچش به دنیا اومد! واو، خوش گذشت 300 00:14:05,193 --> 00:14:06,593 صورتحساب پرداخت شده 301 00:14:06,610 --> 00:14:09,776 میتونم بهت پیشنهاد بدم که به روانشناس فوق العاده ی 302 00:14:09,789 --> 00:14:12,400 کریس تریگر، دکتر ریچارد نایگارد سر بزنی؟ 303 00:14:12,419 --> 00:14:14,136 اگرچه همیشه یه بخش کوچیکی از من هست که فکر میکنه 304 00:14:14,149 --> 00:14:15,463 فقط کریسه که با آینه حرف میزنه 305 00:14:15,476 --> 00:14:16,816 به هر حال، شاید باید دنبالش بگردی 306 00:14:16,834 --> 00:14:18,209 نمیدونم، یه بار یه کتاب خوندم 307 00:14:18,229 --> 00:14:20,024 که گفته بود یه زن نباید هیچوقت حرکت اول رو انجام بده 308 00:14:20,044 --> 00:14:22,555 اون درمورد روانشناسی صدق نمیکنه خیلی خب، موفق باشی 309 00:14:24,767 --> 00:14:27,780 اولیور پرکینز-تریگر با عمه لزلی ـت آشنا شو 310 00:14:27,799 --> 00:14:32,073 هی! اوه، خیلی خوشگله و تو خیلی خوشگلی 311 00:14:32,086 --> 00:14:34,601 یعنی، تو همیشه خوشگلی، ولی الان تو قشنگ ترین 312 00:14:34,607 --> 00:14:36,564 الهه ی خورشیدی درخشانی 313 00:14:36,590 --> 00:14:38,257 چرا بهم نگفتی که میخوای زایمان کنی؟ 314 00:14:38,276 --> 00:14:40,614 خب، چون میدونستم همه چیز رو رها و میکنی و با عجله میای اینجا 315 00:14:40,627 --> 00:14:43,820 و انقباض ها گاهی ممکنه چند روز طول بکشن ممنون 316 00:14:43,845 --> 00:14:45,665 پس نمیخواستم که اینجا معطل بشی 317 00:14:45,671 --> 00:14:47,743 خب، خوشحالم که الان اینجام کریس کجاست؟ 318 00:14:47,761 --> 00:14:49,868 اوه، انقدر همراه خوبی بود که پرستار ازش خواست 319 00:14:49,894 --> 00:14:51,881 که تو یه زایمان آخر راهرو کمکشون کنه 320 00:14:52,839 --> 00:14:54,013 آو 321 00:14:54,386 --> 00:14:55,814 آو 322 00:14:56,475 --> 00:14:57,242 !آو 323 00:14:57,271 --> 00:15:00,158 اندرو، باید دندونت رو درست کنی 324 00:15:00,180 --> 00:15:03,567 امکان نداره، من اونجا برنمیگردم تا الان همه ی هزارتو های مجله هاشون رو حل کردم 325 00:15:03,587 --> 00:15:05,504 نگران نباش خوب میشه 326 00:15:06,065 --> 00:15:06,792 !آو 327 00:15:06,820 --> 00:15:08,427 اگه الان به مشکل رسیدگی نکنی 328 00:15:08,440 --> 00:15:11,273 فقط بد تر میشه، یالا، من میبرمت 329 00:15:11,298 --> 00:15:13,798 باشه، بذار فقط سریع این بیسکوئیت های بادوم زمینی رو بخورم 330 00:15:15,685 --> 00:15:17,460 چرا باید این کارو بکنی؟ 331 00:15:18,150 --> 00:15:19,763 اوه، درسته، بخاطر کالری 332 00:15:20,125 --> 00:15:23,857 ما مردیم، تنها چادر فروشی که این یارو صاحبش نیست، 300 مایل اونطرف تره 333 00:15:23,870 --> 00:15:25,390 اوه، صبر کن، اینجا ممکنه جواب بده 334 00:15:25,403 --> 00:15:28,274 اسمش چادر شلواری راجر عرقی ـه 335 00:15:28,654 --> 00:15:30,627 اوه، نه، نمیتونی اینجا چادر اجاره کنی 336 00:15:31,203 --> 00:15:32,417 هی، بچه ها 337 00:15:32,437 --> 00:15:35,015 ببینید، داشتم همه کاغذبازی هایی که تام 338 00:15:35,027 --> 00:15:36,948 توی اون پارکینگ باحال بهم داد رو دوباره چک میکردم 339 00:15:36,969 --> 00:15:40,496 و یه چیزی درمورد ساختار شرکت هاروی هست که به نظر مشکوکه 340 00:15:40,502 --> 00:15:41,921 ...پس یه خورده گشتم 341 00:15:41,941 --> 00:15:45,668 و معلوم شد که کلی نقض قوانین داره 342 00:15:47,333 --> 00:15:49,820 ووا! لری، این چیز عالی ایه 343 00:15:49,854 --> 00:15:52,147 ...فکر نمیکردم هیچوقت بگمش، ولی 344 00:15:52,164 --> 00:15:54,671 من یه نابغه ام که مجبورت کردم بیرون وایسی و یه کار ذهنی انجام بدی 345 00:15:54,710 --> 00:15:57,101 نمیتونم بیشتر از این موافق باشم تو انجامش دادی، تام 346 00:15:58,123 --> 00:16:00,196 ممم، نمیخوام که برگردم 347 00:16:00,213 --> 00:16:01,670 خیلی دلم برات تنگ شده 348 00:16:01,689 --> 00:16:03,820 هیچکس به عنوان دوست حتی نزدیک تو هم نیست 349 00:16:03,845 --> 00:16:05,666 حتی سعی کردم که زنای محل کار رو رتبه بندی کنم 350 00:16:05,685 --> 00:16:08,426 ولی کاملا فاجعه بود - رتبه بندیشون کردی؟ - 351 00:16:08,439 --> 00:16:11,605 خب، فکر کردم که میتونم از روز گلنتاین به عنوان یه فرصت استفاده کنم 352 00:16:12,105 --> 00:16:14,251 لزلی، روز گلنتاین؟ 353 00:16:14,272 --> 00:16:15,379 میخوای چی کار کنم، ان؟ 354 00:16:15,394 --> 00:16:18,067 باید یه جایگزین پیدا کنم و نگران نباش جواب نداد 355 00:16:18,080 --> 00:16:20,849 هیچکس نمیتونه به انرژی ترکیبی قومی تو برسه 356 00:16:20,868 --> 00:16:24,422 همه قدرت منحصربه فرد خودشون رو روی میز میارن 357 00:16:24,428 --> 00:16:25,668 بعضی چیزایی که حتی منم ندارم 358 00:16:25,694 --> 00:16:28,668 دهنت رو ببند! تو همه قدرت ها رو داری 359 00:16:28,694 --> 00:16:32,551 ببین، تو سخت تر از هر کسی که میشناسم عشق میورزی، رقابت باهاش سخته 360 00:16:32,578 --> 00:16:34,251 و من میدونم دانا و اپریل نشون نمیدن 361 00:16:34,264 --> 00:16:37,131 ولی هر کاری برات میکنن 362 00:16:37,161 --> 00:16:39,494 اینجورم نیست که من و تو همیشه چشم تو چشم باشیم، یعنی 363 00:16:39,518 --> 00:16:41,038 چراغ های شب جمعه؟ 364 00:16:41,053 --> 00:16:43,490 من بیشتر ریگینز رو دوست دارم ولی تو سمت ساراسنی 365 00:16:43,503 --> 00:16:47,024 آره، چون ریگینز یه مجرم ـه - اون برای برادرش این کارو کرد - 366 00:16:47,044 --> 00:16:48,684 خیلی خب، اون مراقب برادرش نبود 367 00:16:48,704 --> 00:16:50,974 میدونی، دیگه درمورد این باهات حرف نمیزنم 368 00:16:50,993 --> 00:16:52,614 اون خانواده آشغاله 369 00:16:53,005 --> 00:16:57,220 نکته اینه که ما وقتی تازه با هم دوست شدیم، چیزای مشابه رو دوست نداشتیم 370 00:16:57,243 --> 00:17:00,161 فقط اجبارش نکن بهش وقت بده 371 00:17:00,167 --> 00:17:02,894 میدونم، حق با توئه، ان ممنون 372 00:17:02,928 --> 00:17:06,468 فقط دلم برات تنگ میشه و کلی چیز هست که میخوام باهات درموردشون حرف بزنم 373 00:17:06,488 --> 00:17:08,762 خب، الان اینجایی، بیا حرف بزنیم 374 00:17:09,627 --> 00:17:10,860 اوه 375 00:17:10,890 --> 00:17:13,337 فکر میکنم اولیور کار واجب تری داره 376 00:17:13,368 --> 00:17:16,589 باشه، ولی باید زود حرف بزنیم چون اون روز تقریبا نزدیک بود که یه حلقه پا بگیرم 377 00:17:16,608 --> 00:17:18,555 چی؟ ان، تو مادر یه نفری 378 00:17:18,581 --> 00:17:20,554 میدونم - باشه - 379 00:17:20,579 --> 00:17:22,979 به شما دو تا یه کم وقت میدم 380 00:17:22,992 --> 00:17:24,856 از ماشین بهت زنگ میزنم 381 00:17:25,700 --> 00:17:27,560 اگه بهم نیاز داشتی من این بیرونم 382 00:17:27,566 --> 00:17:29,955 ممنون که این کارو میکنی، ران 383 00:17:29,979 --> 00:17:33,272 حالا که همه چیز تموم شده، چند تا از هزارتو ها رو تقلب کردم 384 00:17:33,285 --> 00:17:37,766 همچنین، داخل دهنم سیاه و داغه 385 00:17:39,271 --> 00:17:42,759 خب به جز لباس زیرم همه چیزو در بیارم یا کاملا لخت شم؟ 386 00:17:45,337 --> 00:17:46,777 سلام، دایان 387 00:17:46,806 --> 00:17:50,845 زودتر میام خونه تا راحتت کنم، یه خورده استراحت کنی 388 00:17:51,757 --> 00:17:53,369 اصلا مشکلی نیست 389 00:17:53,388 --> 00:17:55,583 من یه والدینم، همیشه سر انجام وظیفه ام 390 00:17:56,474 --> 00:17:59,334 چه طعم بستنی ای تو و بچه ها دوست دارین؟ 391 00:17:59,347 --> 00:18:01,696 دارم برای یه آدم 30 ساله که برام کار میکنه، میگیرم 392 00:18:01,709 --> 00:18:04,187 پس میتونم یه کم هم برای شما بیارم خونه 393 00:18:04,836 --> 00:18:06,383 سلام، هاروی 394 00:18:06,398 --> 00:18:10,218 ما تعداد خیره کننده ای از نقض قوانین که تو مرتکب شدی پیدا کردیم 395 00:18:10,231 --> 00:18:14,138 میتونم کاری کنم که تو دیگه هیچ چادری توی این منطقه اجاره ندی 396 00:18:15,178 --> 00:18:19,568 آقایون، من دو تا مسابقه ی ماهواره ای پوکر جامائیکایی برنده شدم 397 00:18:19,574 --> 00:18:20,807 میتونم بگم که دارین بلوف میزنین 398 00:18:20,820 --> 00:18:22,540 مجوز تجاری پاونی ـت منقضی شده 399 00:18:22,553 --> 00:18:25,347 که روی اکثر معامله هایی که امسال کردی اثر میذاره 400 00:18:25,366 --> 00:18:27,200 حدس میزنم که توی پوکر خیلی کارت بده 401 00:18:27,219 --> 00:18:31,036 هستم، و داشتم درمورد برنده شدن اون مسابقات بلوف میزدم 402 00:18:31,050 --> 00:18:33,572 آقایون، مشخصه که یه سوء تفاهمی اینجا پیش اومده 403 00:18:33,579 --> 00:18:36,428 امیدوارم که بتونیم به یه جور توافقی برسیم 404 00:18:36,449 --> 00:18:40,352 آره، اول از همه، میخوام بدونم که از کجا این بالشت های طرح گورخری رو گرفتی 405 00:18:40,358 --> 00:18:42,625 دوم از همه، من یه بلوری از فیلم جام کوچک دارم 406 00:18:42,650 --> 00:18:45,470 شدیدا جای امضای رنه روسو روش خالیه - تام - 407 00:18:45,485 --> 00:18:49,782 تفاهم اینه که قراردادی که از اول روش توافق کردیم رو امضا میکنی 408 00:18:49,794 --> 00:18:52,129 ما بهت اجازه میدیم که به اجاره چادر ادامه بدی 409 00:18:52,148 --> 00:18:54,404 و توی یه قیمت عادلانه انجامش میدی 410 00:18:54,417 --> 00:18:56,709 و لری، اون کسیه که زمینت زد 411 00:18:56,729 --> 00:18:59,594 و مثل یه شاهین همیشه مراقبته 412 00:19:00,605 --> 00:19:04,360 اوه، هی، من لری ام، از دیدنت خوشحالم، عاشق دنیای چادرم 413 00:19:04,388 --> 00:19:07,156 خدایا! میشه واسه یه ثانیه باحال باشی؟ 414 00:19:08,387 --> 00:19:11,900 خیلی خب، قهوه سیاه با دونه های اضافه 415 00:19:11,913 --> 00:19:15,740 چندش، برای اپریل، و یه موکا با یخ برای دانا 416 00:19:15,766 --> 00:19:17,883 بچه ها، من کاملا گند زدم 417 00:19:17,889 --> 00:19:20,896 خیلی خراب کردم و واقعا متاسفم 418 00:19:20,914 --> 00:19:23,207 شما دوست های فوق العاده ای هستین و من دوستتون دارم 419 00:19:23,236 --> 00:19:25,203 ما هم دوستت داریم، نوپ 420 00:19:25,219 --> 00:19:28,664 من فکر میکنم تو ردیفی مثل یه نمره ب منفی 421 00:19:28,680 --> 00:19:29,957 عالیه، قبول میکنم 422 00:19:29,984 --> 00:19:34,499 میدونیم که دلت برای ان تنگ شده بود، پس ما 423 00:19:34,533 --> 00:19:36,266 اینو برات گرفتیم 424 00:19:37,429 --> 00:19:39,062 پنجه ـش رو فشار بده 425 00:19:39,092 --> 00:19:40,819 سلام، لزلی، ان هستم 426 00:19:40,846 --> 00:19:43,426 عاشقتم و همه چیز درست میشه 427 00:19:43,462 --> 00:19:44,366 نازه، مگه نه؟ 428 00:19:44,386 --> 00:19:46,099 خیلی خوش شانسم که شما دو تا رو دارم 429 00:19:46,119 --> 00:19:48,526 میدونید، وقتی ان و من دعوا میکردیم 430 00:19:48,554 --> 00:19:49,975 با یه بغل پنج دقیقه ای آشتی میکردیم 431 00:19:50,001 --> 00:19:51,617 ممم، بهم دست بزنی یه چاقو به خرگوش میزنم 432 00:19:51,644 --> 00:19:54,264 آره، تقریبا وقت مانیکور صبحمه پس میرم بیرون 433 00:19:54,277 --> 00:19:55,804 باشه، خب، اشکالی نداره 434 00:19:55,835 --> 00:19:58,333 خب، میدونید، ما سنت های خاص خودمون رو 435 00:19:58,353 --> 00:20:01,717 توی دیگ جوشان دوستی زنونه میسازیم 436 00:20:02,414 --> 00:20:06,081 من فقط یه خرگوش بی طرفم ولی فکر میکنم ان ریده 437 00:20:06,100 --> 00:20:09,227 همچنین... من قاتل زودیاک هستم 438 00:20:12,368 --> 00:20:15,903 و ممکنه حتی بتونیم زیر بودجه تمومش کنیم 439 00:20:15,916 --> 00:20:17,384 ببخشید، ببخشید، بچه ها، عذر میخوام 440 00:20:17,404 --> 00:20:19,846 دارم سعی میکنم دستگاه ...تنفسم رو پیدا کنم چون یه کم 441 00:20:19,852 --> 00:20:22,119 عجله نکن، یعنی، اینطور نیست که انگار داریم اینجا یه کاری میکنیم 442 00:20:22,139 --> 00:20:24,086 آره، و لری، به هر حال، داری جای اشتباه رو میگردی 443 00:20:24,099 --> 00:20:27,713 دستگاه تنفست زیر یه توده پوست پسته روی میزم قایم شده، مشخصه 444 00:20:27,733 --> 00:20:30,938 باشه، خب، بامزه ـست چون به شدت به پسته حساسیت دارم 445 00:20:30,964 --> 00:20:31,895 کلاسیک 446 00:20:31,923 --> 00:20:34,981 خیلی خب، میدونید چیه؟ باید یه چیزی بگم 447 00:20:37,028 --> 00:20:39,011 من از لری خوشم میاد 448 00:20:39,048 --> 00:20:42,528 اون یه دوست و یه مرد خوبه 449 00:20:42,553 --> 00:20:45,120 با یه زن زیبای غیر قابل توصیف 450 00:20:45,153 --> 00:20:47,102 یعنی، اصلا با عقل جور در نمیاد 451 00:20:47,115 --> 00:20:49,182 ببخشید، از مسیر اصلی دارم خارج میشم 452 00:20:49,195 --> 00:20:50,835 اون یه آدم خوبه 453 00:20:50,851 --> 00:20:55,992 و همه باید بلند شیم و بگیم ...من" 454 00:20:56,804 --> 00:20:57,556 ...لری رو 455 00:20:57,571 --> 00:21:00,024 بن! نه! چی کار میکنی؟ 456 00:21:00,044 --> 00:21:02,858 آه، داره خودش رو شرمنده میکنه و حرفه شغلی ـش رو میندازه دور 457 00:21:02,883 --> 00:21:05,715 عزیزم، بس کن - اوه، ناخدا، ناخدای من - 458 00:21:05,735 --> 00:21:09,129 چه اتفاقی داره میفته؟ - لری دوست منه - 459 00:21:10,445 --> 00:21:11,969 ممنون، بن 460 00:21:12,866 --> 00:21:14,410 !یعنی اون... اوه 461 00:21:18,291 --> 00:21:20,046 انقدر هیجان زده شدم که ول دادم 462 00:21:20,082 --> 00:21:22,217 یالا، مرد - ...اوه - چندش - 463 00:21:24,254 --> 00:21:34,754 SRT زیر نویس و ترجمه از